1-я Маккавейская

а҃ маккавей́скаѧ

(Второканоническая книга, не входит в состав канонических книг Ветхого Завета).

Глава 1

1:1

И҆ бы́сть, є҆гда̀ поража́ше а҆леѯа́ндръ македѡ́нскїй сы́нъ фїлі́ппа, и҆́же и҆зы́де ѿ землѝ хеттїи́мъ, поразѝ и҆ да́рїа царѧ̀ пе́рсскаго и҆ ми́дскаго, и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ пе́рвый во є҆лла́дѣ,

И бысть, егда поражаше александр македонский сын филиппа, иже изыде от земли хеттиим, порази и дариа царя персскаго и мидскаго, и воцарися вместо его первый во елладе,

После того как Александр, сын Филиппа, Македонянин, который вышел из земли Киттим, поразил Дария, царя Персидского и Мидийского, и воцарился вместо него прежде над Елладою, —

1:2

и҆ соста́ви бра̑ни мнѡ́ги, и҆ ѡ҆держа̀ твєрды́ни мнѡ́ги, и҆ ᲂу҆бѝ цари̑ зє́мскїѧ,

и состави брани многи, и одержа твердыни многи, и уби цари земския,

он произвел много войн и овладел многими укрепленными местами, и убивал царей земли.

1:3

и҆ про́йде да́же до кра́євъ землѝ, и҆ взѧ̀ коры̑сти мно́гихъ ꙗ҆зы́кѡвъ. и҆ ᲂу҆молчѐ землѧ̀ пред̾ ни́мъ. и҆ возвы́сисѧ, и҆ вознесе́сѧ се́рдце є҆гѡ̀.

и пройде даже до краев земли, и взя корысти многихъ языков. и умолче земля пред ним. и возвысися, и вознесеся сердце его.

И прошел до пределов земли и взял добычу от множества народов; и умолкла земля пред ним, и он возвысился, и вознеслось сердце его.

1:4

И҆ собра̀ си́лꙋ крѣ́пкꙋ ѕѣлѡ̀, и҆ нача́лствова над̾ страна́ми и҆ ꙗ҆зы̑ки и҆ мꙋчи́тельми, и҆ бы́ша є҆мꙋ̀ въ да́нники.

И собра силу крепку зело, и началствова над странами и языки и мучительми, и быша ему в данники.

Он собрал весьма сильное войско и господствовал над областями и народами и властителями, и они сделались его данниками.

1:5

И҆ по си́хъ падѐ на ло́же и҆ позна̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆мира́етъ:

И по сих паде на ложе и позна, яко умирает:

После того он слег в постель и, почувствовав, что умирает,

1:6

и҆ созва̀ ѻ҆́троки своѧ̑ благорѡ́дныѧ, и҆̀же съ ни́мъ бѧ́хꙋ совоспита́ни ѿ ю҆́ности є҆гѡ̀, и҆ раздѣлѝ и҆̀мъ ца́рство своѐ є҆щѐ жи́въ сы́й.

и созва отроки своя благородныя, иже с ним бяху совоспитани от юности его, и раздели им царство свое еще жив сый.

призвал знатных из слуг своих, которые были воспитаны с ним от юности, и разделил им свое царство еще при жизни своей.

1:7

И҆ ца́рствова а҆леѯа́ндръ лѣ́тъ двана́десѧть и҆ ᲂу҆́мре.

И царствова александр лет дванадесять и умре.

Александр царствовал двенадцать лет и умер.

1:8

И҆ ѡ҆блада́ша ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ кі́йждо въ мѣ́стѣ свое́мъ.

И обладаша отроцы его кийждо в месте своем.

И владычествовали слуги его каждый в своем месте.

1:9

И҆ возложи́ша всѝ дїади̑мы по сме́рти є҆гѡ̀, и҆ сы́нове и҆́хъ по ни́хъ лѣ̑та мнѡ́га, и҆ ᲂу҆мно́жиша ѕла̑ѧ на землѝ.

И возложиша вси диадимы по смерти его, и сынове их по них лета многа, и умножиша злая на земли.

И по смерти его все они возложили на себя венцы, а после них и сыновья их в течение многих лет; и умножили зло на земле.

1:10

И҆ и҆зы́де ѿ ни́хъ ко́рень грѣха̀ а҆нтїо́хъ є҆пїфа́нъ, сы́нъ а҆нтїо́ха царѧ̀, и҆́же бѣ̀ зало́гомъ въ ри́мѣ: и҆ ца́рствова въ лѣ́тѣ сто̀ три́десѧть седмѣ́мъ ца́рства є҆́ллинскагѡ.

И изыде от них корень греха антиох епифан, сын антиоха царя, иже бе залогом в риме: и царствова в лете сто тридесять седмем царства еллинскаго.

И вышел от них корень греха — Антиох Епифан, сын царя Антиоха, который был заложником в Риме, и воцарился в сто тридцать седьмом году царства Еллинского.

1:11

Во дне́хъ тѣ́хъ и҆зыдо́ша ѿ і҆и҃лѧ сы́нове беззако́ннїи и҆ наꙋсти́ша мно́гихъ глаго́люще: по́йдемъ и҆ завѣща́емъ завѣ́тъ съ ꙗ҆зы̑ки, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, ꙗ҆́кѡ ѿне́лѣже ѿлꙋчи́хомсѧ ѿ ни́хъ, ѡ҆брѣто́ша на́съ мнѡ́га ѕла̑ѧ.

Во днех тех изыдоша от израиля сынове беззаконнии и наустиша многих глаголюще: пойдем и завещаем заветъ с языки, иже окрест нас, яко отнележе отлучихомся от них, обретоша нас многа злая.

В те дни вышли из Израиля сыны беззаконные и убеждали многих, говоря: пойдем и заключим союз с народами, окружающими нас, ибо с тех пор, как мы отделились от них, постигли нас многие бедствия.

1:12

И҆ благоꙋви́дѣсѧ сло́во во ѻ҆́чїю и҆́хъ:

И благоувидеся слово во очию их:

И добрым показалось это слово в глазах их.

1:13

и҆ пред̾избра́шасѧ нѣ́цыи ѿ люді́й и҆ и҆до́ша ко царю̀: и҆ дадѐ и҆̀мъ вла́сть твори́ти ѡ҆правда̑нїѧ ꙗ҆зы́чєскаѧ.

и предызбрашася нецыи от людий и идоша ко царю: и даде им власть творити оправдания языческая.

Некоторые из народа изъявили желание и отправились к царю; и он дал им право исполнять установления языческие.

1:14

И҆ созда́ша (себѣ̀) ᲂу҆чи́лище во і҆ерⷭ҇ли́мѣ по зако́нѡмъ ꙗ҆зы́чєскимъ.

И создаша (себе) училище во иерусалиме по закономъ языческим.

Они построили в Иерусалиме училище по обычаю языческому

1:15

И҆ сотвори́ша себѣ̀ неѡбрѣ́занїе, и҆ ѿстꙋпи́ша ѿ завѣ́та ст҃а́гѡ, и҆ сопрѧго́шасѧ ꙗ҆зы́кѡмъ, и҆ прода́шасѧ є҆́же твори́ти лꙋка́вое.

И сотвориша себе необрезание, и отступиша от завета святаго, и сопрягошася языком, и продашася еже творити лукавое.

и установили у себя необрезание, и отступили от святаго завета, и соединились с язычниками, и продались, чтобы делать зло.

1:16

И҆ ᲂу҆гото́васѧ ца́рство пред̾ а҆нтїо́хомъ: и҆ ᲂу҆мы́сли ца́рствовати во є҆гѵ́птѣ, ꙗ҆́кѡ да ца́рствꙋетъ над̾ двѣма̀ ца́рствома.

И уготовася царство пред антиохом: и умысли царствовати во египте, яко да царствует над двема царствома.

Когда Антиох увидел, что царство укрепилось, предпринял воцариться над Египтом, чтобы царствовать над двумя царствами,

1:17

И҆ вни́де во є҆гѵ́петъ въ наро́дѣ тѧ́жцѣ, на колесни́цахъ и҆ на сло́нѣхъ, и҆ на вса́дникахъ и҆ на корабле́хъ мно́гихъ.

И вниде во египет в народе тяжце, на колесницахъ и на слонех, и на всадниках и на кораблех многих.

и вошел он в Египет с сильным ополчением, с колесницами, и слонами, и всадниками, и множеством кораблей;

1:18

И҆ соста́ви бра́нь на птоломе́а царѧ̀ є҆гѵ́петскаго: и҆ ᲂу҆боѧ́сѧ птоломе́й ѿ лица̀ є҆гѡ̀ и҆ побѣжѐ, и҆ падо́ша ꙗ҆́звени мно́зи.

И состави брань на птоломеа царя египетскаго: и убояся птоломей от лица его и побеже, и падоша язвени мнози.

и вступил в сражение с Птоломеем, царем Египетским; и убоялся Птоломей от лица его и обратился в бегство, и много пало раненых.

1:19

И҆ взѧ́ша гра́ды твє́рды въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: и҆ взѧ̀ кѡры́сти землѝ є҆гѵ́петскїѧ.

И взяша грады тверды в земли египетстей: и взя корысти земли египетския.

И овладели они укрепленными городами в земле Египетской, и взял он добычу из земли Египетской.

1:20

И҆ ѡ҆брати́сѧ а҆нтїо́хъ, повнегда̀ поразѝ є҆гѵ́пта во сто̀ четы́редесѧть тре́тїе лѣ́то: и҆ взы́де на і҆и҃лѧ и҆ на і҆ерⷭ҇ли́мъ въ наро́дѣ тѧ́жцѣ,

И обратися антиох, повнегда порази египта во сто четыредесять третие лето: и взыде на израиля и на иерусалимъ в народе тяжце,

После поражения Египта Антиох возвратился в сто сорок третьем году и пошел против Израиля, и вступил в Иерусалим с сильным ополчением;

1:21

и҆ вни́де во свѧти́лище съ горды́нею, и҆ взѧ̀ ѻ҆лта́рь златы́й и҆ свѣти́лникъ свѣ́щный и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆гѡ̀,

и вниде во святилище с гордынею, и взя олтарь златый и светилник свещный и вся сосуды его,

вошел во святилище с надменностью и взял золотой жертвенник, светильник и все сосуды его,

1:22

и҆ трапе́зꙋ предложе́нїѧ и҆ возлїѧ́лники, и҆ фїа́лы и҆ кади̑лницы златы̑ѧ, и҆ катапета́смꙋ и҆ вѣнцы̀ и҆ ᲂу҆краше́нїе злато́е, є҆́же на лицы̀ це́ркви (бѧ́ше), и҆ сокрꙋшѝ всѧ̑:

и трапезу предложения и возлиялники, и фиалы и кадилницы златыя, и катапетасму и венцы и украшение златое, еже на лицы церкви (бяше), и сокруши вся:

и трапезу предложения, и возлияльники, и чаши, и кадильницы золотые, и завесу, и венцы, и золотое украшение, бывшее снаружи храма, и всё обобрал.

1:23

и҆ взѧ̀ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосꙋ́ды вожделѣ̑нныѧ: и҆ взѧ̀ сокрѡ́вища та̑йнаѧ, и҆̀хже ѡ҆брѣ́те.

и взя сребро и злато и сосуды вожделенныя: и взя сокровища тайная, ихже обрете.

Взял и серебро, и золото, и драгоценные сосуды, и взял скрытые сокровища, какие отыскал.

1:24

И҆ взе́мъ всѧ̑ ѿи́де въ зе́млю свою̀, и҆ сотворѝ ᲂу҆бі́йство, и҆ глаго́ла въ го́рдости вели́цѣй.

И взем вся отиде в землю свою, и сотвори убийство, и глагола в гордости велицей.

И, взяв всё, отправился в землю свою и совершил убийства, и говорил с великою надменностью.

1:25

И҆ бы́сть пла́чь вели́къ во і҆и҃ли на всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ и҆́хъ.

И бысть плачь велик во израили на всяцем месте их.

Посему был великий плач в Израиле, во всех местах его.

1:26

И҆ возстена́ша нача̑лницы и҆ старѣ̑йшины, дѣ̑вы и҆ ю҆́нѡши и҆знемого́ша, и҆ красота̀ же́нскаѧ и҆змѣни́сѧ.

И возстенаша началницы и старейшины, девы и юноши изнемогоша, и красота женская изменися.

Стенали начальники и старейшины, изнемогали девы и юноши, и изменилась красота женская.

1:27

Всѧ́къ жени́хъ прїѧ̀ пла́чь, и҆ сѣдѧ́щаѧ на ѻ҆дрѣ̀ бра́чнѣ бы́сть въ печа́ли.

Всяк жених прия плачь, и седящая на одре брачне бысть в печали.

Всякий жених предавался плачу, и сидящая в брачном чертоге была в скорби.

1:28

И҆ потрѧсе́сѧ землѧ̀ на ѡ҆бита́ющихъ на не́й, и҆ ве́сь до́мъ і҆а́кѡвль ѡ҆блече́сѧ стꙋдо́мъ.

И потрясеся земля на обитающих на ней, и весь домъ иаковль облечеся студом.

Вострепетала земля за обитающих на ней, и весь дом Иакова облекся стыдом.

1:29

И҆ по двою̀ лѣ̑тꙋ дні́й посла̀ ца́рь нача́лника да́немъ во гра́ды і҆ꙋ̑дины. и҆ прїи́де во і҆ерⷭ҇ли́мъ съ наро́домъ вели́кимъ

И по двою лету дний посла царь началника данем во грады иудины. и прииде во иерусалим с народом великимъ

По прошествии двух лет послал царь начальника податей в города Иуды, и он пришел в Иерусалим с большою толпою;

1:30

и҆ глаго́ла къ ни̑мъ словеса̀ ми̑рнаѧ во льстѝ. и҆ вѣ́роваша є҆мꙋ̀. и҆ нападѐ на гра́дъ внеза́пꙋ и҆ поразѝ є҆го̀ ꙗ҆́звою вели́кою и҆ погꙋбѝ лю́ди мнѡ́ги ѿ і҆и҃лѧ:

и глагола к ним словеса мирная во льсти. и вероваша ему. и нападе на град внезапу и порази его язвою великою и погуби люди многи от израиля:

коварно говорил им слова мира, и они поверили ему; но он внезапно напал на город и поразил его великим поражением, и погубил множество народа Израильского;

1:31

и҆ взѧ̀ кѡры́сти гра́да и҆ сожжѐ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ, и҆ разорѝ до́мы є҆гѡ̀ и҆ стѣ́ны є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ:

и взя корысти града и сожже его огнем, и разори домы его и стены его окрест:

взял добычи из города и сожег его огнем, и разрушил домы его и стены его кругом;

1:32

и҆ плѣни́ша же́нъ и҆ ча̑дъ, и҆ скоты̀ раздѣли́ша,

и плениша жен и чад, и скоты разделиша,

и увели в плен жен и детей, и овладели скотом.

1:33

и҆ ѡ҆гради́ша гра́дъ даві́довъ стѣно́ю вели́кою и҆ крѣ́пкою и҆ ба́шнѧми крѣ́пкими, и҆ бы́сть и҆̀мъ въ крѣ́пость:

и оградиша град давидов стеною великою и крепкою и башнями крепкими, и бысть им в крепость:

Оградили город Давидов большою и крепкою стеною и крепкими башнями, и сделался он для них крепостью.

1:34

и҆ посади́ша та́мѡ люді́й грѣ́шникѡвъ, мꙋже́й беззако́нныхъ, и҆ возмого́ша въ не́й:

и посадиша тамо людий грешников, мужей беззаконных, и возмогоша в ней:

И поместили там народ нечестивый, людей беззаконных, и они укрепились в ней;

1:35

и҆ положи́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ и҆ бра̑шна, и҆ собира́хꙋ кѡры́сти і҆ерⷭ҇ли̑мскїѧ, и҆ полага́хꙋ та́мѡ: и҆ бы́ша въ сѣ́ть вели́кꙋ,

и положиша оружия и брашна, и собираху корысти иерусалимския, и полагаху тамо: и быша в сеть велику,

запаслись оружием и продовольствием и, собрав добычи Иерусалимские, сложили там, и сделались большою сетью.

1:36

и҆ бы́сть въ лови́телство ст҃ы́ни и҆ въ дїа́вола лꙋка́ваго і҆и҃лю вы́нꙋ.

и бысть в ловителство святыни и в диавола лукаваго израилю выну.

И было это постоянною засадою для святилища и злым диаволом для Израиля.

1:37

И҆ пролїѧ́ша кро́вь непови́ннꙋю ѡ҆́крестъ свѧти́лища и҆ ѡ҆скверни́ша ст҃ы́ню.

И пролияша кровь неповинную окрест святилища и оскверниша святыню.

Они проливали невинную кровь вокруг святилища и оскверняли святилище.

1:38

И҆ бѣжа́ша ѡ҆бита́ющїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ и҆́хъ ра́ди, и҆ бы́сть ѡ҆бита́нїе чꙋжди̑мъ: и҆ бы́сть чꙋ́ждо сѣ́мени рожде́нїѧ своегѡ̀, и҆ ча̑да є҆гѡ̀ ѡ҆ста́виша є҆го̀.

И бежаша обитающии во иерусалиме их ради, и бысть обитание чуждим: и бысть чуждо семени рождения своего, и чада его оставиша его.

Жители же Иерусалима разбежались ради них, и он сделался жилищем чужих и стал чужим для своего рода, и дети его оставили его.

1:39

Ст҃ы́нѧ є҆гѡ̀ разоре́на ꙗ҆́кѡ пꙋсты́нѧ, пра́здницы є҆гѡ̀ ѡ҆браще́ни сꙋ́ть во пла́чь, сꙋббѡ̑ты є҆гѡ̀ въ поноше́нїе, че́сть є҆гѡ̀ во ᲂу҆ничиже́нїе:

святыня его разорена яко пустыня, праздницы его обращени суть во плачь, субботы его в поношение, честь его во уничижение:

Святилище его запустело, как пустыня, праздники его обратились в плач, субботы его — в поношение, честь его — в уничижение.

1:40

по сла́вѣ є҆гѡ̀ ᲂу҆мно́жисѧ безче́стїе є҆гѡ̀, и҆ высота̀ є҆гѡ̀ ѡ҆браще́на бы́сть во пла́чь.

по славе его умножися безчестие его, и высота его обращена бысть во плачь.

По мере славы его увеличилось бесчестие его, и высота его обратилась в печаль.

1:41

И҆ писа̀ ца́рь а҆нтїо́хъ всемꙋ̀ ца́рствꙋ своемꙋ̀, да бꙋ́дꙋтъ всѝ лю́дїе є҆ди́но,

И писа царь антиох всему царству своему, да будутъ вси людие едино,

Царь Антиох написал всему царству своему, чтобы все были одним народом

1:42

и҆ ѡ҆ста́витъ кі́йждо зако́нъ сво́й. и҆ соизво́лиша всѝ ꙗ҆зы́цы по сло́вꙋ царѧ̀ (а҆нтїо́ха).

и оставит кийждо закон свой. и соизволиша вси языцы по слову царя (антиоха).

и чтобы каждый оставил свой закон. И согласились все народы по слову царя.

1:43

И҆ мно́зи ѿ і҆и҃лѧ и҆зво́лиша слꙋже́нїю є҆гѡ̀ и҆ пожро́ша і҆́дѡлѡмъ и҆ ѡ҆скверни́ша сꙋббѡ́тꙋ.

И мнози от израиля изволиша служению его и пожроша идолом и оскверниша субботу.

И многие из Израиля приняли идолослужение его и принесли жертвы идолам, и осквернили субботу.

1:44

И҆ посла̀ ца́рь кни̑ги рꙋко́ю вѣ́стникѡвъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ во гра́ды і҆ꙋ̑дины, да по́йдꙋтъ в̾слѣ́дъ зако́нѡвъ чꙋжди́хъ землѝ

И посла царь книги рукою вестников во иерусалимъ и во грады иудины, да пойдут вслед законов чуждихъ земли

Царь послал через вестников грамоты в Иерусалим и в города Иудейские, чтобы они следовали узаконениям, чужим для сей земли,

1:45

и҆ возбранѧ́тъ всесожжє́нїѧ и҆ же́ртвꙋ и҆ возлїѧ́нїе ѿ ст҃ы́ни, и҆ ѡ҆мерзѧ́тъ сꙋббѡ̑ты и҆ пра́здники,

и возбранят всесожжения и жертву и возлияние от святыни, и омерзят субботы и праздники,

и чтобы не допускались всесожжения и жертвоприношения, и возлияние в святилище, чтобы ругались над субботами и праздниками

1:46

и҆ ѡ҆сквернѧ́тъ ст҃ы́ню и҆ ст҃ы́хъ,

и осквернят святыню и святых,

и оскверняли святилище и святых,

1:47

и҆ сози́ждꙋтъ трє́бища и҆ ка̑пища и҆ кꙋмі̑рницы, и҆ да жрꙋ́тъ мѧса̀ свина̑ѧ и҆ скоты̀ ѻ҆́бщыѧ:

и созиждут требища и капища и кумирницы, и да жрутъ мяса свиная и скоты общия:

чтобы строили жертвенники, храмы и капища идольские, и приносили в жертву свиные мяса и скотов нечистых,

1:48

и҆ да ѡ҆ста́вѧтъ сы́ны своѧ̑ неѡбрѣ̑заны, є҆́же ѡ҆скверни́ти дꙋ́шы и҆́хъ во всѧ́цѣй нечистотѣ̀ и҆ ѡ҆скверне́нїи,

и да оставят сыны своя необрезаны, еже осквернити души их во всяцей нечистоте и осквернении,

и оставляли сыновей своих необрезанными, и оскверняли души их всякою нечистотою и мерзостью,

1:49

ꙗ҆́кѡ да забꙋ́дꙋтъ зако́нъ и҆ и҆змѣнѧ́тъ всѧ̑ ѡ҆правда̑нїѧ (бж҃їѧ).

яко да забудут закон и изменят вся оправдания (божия).

для того, чтобы забыли закон и изменили все постановления.

1:50

И҆ и҆́же а҆́ще не сотвори́тъ по глаго́лꙋ царе́вꙋ, да ᲂу҆́мретъ.

И иже аще не сотворит по глаголу цареву, да умрет.

А если кто не сделает по слову царя, да будет предан смерти.

1:51

По всѣ̑мъ словесє́мъ си̑мъ написа̀ всемꙋ̀ ца́рствꙋ своемꙋ̀ и҆ приста́ви надзира́тєли над̾ всѣ́ми людьмѝ: и҆ повелѣ̀ градѡ́мъ і҆ꙋ̑динымъ жре́ти во всѧ́цѣмъ гра́дѣ.

По всем словесем сим написа всему царству своему и пристави надзиратели над всеми людьми: и повеле градом иудиным жрети во всяцем граде.

Согласно этому, писал он всему царству своему и поставил надзирателей над всем народом, и повелел городам Иудейским приносить жертвы во всяком городе.

1:52

И҆ собра́шасѧ мно́зи ѿ люді́й къ ни̑мъ, всѧ́къ ѡ҆ста́вивый зако́нъ гдⷭ҇ень: и҆ сотвори́ша лꙋка̑ваѧ на землѝ

И собрашася мнози от людий к ним, всяк оставивый закон господень: и сотвориша лукавая на земли

И собрались к ним многие из народа, все, которые оставили закон, — и совершили зло в земле;

1:53

и҆ положи́ша і҆и҃лѧ въ та́йныхъ во всѧ́цѣмъ ᲂу҆бѣ́жищи и҆́хъ.

и положиша израиля в тайных во всяцем убежищи их.

и заставили Израиля укрываться во всяком убежище его.

1:54

И҆ въ пѧтыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а хасле́ѵа, въ лѣ́то сто̀ четы́редесѧть пѧ́тое созда́ша ме́рзость запꙋстѣ́нїѧ на ѻ҆лтарѝ (бж҃їи), и҆ во градѣ́хъ і҆ꙋ́диныхъ ѡ҆́крестъ созда́ша трє́бища.

И в пятыйнадесять день месяца хаслева, в лето сто четыредесять пятое создаша мерзость запустения на олтари (божии), и во градех иудиных окрест создаша требища.

В пятнадцатый день Хаслева, сто сорок пятого года, устроили на жертвеннике мерзость запустения, и в городах Иудейских вокруг построили жертвенники,

1:55

И҆ пред̾ дверьмѝ домѡ́въ и҆ на сто́гнахъ кадѧ́хꙋ,

И пред дверьми домов и на стогнах кадяху,

и перед дверями домов и на улицах совершали курения,

1:56

и҆ кни̑ги зако́на (бж҃їѧ), и҆̀хже ѡ҆брѣто́ша, сожго́ша ѻ҆гне́мъ, раздира́юще (и҆̀хъ).

и книги закона (божия), ихже обретоша, сожгоша огнем, раздирающе (ихъ).

и книги закона, какие находили, разрывали и сожигали огнем;

1:57

И҆ и҆дѣ́же ѡ҆брѣта́шесѧ ᲂу҆ когѡ̀ кни́га завѣ́та гдⷭ҇нѧ, и҆ а҆́ще кто̀ соизволѧ́ше зако́нꙋ гдⷭ҇ню, по повелѣ́нїю царе́вꙋ закала́хꙋ є҆го̀.

И идеже обреташеся у кого книга завета господня, и аще кто соизволяше закону господню, по повелению цареву закалаху его.

у кого находили книгу завета и кто держался закона, того, по повелению царя, предавали смерти.

1:58

Въ си́лѣ свое́й творѧ́хꙋ си́це лю́демъ і҆и҃лєвымъ, ѡ҆брѣта́ющымсѧ во всѧ́цѣмъ мцⷭ҇ѣ и҆ мцⷭ҇ѣ во градѣ́хъ.

В силе своей творяху сице людем израилевым, обретающимся во всяцем месяце и месяце во градех.

С таким насилием поступали они с Израильтянами, приходившими каждый месяц в города.

1:59

И҆ въ два́десѧть пѧ́тый де́нь мцⷭ҇а жрѧ́хꙋ въ ка́пищи, є҆́же бѣ̀ на ѻ҆лтарѝ.

И в двадесять пятый день месяца жряху в капищи, еже бе на олтари.

И в двадцать пятый день месяца, принося жертвы на жертвеннике, который был над алтарем,

1:60

И҆ же́нъ ѡ҆брѣ́завшихъ ча̑да своѧ̑ закала́ша по повелѣ́нїю (царе́вꙋ),

И жен обрезавших чада своя закалаша по повелению (цареву),

они, по данному повелению, убивали жен, обрезавших детей своих,

1:61

и҆ ѡ҆бѣ́шахꙋ дѣ̑тища за ші̑и и҆́хъ, до́мы и҆́хъ расхища́хꙋ, и҆ ѡ҆брѣ́завшихъ ѧ҆̀ ᲂу҆мерщвлѧ́хꙋ.

и обешаху детища за шии их, домы их расхищаху, и обрезавших я умерщвляху.

а младенцев вешали за шеи их, домы их расхищали и совершавших над ними обрезание убивали.

1:62

И҆ мно́зи ѿ люді́й і҆и҃левыхъ ᲂу҆держа́шасѧ и҆ ᲂу҆тверди́шасѧ въ себѣ̀, є҆́же не ꙗ҆́сти скве́рныхъ,

И мнози от людий израилевых удержашася и утвердишася в себе, еже не ясти скверных,

Но многие в Израиле остались твердыми и укрепились, чтобы не есть нечистого,

1:63

и҆ и҆збра́ша па́че ᲂу҆мре́ти, не́же ѡ҆скверни́тисѧ бра́шны, и҆ не хотѣ́ша престꙋпи́ти зако́на бж҃їѧ ст҃а́гѡ: и҆ закла́ни бы́ша.

и избраша паче умрети, неже осквернитися брашны, и не хотеша преступити закона божия святаго: и заклани быша.

и предпочли умереть, чтобы не оскверниться пищею и не поругать святаго завета, — и умирали.

1:64

И҆ бы́сть гнѣ́въ ве́лїй на і҆и҃лѧ ѕѣлѡ̀.

И бысть гнев велий на израиля зело.

И был весьма великий гнев над Израилем.

Глава 2

2:1

Во дне́хъ тѣ́хъ воста̀ маттаѳі́а сы́нъ і҆ѡа́нновъ, сы́на сѷмеѡ́нѧ, свѧще́нникъ ѿ сынѡ́въ і҆ѡарі́влихъ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ сѣ́де во мѡди́нѣ.

Во днех тех воста маттафиа сын иоаннов, сына симеоня, священник от сынов иоаривлих от иерусалима, и седе во модине.

В те дни восстал Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова, священник из сынов Иоарива из Иерусалима; жил он в Модине.

2:2

И҆ и҆мѧ́ше сынѡ́въ пѧ́ть: і҆ѡа́нна, и҆́же проименова́шесѧ гадді́съ,

И имяше сынов пять: иоанна, иже проименовашеся гаддис,

У него было пять сыновей: Иоанн, прозываемый Гаддис,

2:3

и҆ сі́мѡна, и҆́же проименова́шесѧ ѳассі́съ,

и симона, иже проименовашеся фассис,

Симон, называемый Фасси,

2:4

і҆ꙋ́дꙋ, и҆́же зва́шесѧ маккаве́й,

иуду, иже звашеся маккавей,

Иуда, прозываемый Маккавей,

2:5

є҆леаза́ра, и҆́же проименова́шесѧ а҆ѵара́нъ, и҆ і҆ѡнаѳа́на, и҆́же проименова́шесѧ а҆пфꙋ́съ.

елеазара, иже проименовашеся аваран, и ионафана, иже проименовашеся апфус.

Елеазар, прозываемый Аваран, Ионафан, прозываемый Апфус.

2:6

И҆ ви́дѣ хꙋлє́нїѧ быва̑ющаѧ во і҆ꙋде́и и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ,

И виде хуления бывающая во иудеи и во иерусалиме,

Видя богохульства, происходившие в Иудее и Иерусалиме,

2:7

и҆ речѐ: ᲂу҆вы̀ мнѣ̀! почто̀ рожде́нъ є҆́смь ви́дѣти сотре́нїе люді́й мои́хъ и҆ сотре́нїе гра́да ст҃а́гѡ, и҆ сѣдѣ́ти здѣ̀, внегда̀ предава́тисѧ є҆мꙋ̀ въ рꙋ́цѣ врагѡ́въ и҆ ст҃ы́ни въ рꙋ́ки чꙋжди́хъ;

и рече: увы мне! почто рожден есмь видети сотрение людий моих и сотрение града святаго, и седети зде, внегда предаватися ему в руце врагов и святыни в руки чуждихъ?

он сказал: горе мне! для чего родился я видеть разорение народа моего и разорение святаго города и оставаться здесь, когда он предан в руки врагов и святилище — в руки чужих?

2:8

бы́сть хра́мъ є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ человѣ́къ безче́стенъ,

бысть храм его яко человек безчестен,

Храм его сделался, как муж бесславный,

2:9

сосꙋ́ды сла́вы є҆гѡ̀ плѣне́ни ѿнесе́ни сꙋ́ть, побїе́ни сꙋ́ть младе́нцы є҆гѡ̀ на сто́гнахъ, и҆ ю҆́ношы є҆гѡ̀ падо́ша мече́мъ вра́жїимъ:

сосуды славы его пленени отнесени суть, побиени суть младенцы его на стогнах, и юноши его падоша мечем вражиим:

драгоценные сосуды его унесены в плен, младенцы его избиты на улицах, юноши его пали от меча врага.

2:10

кі́й ꙗ҆зы́къ не наслѣ́дова ца́рства є҆гѡ̀ и҆ не ѡ҆держа̀ коры́стей є҆гѡ̀;

кий язык не наследова царства его и не одержа корыстей его?

Какой народ не занимал царства его и не овладевал добычами его?

2:11

всѧ̀ ᲂу҆́тварь є҆гѡ̀ взѧта̀ є҆́сть, вмѣ́стѡ свобо́днагѡ бы́сть въ раба̀:

вся утварь его взята есть, вместо свободнаго бысть в раба:

Все украшение его отнято; из свободного он сделался рабом.

2:12

и҆ сѐ, ст҃а̑ѧ на̑ша и҆ красота̀ на́ша и҆ сла́ва на́ша ѡ҆пꙋстѣ̀, и҆ ѡ҆скверни́ша ѧ҆̀ ꙗ҆зы́цы:

и се, святая наша и красота наша и слава наша опусте, и оскверниша я языцы:

И вот святыни наши, и благолепие наше, и слава наша опустели, и язычники осквернили их.

2:13

почто̀ ᲂу҆̀бо на́мъ є҆щѐ жи́ти;

почто убо нам еще жити?

Для чего нам еще жить?

2:14

И҆ растерза̀ ри̑зы своѧ̑ маттаѳі́а и҆ сы́нове є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блеко́шасѧ во врє́тища, и҆ пла́каша ѕѣлѡ̀.

И растерза ризы своя маттафиа и сынове его, и облекошася во вретища, и плакаша зело.

И разодрал Маттафия и сыновья его одежды свои, и облеклись во вретища, и горько плакали.

2:15

И҆ прїидо́ша ѿ царѧ̀ принꙋжда́ющїи ко ѿстꙋпле́нїю во гра́дъ мѡди́нъ, да пожрꙋ́тъ.

И приидоша от царя принуждающии ко отступлению во градъ модин, да пожрут.

И пришли от царя в город Модин принуждавшие к отступничеству, чтобы приносить жертвы.

2:16

И҆ мно́зи ѿ і҆и҃лѧ приложи́шасѧ къ ни̑мъ: маттаѳі́а же и҆ сы́нове є҆гѡ̀ собра́шасѧ.

И мнози от израиля приложишася к ним: маттафиа же и сынове его собрашася.

И многие из Израиля пристали к ним; а Маттафия и сыновья его устояли.

2:17

И҆ ѿвѣща́ша по́сланнїи ѿ царѧ̀ и҆ рѣ́ша маттаѳі́и глаго́люще: кнѧ́зь и҆ пресла́вный и҆ ве́лїй є҆сѝ во гра́дѣ се́мъ, и҆ ᲂу҆твержде́нъ въ сынѣ́хъ и҆ бра́тїихъ:

И отвещаша посланнии от царя и реша маттафии глаголюще: князь и преславный и велий еси во граде сем, и утвержден в сынех и братиих:

И отвечали пришедшие от царя и сказали Маттафии: ты вождь, ты славен и велик в этом городе и имеешь опору в сыновьях и братьях.

2:18

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо пристꙋпѝ пе́рвый и҆ сотворѝ повелѣ́нїе царе́во, ꙗ҆́коже сотвори́ша всѝ ꙗ҆зы́цы и҆ мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины и҆ ѡ҆ста́вшїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ бꙋ́деши ты̀ и҆ до́мъ тво́й посредѣ̀ дрꙋгѡ́въ царе́выхъ: и҆ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ просла́витесѧ въ сребрѣ̀ и҆ зла́тѣ и҆ въ дарѣ́хъ мно́зѣхъ.

ныне убо приступи первый и сотвори повеление царево, якоже сотвориша вси языцы и мужие иудины и оставшии во иерусалиме, и будеши ты и дом твой посреде друговъ царевых: и ты и сынове твои прославитеся в сребре и злате и в дарех мнозех.

Итак, приступи теперь первый и исполни повеление царя, как сделали это все народы и мужи Иудейские и оставшиеся в Иерусалиме, и будешь ты и дом твой в числе друзей царских, и ты и сыновья твои будете почтены и серебром, и золотом, и многими дарами.

2:19

И҆ ѿвѣща̀ маттаѳі́а и҆ речѐ гла́сомъ ве́лїимъ: а҆́ще и҆ всѝ ꙗ҆зы́цы въ домꙋ̀ ца́рствїѧ царѧ̀ слꙋ́шаютъ є҆гѡ̀, є҆́же ѿстꙋпи́ти комꙋ́ждо ѿ слꙋже́нїѧ ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆ соизво́лиша въ за́повѣдехъ є҆гѡ̀:

И отвеща маттафиа и рече гласом велиим: аще и вси языцы в дому царствия царя слушают его, еже отступити комуждо от служения отец своих, и соизволиша в заповедех его:

И отвечал Маттафия, и сказал громким голосом: если и все народы в области царства царя послушают его и отступят каждый от богослужения отцов своих, и согласятся на повеления его,

2:20

но а҆́зъ и҆ сы́нове моѝ и҆ бра́тїѧ моѧ̑ повинꙋ́емсѧ зако́нꙋ ѻ҆тє́цъ на́шихъ:

но аз и сынове мои и братия моя повинуемся закону отец наших:

то я и сыновья мои и братья мои будем поступать по завету отцов наших.

2:21

млⷭ҇тивъ на́мъ (бꙋ́ди, бж҃е), є҆́же ѡ҆ста́вити зако́нъ и҆ ѡ҆правда̑нїѧ:

милостив нам (буди, боже), еже оставити закон и оправдания:

Помилуй нас Бог, чтобы оставить закон и постановления!

2:22

слове́съ царе́выхъ не послꙋ́шаемъ, є҆́же престꙋпи́ти слꙋже́нїе на́ше на де́сно и҆лѝ на шꙋ́ее.

словес царевых не послушаем, еже преступити служение наше на десно или на шуее.

Не послушаем мы слов царя, чтобы отступить нам от нашего богослужения вправо или влево.

2:23

И҆ ꙗ҆́кѡ преста̀ глаго́лати словеса̀ сїѧ̑, пристꙋпѝ мꙋ́жъ і҆ꙋде́анинъ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ жре́ти въ ка́пищи, є҆́же въ мѡди́нѣ, по повелѣ́нїю царе́вꙋ.

И яко преста глаголати словеса сия, приступи мужъ иудеанин пред очима всех жрети в капищи, еже в модине, по повелению цареву.

Когда перестал он говорить эти слова, подошел муж Иудеянин пред глазами всех, чтобы принести по повелению царя идольскую жертву на жертвеннике, который был в Модине.

2:24

И҆ ви́дѣ маттаѳі́а и҆ возревнова̀, и҆ вострепета́ша внꙋ́трєннѧѧ є҆гѡ̀, и҆ возжже́сѧ ꙗ҆́рость є҆гѡ̀ по сꙋдꙋ̀ (зако́на), и҆ наскочи́въ разсѣчѐ є҆го̀ въ ка́пищи.

И виде маттафиа и возревнова, и вострепеташа внутренняя его, и возжжеся ярость его по суду (закона), и наскочив разсече его в капищи.

Увидев это, Маттафия возревновал, и затрепетала внутренность его, и воспламенилась ярость его по законе, и он, подбежав, убил его при жертвеннике.

2:25

И҆ мꙋ́жа, є҆го́же ца́рь посла̀, и҆́же принꙋжда́ше жре́ти, ᲂу҆бѝ во вре́мѧ ѻ҆́но и҆ ка́пище разорѝ.

И мужа, егоже царь посла, иже принуждаше жрети, уби во время оно и капище разори.

И в то же время убил мужа царского, принуждавшего приносить жертву, и разрушил жертвенник.

2:26

И҆ возревнова̀ ѡ҆ зако́нѣ, ꙗ҆́коже же сотворѝ фїнее́съ замврі́ю сы́нꙋ салѡ́млю.

И возревнова о законе, якоже же сотвори финеесъ замврию сыну саломлю.

И возревновал он по законе, как это сделал Финеес с Замврием, сыном Салома.

2:27

И҆ возопѝ маттаѳі́а во гра́дѣ гла́сомъ ве́лїимъ глаго́лѧ: всѧ́къ ревнꙋ́ѧй ѡ҆ зако́нѣ и҆ стоѧ́й въ завѣ́тѣ да и҆зы́детъ в̾слѣ́дъ менє̀.

И возопи маттафиа во граде гласом велиим глаголя: всяк ревнуяй о законе и стояй в завете да изыдетъ вслед мене.

И воскликнул Маттафия в городе громким голосом: всякий, кто ревнует по законе и стоит в завете, да идет вслед за мною!

2:28

И҆ ѿбѣжа̀ са́мъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ въ го́ры, и҆ ѡ҆ста́виша, є҆ли̑ка и҆мѣ́ѧхꙋ во гра́дѣ.

И отбежа сам и сынове его в горы, и оставиша, елика имеяху во граде.

И убежал сам и сыновья его в горы, оставив всё, что имели в городе.

2:29

Тогда̀ снидо́ша мно́зи и҆́щꙋще сꙋда̀ и҆ пра́вды въ пꙋсты́ню,

Тогда снидоша мнози ищуще суда и правды в пустыню,

Тогда многие, преданные правде и закону, ушли в пустыню и оставались там,

2:30

и҆ сѣдо́ша тꙋ̀ са́ми, и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ жєны̀ и҆́хъ, и҆ ско́ти и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆мно́жишасѧ на ни́хъ ѕла̑ѧ.

и седоша ту сами, и сынове их и жены их, и скоти их, яко умножишася на них злая.

сами и сыновья их, и жены их, и скоты их, потому что умножились беды над ними.

2:31

И҆ возвѣще́но бы́сть мꙋжє́мъ царє́вымъ и҆ си́ламъ, и҆̀же бѧ́хꙋ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ гра́дѣ даві́довѣ, ꙗ҆́кѡ ѿидо́ша мꙋ́жїе нѣ́цыи, и҆̀же разори́ша за́повѣдь ца́рскꙋ, въ мѣста̀ та̑йнаѧ въ пꙋсты́ню.

И возвещено бысть мужем царевым и силам, иже бяху во иерусалиме граде давидове, яко отидоша мужие нецыи, иже разориша заповедь царску, в места тайная в пустыню.

И возвещено было мужам царским и войску, находившемуся в Иерусалиме, городе Давидовом, что некоторые мужи, нарушив царское повеление, ушли в сокровенные места в пустыне.

2:32

И҆ теко́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ мно́зи, и҆ пости́гше и҆̀хъ ѡ҆полчи́шасѧ на ни́хъ, и҆ соста́виша проти́вꙋ и҆́хъ бра́нь въ де́нь сꙋббѡ́тный,

И текоша вслед их мнози, и постигше их ополчишася на них, и составиша противу их брань в день субботный,

И погнались за ними многие и, настигнув их, ополчились, и выстроились к сражению против них в день субботний,

2:33

и҆ реко́ша къ ни̑мъ: донн҃ѣ дово́лно, и҆зыди́те и҆ сотвори́те по сло́вꙋ царе́вꙋ, и҆ жи́ви бꙋ́дете.

и рекоша к ним: доныне доволно, изыдите и сотворите по слову цареву, и живи будете.

и сказали им: теперь еще можно; выходите и сделайте по слову царя, и останетесь живы.

2:34

И҆ рѣ́ша: не и҆зы́демъ, ни сотвори́мъ по сло́вꙋ царе́вꙋ, є҆́же ѡ҆скверни́ти де́нь сꙋббѡ́тный.

И реша: не изыдем, ни сотворим по слову цареву, еже осквернити день субботный.

Но они отвечали: не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего.

2:35

И҆ ᲂу҆скори́ша на ни́хъ бра́нь.

И ускориша на них брань.

Тогда поспешили начать сражение против них.

2:36

И҆ не ѿвѣща́ша и҆̀мъ, нижѐ ка́мене верго́ша на ни́хъ, нижѐ загради́ша мѣ́стъ та́йныхъ, рекꙋ́ще:

И не отвещаша им, ниже камене вергоша на них, ниже заградиша мест тайных, рекуще:

Но они не отвечали им, ни даже камня не бросили на них, ни заградили тайных убежищ своих,

2:37

ᲂу҆́мремъ всѝ въ простотѣ̀ на́шей, свидѣ́телє бꙋ́дꙋтъ на на́съ не́бо и҆ землѧ̀, ꙗ҆́кѡ непра́вѡ погꙋблѧ́ете на́съ.

умрем вси в простоте нашей, свидетеле будутъ на нас небо и земля, яко неправо погубляете нас.

и сказали: мы все умрем в невинности нашей; небо и земля свидетели за нас, что вы несправедливо губите нас.

2:38

И҆ воста́ша на ни́хъ въ бра́ни въ сꙋббѡ̑ты, и҆ ᲂу҆мро́ша сі́и и҆ жєны̀ и҆́хъ, и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ ско́ти и҆́хъ, да́же до ты́сѧщи дꙋ́шъ челѡвѣ́къ.

И восташа на них в брани в субботы, и умроша сии и жены их, и сынове их и скоти их, даже до тысящи душ человек.

Нападали на них по субботам, и умерло их, и жен их, и детей их со скотом их, до тысячи душ.

2:39

И҆ позна̀ маттаѳі́а и҆ дрꙋ́зи є҆гѡ̀, и҆ пла́кашасѧ ѡ҆ ни́хъ ѕѣлѡ̀.

И позна маттафиа и друзи его, и плакашася о нихъ зело.

Когда узнал о том Маттафия и друзья его, горько плакали о них;

2:40

И҆ речѐ мꙋ́жъ и҆́скреннемꙋ своемꙋ̀: а҆́ще всѝ сотвори́мъ, ꙗ҆́коже бра́тїѧ на̑ша сотвори́ша, и҆ не воѡполчи́мсѧ на ꙗ҆зы́ки ѡ҆ дꙋша́хъ на́шихъ и҆ ѡ҆правда́нїихъ на́шихъ, нн҃ѣ на́съ ско́рѡ и҆скоренѧ́тъ ѿ землѝ.

И рече муж искреннему своему: аще вси сотворим, якоже братия наша сотвориша, и не воополчимся на языки о душах наших и оправданиих наших, ныне нас скоро искоренят от земли.

и говорили друг другу: если все мы будем поступать так, как поступали эти братья наши, и не будем сражаться с язычниками за жизнь нашу и постановления наши, то они скоро истребят нас с земли.

2:41

И҆ ᲂу҆мы́слиша въ де́нь ѡ҆́нъ глаго́люще: всѧ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще прїи́детъ къ на́мъ на бра́нь въ де́нь сꙋббѡ́тный, ѡ҆полчи́мсѧ проти́вꙋ є҆гѡ̀, и҆ не ᲂу҆́мремъ всѝ, ꙗ҆́коже ᲂу҆мро́ша бра́тїѧ на̑ша въ та́йныхъ.

И умыслиша в день он глаголюще: всяк человек, иже аще приидет к нам на брань в день субботный, ополчимся противу его, и не умрем вси, якоже умроша братия наша в тайных.

И решили они в тот день и сказали: кто бы ни пошел на войну против нас в день субботний, будем сражаться против него, дабы нам не умереть всем, как умерли братья наши в тайных убежищах.

2:42

Тогда̀ собра́сѧ къ ни̑мъ со́нмище і҆ꙋде́йское крѣ́пцыи въси́лѣ ѿ і҆и҃лѧ, всѧ́къ соизволѧ́ѧй зако́нꙋ:

Тогда собрася к ним сонмище иудейское крепцыи въсиле от израиля, всяк соизволяяй закону:

Тогда собрались к ним множество Иудеев, крепкие силою из Израиля, все верные закону.

2:43

и҆ всѝ и҆̀же бѣжа́ша ѿ ѕлы́хъ, приложи́шасѧ и҆̀мъ и҆ бы́ша и҆̀мъ во ᲂу҆твержде́нїе.

и вси иже бежаша от злых, приложишася им и быша им во утверждение.

И все, бежавшие от бедствия, присоединились к ним и сделались подкреплением для них.

2:44

И҆ собра́ша во́євъ и҆ поби́ша грѣ́шныхъ во гнѣ́вѣ свое́мъ и҆ мꙋже́й беззако́нныхъ въ ꙗ҆́рости свое́й: про́чїи же бѣжа́ша во ꙗ҆зы́ки спасти́сѧ.

И собраша воев и побиша грешных во гневе своемъ и мужей беззаконных в ярости своей: прочии же бежаша во языки спастися.

Так составили они войско и поражали в гневе своем нечестивых и в ярости своей мужей беззаконных; остальные же бежали для спасения к язычникам.

2:45

И҆ ѡ҆бы́де маттаѳі́а и҆ дрꙋ́зи є҆гѡ̀, и҆ разори́ша ка̑пища,

И обыде маттафиа и друзи его, и разориша капища,

И обходил вокруг Маттафия и друзья его, и разрушали жертвенники,

2:46

и҆ ѡ҆брѣ́заша ѻ҆́троки неѡбрѣ̑заныѧ, є҆ли́кихъ ѡ҆брѣто́ша въ предѣ́лѣхъ і҆и҃левыхъ въ си́лѣ,

и обрезаша отроки необрезаныя, еликих обретоша в пределех израилевых в силе,

и небоязненно обрезывали необрезанных детей, сколько находили в пределах Израильских,

2:47

и҆ погна́ша сынѡ́въ горды́ни, и҆ ᲂу҆спѣ̀ дѣ́ло въ рꙋкꙋ̀ и҆́хъ:

и погнаша сынов гордыни, и успе дело в руку их:

и преследовали сынов гордыни, и дело успешно шло в руках их.

2:48

и҆ ᲂу҆держа́ша зако́нъ ѿ рꙋкѝ ꙗ҆зы́кѡвъ и҆ ѿ рꙋкѝ царе́й, и҆ не да́ша ро́га грѣ́шникꙋ.

и удержаша закон от руки языков и от руки царей, и не даша рога грешнику.

Так защищали они закон от руки язычников и от руки царей и не дали восторжествовать грешнику.

2:49

И҆ прибли́жишасѧ дні́е маттаѳі́и ᲂу҆мре́ти, и҆ речѐ сынѡ́мъ свои̑мъ: нн҃ѣ ᲂу҆крѣпи́сѧ горды́нѧ и҆ ѡ҆бличе́нїе, и҆ вре́мѧ низвраще́нїѧ и҆ гнѣ́въ ꙗ҆́рости:

И приближишася дние маттафии умрети, и рече сыномъ своим: ныне укрепися гордыня и обличение, и время низвращения и гнев ярости:

Приблизились дни смерти Маттафии, и он сказал сыновьям своим: ныне усилилась гордость и испытание, ныне время переворота и гнев ярости.

2:50

и҆ нн҃ѣ, ча̑да, возревнꙋ́йте зако́нꙋ и҆ дади́те дꙋ́шы ва́шѧ за завѣ́тъ ѻ҆тцє́въ на́шихъ.

и ныне, чада, возревнуйте закону и дадите души ваша за завет отцев наших.

Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших.

2:51

Помѧни́те дѣла̀ ѻ҆тє́цъ на́шихъ ꙗ҆̀же сотвори́ша въро́дѣхъ свои́хъ, и҆ прїи́мете сла́вꙋ ве́лїю и҆ и҆́мѧ вѣ́чное.

Помяните дела отец наших яже сотвориша въродех своих, и приимете славу велию и имя вечное.

Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во времена свои, и вы приобретете великую славу и вечное имя.

2:52

А҆враа́мъ не во и҆скꙋше́нїи ли ѡ҆брѣ́тенъ є҆́сть вѣ́ренъ, и҆ вмѣни́сѧ є҆мꙋ̀ въ пра́вдꙋ;

Авраам не во искушении ли обретен есть верен, и вменися ему в правду?

Авраам не в искушении ли найден был верным? и это вменилось ему в праведность.

2:53

І҆ѡ́сифъ во вре́мѧ тѣсноты̀ своеѧ̀ сохранѝ за́повѣдь и҆ бы́сть господи́нъ є҆гѵ́птꙋ.

иосиф во время тесноты своея сохрани заповедь и бысть господин египту.

Иосиф в стесненном положении своем сохранил заповедь и сделался господином Египта.

2:54

Фїнее́съ ѻ҆те́цъ на́шъ внегда̀ возревнова̀ ре́вностїю, прїѧ́тъ завѣ́тъ свѧще́нства вѣ́чнагѡ.

Финеес отец наш внегда возревнова ревностию, приятъ завет священства вечнаго.

Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства.

2:55

І҆исꙋ́съ, є҆гда̀ и҆спо́лни сло́во, бы́сть сꙋдїѧ̀ во і҆и҃ли.

иисус, егда исполни слово, бысть судия во израили.

Иисус за исполнение слова сделался судьею над Израилем.

2:56

Хале́въ, є҆гда̀ засвидѣ́телствова въ цр҃кви, воспрїѧ̀ землѝ наслѣ́дїе.

Халев, егда засвидетелствова в церкви, восприя земли наследие.

Халев за свидетельство перед собранием получил в наследие землю.

2:57

Даві́дъ во свое́й ми́лости наслѣ́дова престо́лъ ца́рствїѧ во вѣ́къ вѣ́ка.

Давид во своей милости наследова престол царствия во век века.

Давид за свое милосердие наследовал престол царства навеки.

2:58

И҆лїа̀, є҆гда̀ возревнова̀ ре́вностїю зако́на, взѧ́сѧ да́же на не́бо.

Илиа, егда возревнова ревностию закона, взяся даже на небо.

Илия за великую ревность по законе взят даже на небо.

2:59

А҆на́нїа, а҆за́рїа, мїсаи́лъ вѣ́рꙋюще спасо́шасѧ ѿ пла́мене.

Ананиа, азариа, мисаил верующе спасошася от пламене.

Анания, Азария, Мисаил верою спаслись от пламени.

2:60

Данїи́лъ въ простотѣ̀ свое́й и҆з̾ѧ́тсѧ ѿ ᲂу҆́стъ льво́выхъ.

Даниил в простоте своей изъятся от уст львовых.

Даниил за свою невинность избавлен от челюстей львов.

2:61

И҆ та́кѡ помышлѧ́йте по ро́дꙋ и҆ ро́дꙋ, ꙗ҆́кѡ всѝ ᲂу҆пова́ющїи на́нь не и҆знемо́гꙋтъ.

И тако помышляйте по роду и роду, яко вси уповающии нань не изнемогут.

Итак, припоминайте от рода до рода, что все, надеющиеся на Него, не изнемогут.

2:62

И҆ ѿ слове́съ мꙋ́жа грѣ́шна не ᲂу҆бо́йтесѧ, поне́же сла́ва є҆гѡ̀ въ моты̑ла и҆ въ че́рвїе:

И от словес мужа грешна не убойтеся, понеже слава его в мотыла и в червие:

Не убойтесь слов мужа грешного, ибо слава его обратится в навоз и в червей.

2:63

дне́сь вознесе́тсѧ, а҆ ᲂу҆́трѣ не ѡ҆брѧ́щетсѧ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брати́сѧ въ пе́рсть свою̀, и҆ помышле́нїе є҆гѡ̀ поги́бе.

днесь вознесется, а утре не обрящется, яко обратися в персть свою, и помышление его погибе.

Сегодня он превозносится, а завтра не найдут его, ибо он обратился в прах свой, и замысел его погиб.

2:64

и҆ вы̀, сы́нове, ᲂу҆крѣпи́тесѧ и҆ мꙋжа́йтесѧ въ зако́нѣ, ꙗ҆́кѡ въ не́мъ просла́витесѧ.

и вы, сынове, укрепитеся и мужайтеся в законе, яко в нем прославитеся.

Но вы, дети мои, крепитесь и мужественно стойте в законе, ибо чрез него вы прославитесь.

2:65

И҆ сѐ, сѷмеѡ́нъ бра́тъ ва́шъ, вѣ́мъ, ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ совѣ́та є҆́сть, тогѡ̀ послꙋ́шайте всѧ̑ дни̑, то́й бꙋ́детъ ва́мъ во ѻ҆тца̀.

И се, симеон брат ваш, вем, яко муж совета есть, того послушайте вся дни, той будет вам во отца.

Вот — Симон, брат ваш: знаю, что он — муж совета, слушайтесь его во все дни; он будет вам вместо отца.

2:66

И҆ і҆ꙋ́да маккаве́й, се́й крѣ́покъ въ си́лѣ ѿ ю҆́ности своеѧ̀, се́й бꙋ́детъ ва́мъ нача́лникъ во́инства и҆ сотвори́тъ бра́нь лю́демъ.

И иуда маккавей, сей крепок в силе от юности своея, сей будет вам началник воинства и сотворитъ брань людем.

А Иуда Маккавей, крепкий силою от юности своей, да будет у вас начальником войска, и будет вести войну с народами.

2:67

И҆ вы̀ приведи́те къ себѣ̀ всѧ̑ творцы̀ зако́на и҆ ѿмсти́те мще́нїе люді́й ва́шихъ:

И вы приведите к себе вся творцы закона и отмстите мщение людий ваших:

Итак, соберите к себе всех исполнителей закона и отмщайте за обиды народа вашего;

2:68

возда́йте воздаѧ́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ и҆ внемли́те въ за́пѡвѣди зако́на.

воздайте воздаяние языком и внемлите в заповеди закона.

воздайте воздая язычникам и будьте внимательны к повелениям закона.

2:69

И҆ благословѝ и҆̀хъ: и҆ приложи́сѧ ко ѻ҆тцє́мъ свои̑мъ.

И благослови их: и приложися ко отцем своим.

И благословил их и приложился к отцам своим.

2:70

И҆ ᲂу҆́мре въ лѣ́то сто̀ четы́редесѧть шесто́е: и҆ погребо́ша є҆го̀ сы́нове є҆гѡ̀ во гробѣ́хъ ѻ҆тє́цъ є҆гѡ̀ въ мѡди́нѣ, и҆ пла́каша є҆го̀ ве́сь і҆и҃ль пла́чемъ ве́лїимъ.

И умре в лето сто четыредесять шестое: и погребоша его сынове его во гробех отец его в модине, и плакаша его весь израиль плачем велиим.

Умер же он на сто сорок шестом году; и сыновья его похоронили его в гробе отцов своих в Модине, и весь Израиль оплакивал его горьким плачем.

Глава 3

3:1

И҆ воста̀ і҆ꙋ́да нарица́емый маккаве́й сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И воста иуда нарицаемый маккавей сын его вместо его.

И восстал вместо него Иуда, называемый Маккавей, сын его.

3:2

И҆ помога́хꙋ є҆мꙋ̀ всѝ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ всѝ є҆ли́цы прилѣпи́шасѧ ко ѻ҆тцꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆полча́хꙋсѧ ѡ҆полче́нїемъ і҆и҃ль съ весе́лїемъ.

И помогаху ему вси братия его и вси елицы прилепишася ко отцу его, и ополчахуся ополчениемъ израиль с веселием.

И помогали ему все братья его и все, которые были привержены к отцу его, и вели войну Израиля с радостью.

3:3

И҆ распространѝ сла́вꙋ лю́демъ свои̑мъ: и҆ ѡ҆блече́сѧ въ бронѧ̀ ꙗ҆́кѡ и҆споли́нъ и҆ препоѧ́сасѧ ѻ҆рꙋ́жїемъ свои́мъ бра́ннымъ, и҆ соста́ви ра̑ти, защища́ѧ ѡ҆полчє́нїѧ мече́мъ свои́мъ,

И распространи славу людем своим: и облечеся в броня яко исполин и препоясася оружием своим бранным, и состави рати, защищая ополчения мечем своим,

Он распространил славу народа своего; он облекался бронею, как исполин, опоясывался воинскими доспехами своими и вел войну, защищая ополчение мечом;

3:4

и҆ ᲂу҆подо́бисѧ львꙋ̀ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ, и҆ ꙗ҆́кѡ скѵ́менъ рыка́ющь въ лови́твѣ:

и уподобися льву в делех своих, и яко скименъ рыкающь в ловитве:

он уподоблялся льву в делах своих и был как скимен, рыкающий на добычу;

3:5

и҆ погна̀ беззакѡ́нныѧ и҆зслѣ́дꙋѧй, и҆ смꙋща́ющихъ лю́ди є҆гѡ̀ пожжѐ пла́менемъ.

и погна беззаконныя изследуяй, и смущающих люди его пожже пламенем.

он преследовал беззаконных, отыскивая их, и возмущающих народ его сожигал.

3:6

И҆ слѧко́шасѧ беззако́ннїи ѿ стра́ха є҆гѡ̀, и҆ всѝ дѣ́лателє беззако́нїѧ смѧто́шасѧ, и҆ благопоспѣ́шно бы́ти спасе́нїе рꙋко́ю є҆гѡ̀.

И слякошася беззаконнии от страха его, и вси делателе беззакония смятошася, и благопоспешно быти спасение рукою его.

И смирились беззаконные из страха пред ним, и все делатели беззакония смутились пред ним, и благоуспешно было спасение рукою его.

3:7

И҆ ѡ҆горчѝ цари̑ мнѡ́ги и҆ возвеселѝ і҆а́кѡва въ дѣ́лѣхъ свои́хъ, и҆ да́же до вѣ́ка па́мѧть є҆гѡ̀ во благослове́нїе:

И огорчи цари многи и возвесели иакова в делехъ своих, и даже до века память его во благословение:

Он огорчил многих царей и возвеселил Иакова делами своими, и память его до века в благословении;

3:8

и҆ про́йде гра́ды і҆ꙋ̑дины, и҆ погꙋбѝ нечести́выхъ ѿ ни́хъ, и҆ ѿвратѝ гнѣ́въ ѿ і҆и҃лѧ,

и пройде грады иудины, и погуби нечестивых от них, и отврати гнев от израиля,

прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля,

3:9

и҆ и҆мени́тъ бы́сть да́же до послѣ́днихъ землѝ, и҆ собра̀ погиба́ющихъ.

и именит бысть даже до последних земли, и собра погибающих.

и сделался именитым до последних пределов земли, и собрал погибавших.

3:10

А҆поллѡ́нїй же собра̀ ꙗ҆зы́ки и҆ ѿ самарі́и си́лꙋ ве́лїю, є҆́же ра́товати на і҆и҃лѧ.

Аполлоний же собра языки и от самарии силу велию, еже ратовати на израиля.

Тогда Аполлоний собрал язычников и из Самарии многочисленное войско, чтобы воевать против Израиля.

3:11

И҆ ᲂу҆вѣ́да і҆ꙋ́да и҆ и҆зы́де во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀, и҆ поразѝ є҆го̀ и҆ ᲂу҆бѝ того̀: и҆ падо́ша ꙗ҆́звенїи мно́зи, а҆ про́чїи ᲂу҆бѣго́ша.

И уведа иуда и изыде во сретение ему, и порази его и уби того: и падоша язвении мнози, а прочии убегоша.

Иуда узнал о том и вышел к нему навстречу, и поразил, и убил его; и много пало пораженных, а остальные убежали.

3:12

И҆ взѧ̀ коры̑сти и҆́хъ, и҆ ме́чь а҆поллѡ́нїевъ ѿѧ̀ і҆ꙋ́да, и҆ бы́сть вою́ѧ и҆́мъ всѧ̑ дни̑.

И взя корысти их, и мечь аполлониев отя иуда, и бысть воюя им вся дни.

И взял Иуда добычу их, и взял меч Аполлония, и сражался им во все дни.

3:13

И҆ ᲂу҆слы́ша сирѡ́нъ нача́лникъ во́євъ сѵ́рскихъ, ꙗ҆́кѡ собра̀ і҆ꙋ́да совокꙋпле́нїе и҆ цр҃ковь вѣ́рныхъ съ ни́мъ и҆сходѧ́щихъ на бра́нь,

И услыша сирон началник воев сирских, яко собра иуда совокупление и церковь верных с ним исходящихъ на брань,

И услышал Сирон, военачальник Сирии, что Иуда собрал вокруг себя людей и сонм верных, выступающих с ним на войну,

3:14

и҆ речѐ: сотворю̀ себѣ̀ и҆́мѧ, и҆ просла́влюсѧ въ ца́рствїи, и҆ поборю̀ і҆ꙋ́дꙋ и҆ сꙋ́щихъ съ ни́мъ и҆ ᲂу҆ничижа́ющихъ сло́во царе́во.

и рече: сотворю себе имя, и прославлюся в царствии, и поборю иуду и сущих с ним и уничижающих слово царево.

и сказал: сделаю себе имя и прославлюсь в царстве, и сражусь с Иудою и с теми, которые вместе с ним и которые презирают слово царское.

3:15

(и҆ ᲂу҆гото́васѧ) и҆ приложѝ є҆́же взы́ти: и҆ взы́де съ ни́мъ по́лкъ нечести́выхъ крѣ́покъ помощѝ є҆мꙋ̀ и҆ сотвори́ти ѿмще́нїе на сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ.

(и уготовася) и приложи еже взыти: и взыде с ним полк нечестивых крепок помощи ему и сотворити отмщение на сынех израилевых.

И решился он идти, и пошло с ним сильное полчище нечестивых помогать ему и сделать отмщение на сынах Израиля.

3:16

И҆ прибли́жисѧ да́же до восхо́да веѳѡрѡ́нска: и҆ и҆зы́де і҆ꙋ́да во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ въ ма́лѣ.

И приближися даже до восхода вефоронска: и изыде иуда во сретение ему в мале.

Когда они приблизились к возвышенности Вефорона, Иуда вышел к ним навстречу с очень немногими,

3:17

Є҆гда́ же ᲂу҆ви́дѣша по́лкъ грѧдꙋ́щїй во срѣ́тенїе и҆̀мъ, рѣ́ша і҆ꙋ́дѣ: ка́кѡ мо́жемъ въ ма́лѣ сꙋ́ще ѡ҆полча́тисѧ проти́вꙋ мно́жества толи́кагѡ крѣ́пкагѡ; и҆ мы̀ ᲂу҆трꙋжде́ни є҆смы̀ посто́мъ дне́сь.

Егда же увидеша полк грядущий во сретение им, реша иуде: како можем в мале суще ополчатися противу множества толикаго крепкаго? и мы утруждени есмы постом днесь.

которые, когда увидели идущее навстречу им войско, сказали Иуде: как можем мы в таком малом числе сражаться против такого сильного множества? И мы же совсем ослабели, еще не евши ныне.

3:18

И҆ речѐ і҆ꙋ́да: ᲂу҆до́бь є҆́сть ѡ҆б̾ѧ́ти мно́гихъ рꙋко́ю ма́лыхъ: и҆ нѣ́сть ра́знствїѧ пред̾ бг҃омъ нбⷭ҇нымъ спⷭ҇тѝ во мно́гихъ и҆лѝ въ ма́лыхъ:

И рече иуда: удобь есть объяти многихъ рукою малых: и несть разнствия пред богом небеснымъ спасти во многих или в малых:

Но Иуда сказал им: легко и многим попасть в руки немногих, и у Бога небесного нет различия, многими ли спасти или немногими;

3:19

ꙗ҆́кѡ не во мно́жествѣ во́євъ ѡ҆долѣ́нїе бра́ни є҆́сть, то́кмѡ ѿ нб҃сѐ крѣ́пость:

яко не во множестве воев одоление брани есть, токмо от небесе крепость:

ибо не от множества войска бывает победа на войне, но с неба приходит сила.

3:20

сі́и грѧдꙋ́тъ къ на́мъ во мно́жествѣ ᲂу҆кори́зны и҆ беззако́нїѧ, є҆́же и҆сто́ргнꙋти на́съ и҆ жєны̀ на́шѧ и҆ ча̑да на̑ша, є҆́же взѧ́ти коры̑сти на́шѧ,

сии грядут к нам во множестве укоризны и беззакония, еже исторгнути нас и жены наша и чада наша, еже взяти корысти наша,

Они идут против нас во множестве надменности и нечестия, чтобы истребить нас и жен наших и детей наших, чтобы ограбить нас;

3:21

мы́ же ѡ҆полча́емсѧ за дꙋ́шы на́шѧ и҆ зако́ны на́шѧ:

мы же ополчаемся за души наша и законы наша:

а мы сражаемся за души наши и законы наши.

3:22

и҆ са́мъ гдⷭ҇ь сокрꙋши́тъ и҆̀хъ пред̾ лице́мъ на́шимъ, вы́ же не ᲂу҆страши́тесѧ и҆́хъ.

и сам господь сокрушит их пред лицем нашим, вы же не устрашитеся их.

Он Сам сокрушит их пред лицем нашим; вы же не страшитесь их.

3:23

Ꙗ҆́коже преста̀ глаго́лати, и҆ наскочѝ на ни́хъ внеза́пꙋ, и҆ сотре́сѧ сирѡ́нъ и҆ вѡ́и є҆гѡ̀ пред̾ ни́мъ:

якоже преста глаголати, и наскочи на них внезапу, и сотреся сирон и вои его пред ним:

Перестав говорить, он внезапно бросился на них, и поражен был Сирон и войско его перед ним.

3:24

и҆ погна̀ є҆го̀ въ низхожде́нїе веѳѡрѡ́на да́же до по́лѧ: и҆ падо́ша ѿ ни́хъ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́смь сѡ́тъ мꙋже́й, про́чїи же побѣго́ша въ зе́млю фѷлїсті́млю.

и погна его в низхождение вефорона даже до поля: и падоша от них яко осмь сот мужей, прочии же побегоша в землю филистимлю.

И они преследовали его по спуску Вефорона до самой равнины; и пало из них до восьмисот мужей, прочие же убежали в землю Филистимскую.

3:25

И҆ нападѐ стра́хъ і҆ꙋ́динъ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ и҆ боѧ́знь на всѧ̑ ꙗ҆зы́ки, ꙗ҆̀же ѡ҆́крестъ и҆́хъ.

И нападе страх иудин и братии его и боязнь на вся языки, яже окрест их.

И начал страх перед Иудою и братьями его и боязнь нападать на всех окрестных язычников.

3:26

И҆ до́йде до царѧ̀ и҆́мѧ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆ ѡ҆полче́нїихъ і҆ꙋ́диныхъ повѣ́дахꙋ всѝ ꙗ҆зы́цы.

И дойде до царя имя его, и о ополчениих иудиныхъ поведаху вси языцы.

Дошло и до царя имя его, и все народы рассказывали о битвах Иуды.

3:27

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша ца́рь а҆нтїо́хъ словеса̀ сїѧ̑, разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю, и҆ посла́въ собра̀ си̑лы всѧ̑ ца́рства своегѡ̀, по́лкъ крѣ́покъ ѕѣлѡ̀:

Егда же услыша царь антиох словеса сия, разгневася яростию, и послав собра силы вся царства своего, полкъ крепок зело:

Когда же услышал эти речи царь Антиох, то воспылал гневом и, послав, собрал все силы царства своего, весьма сильное ополчение;

3:28

и҆ ѿве́рзе сокро́вище своѐ, и҆ дадѐ ѡ҆бро́ки во́инѡмъ свои̑мъ на лѣ́то, и҆ заповѣ́да и҆̀мъ въ лѣ́то бы́ти готѡ́вымъ на всѧ́кꙋ потре́бꙋ.

и отверзе сокровище свое, и даде оброки воиномъ своим на лето, и заповеда им в лето быти готовымъ на всяку потребу.

и открыл казнохранилище свое, и выдал войскам своим годовое жалованье, и приказал им быть готовыми на всякую надобность.

3:29

И҆ ви́дѣ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆скꙋдѣ̀ сребро̀ ѿ сокро́вищъ, и҆ да̑ни ѿ стра́нъ ма̑лы, ра́ди несогла́сїѧ и҆ ꙗ҆́звы, ꙗ҆̀же сотворѝ на землѝ, да во́зметъ закѡ́ннаѧ, ꙗ҆̀же бѧ́хꙋ ѿ пе́рвыхъ дні́й.

И виде, яко оскуде сребро от сокровищ, и дани от стран малы, ради несогласия и язвы, яже сотвори на земли, да возмет законная, яже бяху от первых дний.

Но увидел, что истощилось серебро в казнохранилищах, а подати страны скудны по причине волнения и разорения, которое он произвел в земле той, уничтожая законы, существовавшие от дней древних.

3:30

И҆ ᲂу҆страши́сѧ, да не вознеимѣ́етъ є҆ди́ною и҆ два́жды въ росхо́ды и҆ даѧ̑нїѧ, ꙗ҆̀же даѧ́ше пре́жде простра́нною рꙋко́ю, и҆ и҆збы́точествова па́че царе́й бы́вшихъ пре́жде.

И устрашися, да не вознеимеет единою и дважды в росходы и даяния, яже даяше прежде пространною рукою, и избыточествова паче царей бывших прежде.

И начал он опасаться, что у него недостанет, разве только на раз или два, на издержки и подарки, которые прежде раздавал щедрою рукою и превзошел в том прежних царей.

3:31

И҆ смѧте́сѧ дꙋше́ю свое́ю ѕѣлѡ̀, и҆ ᲂу҆мы́сли и҆тѝ въ персі́дꙋ и҆ прїѧ́ти да̑ни ѿ стра́нъ и҆ собра́ти сребра̀ мно́гѡ.

И смятеся душею своею зело, и умысли ити въ персиду и прияти дани от стран и собрати сребра много.

Сильно озабоченный в душе своей, он решился идти в Персию и взять подати со стран и собрать побольше серебра.

3:32

И҆ ѡ҆ста́ви лѷсі́ю человѣ́ка сла́вна и҆ ѿ ро́да ца́рска над̾ вещьмѝ ца́рскими, ѿ рѣкѝ є҆ѵфра́та да́же до предѣ̑лъ є҆гѵ́петскихъ:

И остави лисию человека славна и от рода царска над вещьми царскими, от реки евфрата даже до пределъ египетских:

А дела царские от реки Евфрата до пределов Египта предоставил Лисию, человеку знаменитому, происходившему от рода царского,

3:33

и҆ пита́ти а҆нтїо́ха сы́на своего̀, до́ндеже возврати́тсѧ са́мъ.

и питати антиоха сына своего, дондеже возвратится сам.

также и воспитание сына своего, Антиоха, до его возвращения;

3:34

И҆ предадѐ є҆мꙋ̀ по́лъ си́лы и҆ слонѡ́въ и҆ заповѣ́да є҆мꙋ̀ ѡ҆ всѣ́хъ, и҆́хже совѣща̀, и҆ ѡ҆ ѡ҆бита́ющихъ во і҆ꙋде́и и҆ і҆ерⷭ҇ли́мѣ,

И предаде ему пол силы и слонов и заповеда ему о всех, ихже совеща, и о обитающих во иудеи и иерусалиме,

и передал ему половину войск и слонов, дав ему приказания о всем, чего хотел, и о жителях Иудеи и Иерусалима,

3:35

посла́ти на ни́хъ си́лꙋ, є҆́же сокрꙋши́ти и҆ и҆сто́ргнꙋти крѣ́пость і҆и҃левꙋ и҆ ѡ҆ста́нокъ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ ѿѧ́ти па́мѧть и҆́хъ ѿ мѣ́ста,

послати на них силу, еже сокрушити и исторгнути крепость израилеву и останок иерусалима, и отяти память их от места,

чтобы он послал против них войско сокрушить и уничтожить могущество Израиля и остаток Иерусалима, и истребить память их от места того,

3:36

и҆ всели́ти сынѡ́въ и҆норо́дныхъ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ и҆́хъ, и҆ по жре́бїю раздѣли́ти зе́млю и҆́хъ.

и вселити сынов инородных во всех пределех их, и по жребию разделити землю их.

и поселить во всех пределах их сынов иноплеменных, и разделить по жребию землю их.

3:37

И҆ ца́рь взѧ̀ по́лъ си́лы ѡ҆ста́вшихъ и҆ и҆зы́де ѿ а҆нтїохі́и ѿ гра́да ца́рства своегѡ̀, лѣ́та сто̀ четы́редесѧть седма́гѡ: и҆ пре́йде є҆ѵфра́тъ рѣкꙋ̀ и҆ прохожда́ше въ вы̑шнїѧ страны̑.

И царь взя пол силы оставших и изыде от антиохии от града царства своего, лета сто четыредесять седмаго: и прейде евфрат реку и прохождаше в вышния страны.

Царь же взял остальную половину войска и отправился из Антиохии, престольного города своего, в сто сорок седьмом году и, перейдя реку Евфрат, прошел верхние страны.

3:38

И҆ и҆збра̀ лѷсі́а птоломе́а сы́на дорѷме́нова, и҆ нїкано́ра, и҆ горгі́ю мꙋ́жы си̑льныѧ ѿ дрꙋгѡ́въ царе́выхъ.

И избра лисиа птоломеа сына дорименова, и никанора, и горгию мужы сильныя от другов царевых.

Лисий избрал Птоломея, сына Дорименова, и Никанора и Горгия, мужей сильных из друзей царя,

3:39

И҆ посла̀ съ ни́ми четы́редесѧть ты́сѧщъ мꙋже́й и҆ се́дмь ты́сѧщъ ко́нникѡвъ, є҆́же и҆тѝ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ и҆ растли́ти ю҆̀ по словесѝ ца́рскꙋ.

И посла с ними четыредесять тысящ мужей и седмь тысящ конников, еже ити в землю иудину и растлити ю по словеси царску.

и послал с ними сорок тысяч мужей и семь тысяч всадников, чтобы идти в землю Иудейскую и разорить ее по слову царя.

3:40

И҆ ѿидо́ша со все́ю си́лою свое́ю, и҆ прїидо́ша, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ бли́з̾ а҆ммаꙋ́ма на землѝ полево́й.

И отидоша со всею силою своею, и приидоша, и ополчишася близ аммаума на земли полевой.

Они отправились со всем войском своим и, придя, расположились на равнине близ Еммаума.

3:41

И҆ слы́шаша кꙋпцы̀ страны̀ тоѧ̀ и҆́мѧ и҆́хъ, и҆ взѧ́ша сребро̀ и҆ зла́то мно́го ѕѣлѡ̀ и҆ ѻ҆́троки: и҆ прїидо́ша въ станы̀, да во́змꙋтъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ рабы̑, и҆ приложи́шасѧ къ ни̑мъ вѡ́и сѵ́рскїѧ и҆ землѝ и҆ноплеме́нникѡвъ.

И слышаша купцы страны тоя имя их, и взяша сребро и злато много зело и отроки: и приидоша в станы, да возмут сынов израилевых в рабы, и приложишася к нимъ вои сирския и земли иноплеменников.

Купцы этой страны услышали имя их и, взяв весьма много серебра и золота и слуг, пришли в стан покупать сынов Израиля в рабы; к ним присоединилось и войско Сирии и земли иноплеменных.

3:42

И҆ ви́дѣ і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆мно́жишасѧ ѕла̑ѧ, и҆ вѡ́и ѡ҆полча́хꙋсѧ въ предѣ́лѣхъ и҆́хъ: и҆ позна́ша словеса̀ царє́ва, ꙗ҆̀же повелѣ̀ лю́демъ сотвори́ти въ погꙋбле́нїе и҆ сконча́нїе.

И виде иуда и братия его, яко умножишася злая, и вои ополчахуся в пределех их: и познаша словеса царева, яже повеле людем сотворити в погубление и скончание.

Увидел Иуда и братья его, что умножились бедствия и войска расположились станом в пределах их; узнали и о повелении царя, которое он приказал исполнить над народом к погублению и истреблению его.

3:43

И҆ речѐ кі́йждо ко и҆́скреннемꙋ своемꙋ̀: воста́немъ за и҆стребле́нїе люді́й на́шихъ и҆ ѡ҆полчи́мсѧ за лю́ди на́шѧ и҆ ст҃ы̑ѧ.

И рече кийждо ко искреннему своему: востанем за истребление людий наших и ополчимся за люди наша и святыя.

И говорили каждый ближнему своему: восставим низверженный народ наш и сразимся за народ наш и за святыню.

3:44

И҆ собра́сѧ со́нмъ є҆́же бы́ти готѡ́вымъ на бра́нь и҆ є҆́же моли́тисѧ и҆ проси́ти ми́лости и҆ щедро́тъ.

И собрася сонм еже быти готовым на брань и еже молитися и просити милости и щедрот.

И собрался сонм, чтобы быть готовыми к войне и помолиться, и испросить милости и сожаления.

3:45

И҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ бѣ̀ неѡбита́емь а҆́ки пꙋсты́нѧ: не бѣ̀ входѧ́й и҆ и҆сходѧ́й ѿ порожде́нїй є҆гѡ̀, и҆ ст҃ы́нѧ попра́на, и҆ сы́нове и҆норо́дныхъ въ краегра́дїи, бы́сть ѡ҆бита́лище ꙗ҆зы́кѡмъ: и҆ взѧ́сѧ весе́лїе ѿ і҆а́кѡва, и҆ ѡ҆скꙋдѣ̀ (тꙋ̀) сопѣ́ль и҆ гꙋ́сли.

И иерусалим бе необитаемь аки пустыня: не бе входяй и исходяй от порождений его, и святыня попрана, и сынове инородных в краеградии, бысть обиталище языком: и взяся веселие от иакова, и оскуде (ту) сопель и гусли.

Иерусалим был необитаем, как пустыня; не было ни входящего в него, ни выходящего из него из природных жителей его; святилище было попрано, и сыновья инородных были в крепости его; он стал жилищем язычников; и отнято веселье у Иакова, и не слышно стало свирели и цитры.

3:46

И҆ собра́шасѧ и҆ прїидо́ша въ массифꙋ̀ прѧ́мѡ і҆ерⷭ҇ли́мꙋ, поне́же мѣ́сто моли́твы въ массифѣ̀ пе́рвѣе і҆и҃лю.

И собрашася и приидоша в массифу прямо иерусалиму, понеже место молитвы в массифе первее израилю.

Итак, они собрались и пошли в Массифу, напротив Иерусалима, ибо место молитвы у Израильтян было прежде в Массифе.

3:47

И҆ пости́шасѧ тогѡ̀ днѐ, и҆ ѡ҆блеко́шасѧ во врє́тища, и҆ пе́пелъ посы́паша на главы̑ своѧ̑, и҆ растерза́ша ѡ҆дѣѧ̑нїѧ своѧ̑,

И постишася того дне, и облекошася во вретища, и пепел посыпаша на главы своя, и растерзаша одеяния своя,

И постились в этот день, и возложили на себя вретища и пепел на головы свои, и разодрали одежды свои,

3:48

и҆ распростро́ша кни́гꙋ зако́на, ѡ҆ ни́хже и҆спыта́хꙋ ꙗ҆зы́цы написа́ти на ни́хъ подѡ́бїѧ і҆́дѡлъ свои́хъ,

и распростроша книгу закона, о нихже испытаху языцы написати на них подобия идол своих,

раскрыли книгу закона из тех, которые язычники отыскивали, чтобы сделать на них изображения своих идолов,

3:49

и҆ принесо́ша ри̑зы свѧти́тєлскїѧ и҆ перворѡ́днаѧ и҆ десѧти̑ны: и҆ воздви́гнꙋша назїре́євъ, и҆̀же напо́лниша дни̑,

и принесоша ризы святителския и первородная и десятины: и воздвигнуша назиреев, иже наполниша дни,

и принесли священнические облачения и первородных и десятины; и созвали назореев, исполнивших дни свои,

3:50

и҆ возопи́ша гла́сомъ (ве́лїимъ) на нб҃о, рекꙋ́ще: что̀ сотвори́мъ си̑мъ и҆ ка́мѡ и҆̀хъ ѿведе́мъ;

и возопиша гласом (велиимъ) на небо, рекуще: что сотворимъ сим и камо их отведемъ?

и громко возопили к небу: что нам делать с ними и куда отвести их?

3:51

и҆ ст҃а̑ѧ твоѧ̑ попра́шасѧ и҆ ѡ҆скверни́шасѧ, и҆ свѧще́нницы твоѝ въ ско́рби и҆ въ смире́нїи:

и святая твоя попрашася и осквернишася, и священницы твои в скорби и в смирении:

Святилище Твое попрано и осквернено, и священники Твои в скорби и уничижении.

3:52

и҆ сѐ, ꙗ҆зы́цы собра́шасѧ на ны̀, да расто́ргнꙋтъ на́съ: ты̀ вѣ́си, ꙗ҆̀же помышлѧ́ютъ на на́съ:

и се, языцы собрашася на ны, да расторгнут нас: ты веси, яже помышляют на нас:

И вот, собрались против нас язычники, чтобы истребить нас. Ты знаешь, что умышляют они против нас.

3:53

ка́кѡ возмо́жемъ ста́ти пред̾ лице́мъ и҆́хъ, а҆́ще не ты̀ помо́жеши на́мъ;

како возможем стати пред лицем их, аще не ты поможеши намъ?

Как можем мы устоять пред лицем их, если Ты не поможешь нам?

3:54

И҆ вострꙋби́ша трꙋба́ми и҆ возопи́ша гла́сомъ ве́лїимъ.

И вострубиша трубами и возопиша гласом велиим.

И вострубили трубами и воскликнули громким голосом.

3:55

И҆ посе́мъ поста́ви і҆ꙋ́да воевѡ́ды люді́й, ты́сѧщники и҆ со́тники, и҆ пѧтьдесѧ́тники и҆ десѧтонача́лники.

И посем постави иуда воеводы людий, тысящники и сотники, и пятьдесятники и десятоначалники.

После сего Иуда поставил вождей для народа — тысяченачальников, стоначальников, пятидесятиначальников и десятиначальников.

3:56

И҆ реко́ша созида́ющымъ до́мы и҆ ѡ҆брꙋча́ющымъ жєны̀, и҆ насажда́ющымъ вїногра́ды и҆ боѧзли̑вымъ возврати́тисѧ комꙋ́ждо въ до́мъ сво́й по зако́нꙋ.

И рекоша созидающим домы и обручающим жены, и насаждающим винограды и боязливым возвратитися комуждо в дом свой по закону.

И сказали тем, которые строили дома, обручились с женами, насадили виноградники, и людям боязливым, чтобы каждый из них, по закону, возвратился в свой дом.

3:57

И҆ воздви́жесѧ по́лкъ и҆ ѡ҆полчи́сѧ на ю҆́гъ а҆ммаꙋ́ма.

И воздвижеся полк и ополчися на юг аммаума.

Тогда двинулось ополчение и расположилось станом на юге от Еммаума.

3:58

И҆ речѐ і҆ꙋ́да: препоѧ́шитесѧ, и҆ бꙋ́дите въ сы́ны си̑льны, и҆ бꙋ́дите гото́ви въ заꙋ́трїе ѡ҆полчи́тисѧ на ꙗ҆зы́ки сїѧ̑, и҆̀же собра́шасѧ на ны̀ растерза́ти на́съ и҆ ст҃а̑ѧ на̑ша:

И рече иуда: препояшитеся, и будите в сыны сильны, и будите готови в заутрие ополчитися на языки сия, иже собрашася на ны растерзати нас и святая наша:

И сказал Иуда: опояшьтесь и будьте мужественны и готовы к утру сразиться с этими язычниками, которые собрались против нас, чтобы погубить нас и святыню нашу.

3:59

ꙗ҆́кѡ лꙋ́чше є҆́сть на́мъ ᲂу҆мре́ти въ бра́ни, не́же ви́дѣти ѕла̑ѧ люді́й на́шихъ и҆ ст҃ы́хъ:

яко лучше есть нам умрети в брани, неже видети злая людий наших и святых:

Ибо лучше нам умереть в сражении, нежели видеть бедствия нашего народа и святыни.

3:60

и҆ ꙗ҆́коже во́лѧ бꙋ́детъ на нб҃сѝ, та́кѡ сотвори́тъ.

и якоже воля будет на небеси, тако сотворит.

А какая будет воля на небе, так да сотворит!

Глава 4

4:1

И҆ взѧ̀ горгі́а пѧ́ть ты́сѧщъ мꙋже́й и҆ ты́сѧщꙋ кѡ́нникъ и҆збра́нныхъ, и҆ подвиго́ша по́лкъ но́щїю,

И взя горгиа пять тысящ мужей и тысящу конникъ избранных, и подвигоша полк нощию,

И взял Горгий пять тысяч мужей и тысячу отборных всадников, и двинулось ополчение ночью,

4:2

є҆́же напа́сти на по́лкъ і҆ꙋде́йскїй и҆ поби́ти и҆̀хъ внеза́пꙋ, и҆ сы́нове краегра́дїѧ бы́ша є҆мꙋ̀ вожде́ве.

еже напасти на полк иудейский и побити их внезапу, и сынове краеградия быша ему вождеве.

чтобы напасть на ополчение Иудеев и поразить их внезапно, а жившие в крепости служили ему проводниками.

4:3

И҆ ᲂу҆слы́ша і҆ꙋ́да, и҆ воста̀ са́мъ и҆ си́льнїи, поби́ти си́лꙋ царе́вꙋ, ꙗ҆́же въ є҆ммаꙋ́мѣ:

И услыша иуда, и воста сам и сильнии, побити силу цареву, яже в еммауме:

И услышал Иуда, и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме,

4:4

є҆ще́ бо си̑лы расточє́ны бы́ша ѿ полка̀.

еще бо силы расточены быша от полка.

доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана.

4:5

И҆ прїи́де горгі́а въ по́лкъ і҆ꙋ́динъ но́щїю и҆ ни є҆ди́нагѡ ѡ҆брѣ́те: и҆ и҆ска́ше и҆̀хъ въ гора́хъ, поне́же речѐ: бѣжа́тъ сі́и ѿ на́съ.

И прииде горгиа в полк иудин нощию и ни единаго обрете: и искаше их в горах, понеже рече: бежатъ сии от нас.

И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас.

4:6

И҆ вкꙋ́пѣ со дне́мъ ꙗ҆ви́сѧ і҆ꙋ́да на по́ли со тремѧ̀ ты́сѧщами мꙋже́й: ѻ҆ба́че щитѡ́въ и҆ мече́й не и҆мѧ́хꙋ, ꙗ҆́коже хотѧ́хꙋ.

И вкупе со днем явися иуда на поли со тремя тысящами мужей: обаче щитов и мечей не имяху, якоже хотяху.

Но с рассветом дня Иуда явился на равнине с тремя тысячами мужей, но они не имели ни щитов, ни мечей, как того желали.

4:7

И҆ ви́дѣша по́лкъ ꙗ҆зы́ческїй крѣ́покъ воѡрꙋже́нъ и҆ ко́нники ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ сі́и наꙋче́ни бра́ни.

И видеша полк языческий крепок вооружен и конники окрест его, и сии научени брани.

Когда увидели они крепкое и вооруженное ополчение язычников и окружающую его конницу, обученных для войны,

4:8

И҆ речѐ і҆ꙋ́да мꙋжє́мъ, и҆̀же съ ни́мъ бѧ́хꙋ: не ᲂу҆бо́йтесѧ мно́жества и҆́хъ и҆ ᲂу҆стремле́нїѧ и҆́хъ не ᲂу҆жаса́йтесѧ:

И рече иуда мужем, иже с ним бяху: не убойтеся множества их и устремления их не ужасайтеся:

Иуда сказал бывшим с ним мужам: не бойтесь множества их и не страшитесь нападения их.

4:9

помѧни́те, ка́кѡ спасе́ни бы́ша ѻ҆тцы̀ на́ши въ мо́ри чермнѣ́мъ, є҆гда̀ гонѧ́ше и҆̀хъ фараѡ́нъ съ вѡ́и мно́гими:

помяните, како спасени быша отцы наши в мори чермнем, егда гоняше их фараон с вои многими:

Вспомните, как спасены были отцы наши в Чермном море, когда фараон преследовал их с войском.

4:10

и҆ нн҃ѣ возопі́имъ на нб҃о, не́гли ка́кѡ ᲂу҆млⷭ҇рдитсѧ на ны̀ и҆ помѧне́тъ завѣ́тъ ѻ҆тцє́въ на́шихъ и҆ сокрꙋши́тъ по́лкъ се́й пред̾ лице́мъ на́шимъ дне́сь:

и ныне возопиим на небо, негли како умилосердится на ны и помянет завет отцев наших и сокрушитъ полк сей пред лицем нашим днесь:

И ныне возопием на небо; может быть, Он умилосердится над нами, воспомянув завет с отцами нашими, и сокрушит ныне это ополчение перед лицем нашим;

4:11

и҆ ᲂу҆вѣ́дѧтъ всѝ ꙗ҆зы́цы, ꙗ҆́кѡ є҆́сть и҆збавлѧ́ѧй и҆ сп҃са́ѧй і҆и҃лѧ.

и уведят вси языцы, яко есть избавляяй и спасаяй израиля.

и все язычники познают, что есть Избавляющий и Спасающий Израиля.

4:12

И҆ возведо́ша и҆ноплемє́нницы ѻ҆́чи своѝ и҆ ви́дѣша и҆̀хъ грѧдꙋ́щихъ сопроти́вꙋ,

И возведоша иноплеменницы очи свои и видеша их грядущих сопротиву,

Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них,

4:13

и҆ и҆зыдо́ша и҆з̾ полка̀ на бра́нь и҆ вострꙋби́ша и҆̀же со і҆ꙋ́дою.

и изыдоша из полка на брань и вострубиша иже со иудою.

и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили,

4:14

И҆ срази́шасѧ: и҆ сотре́ни бы́ша ꙗ҆зы́цы и҆ побѣго́ша въ по́ле,

И сразишася: и сотрени быша языцы и побегоша въ поле,

и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину,

4:15

послѣ́днїи же всѝ падо́ша мече́мъ: и҆ прогна́ша и҆̀хъ да́же до а҆ссарїмѡ́ѳа и҆ да́же до по́ль і҆дꙋме́йскихъ и҆ а҆зѡ́тскихъ и҆ і҆амні́йскихъ, и҆ падо́ша ѿ ни́хъ до трїе́хъ ты́сѧщъ мꙋже́й.

последнии же вси падоша мечем: и прогнаша их даже до ассаримофа и даже до поль идумейских и азотскихъ и иамнийских, и падоша от них до триех тысящ мужей.

а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.

4:16

И҆ возврати́сѧ і҆ꙋ́да и҆ вѡ́и є҆гѡ̀ ѿ гоне́нїѧ в̾слѣ́дъ и҆́хъ,

И возвратися иуда и вои его от гонения вследъ их,

И возвратился Иуда и войско его от преследования их

4:17

и҆ речѐ къ лю́демъ: не вожделѣ́йте коры́стей, поне́же бра́нь проти́вꙋ на́съ:

и рече к людем: не вожделейте корыстей, понеже брань противу нас:

и сказал народу: не бросайтесь на добычу, ибо война еще предстоит нам;

4:18

и҆ горгі́а и҆ вѡ́и є҆гѡ̀ бли́з̾ на́съ на горѣ̀: но сто́йте нн҃ѣ проти́вꙋ врагѡ́въ на́шихъ и҆ побори́те и҆̀хъ, и҆ по си́хъ во́змете кѡры́сти без̾ боѧ́зни.

и горгиа и вои его близ нас на горе: но стойте ныне противу врагов наших и поборите их, и по сихъ возмете корысти без боязни.

Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу.

4:19

И҆ є҆щѐ глаго́лющꙋ і҆ꙋ́дѣ сїѧ̑, сѐ, ꙗ҆ви́сѧ ча́сть нѣ́каѧ приница́ющаѧ съ горы̀.

И еще глаголющу иуде сия, се, явися часть некая приницающая с горы.

Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы.

4:20

И҆ ви́дѣ, ꙗ҆́кѡ въ бѣ́гъ ѡ҆брати́шасѧ, и҆ зажго́ша по́лкъ, и҆̀же сꙋ́ть со і҆ꙋ́дою, ды́мъ бо зри́мый ꙗ҆влѧ́ше бы́вшее.

И виде, яко в бег обратишася, и зажгоша полк, иже суть со иудою, дым бо зримый являше бывшее.

И увидел он, что их обратили в бегство и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.

4:21

Смотрѧ́щїи же сїѧ̑ ᲂу҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀: ви́дѧще же ѡ҆полче́нїе і҆ꙋ́дино въ по́ли гото́во на бра́нь, бѣжа́ша всѝ въ зе́млю и҆ноплеме́нникѡвъ.

Смотрящии же сия убояшася зело: видяще же ополчение иудино в поли готово на брань, бежаша вси в землю иноплеменников.

Когда они увидели это, очень испугались; увидев же и войско Иуды на равнине, готовое к сражению,

4:22

И҆ ѡ҆брати́сѧ і҆ꙋ́да на кѡры́сти ѡ҆полче́нїѧ:

И обратися иуда на корысти ополчения:

все побежали в землю иноплеменников.

4:23

и҆ взѧ̀ зла́та мно́гѡ и҆ сребра̀, и҆ ѵ҆акі́нѳа и҆ порфѵ́ры морскі́ѧ, и҆ бога̑тства вели̑ка.

и взя злата много и сребра, и вакинфа и порфиры морския, и богатства велика.

Тогда Иуда обратился на добычу стана, и захватили много золота и серебра, гиацинтовых и багряных одежд и великое богатство.

4:24

И҆ возвраща́ющесѧ пѣ́снь поѧ́хꙋ и҆ благословлѧ́хꙋ бг҃а нбⷭ҇наго, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ є҆́сть, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀.

И возвращающеся песнь пояху и благословляху бога небеснаго, яко благ есть, яко в век милость его.

И, возвращаясь, воспевали и благословляли Господа небесного, потому что Он благ и что вовек милость Его.

4:25

И҆ бы́сть спⷭ҇нїе вели́ко і҆и҃лю въ де́нь ѡ҆́нъ.

И бысть спасние велико израилю в день он.

И было в тот день великое спасение Израилю.

4:26

Є҆ли́цы же ѿ и҆ноплеме́нникѡвъ ᲂу҆цѣлѣ́ша, прише́дше возвѣсти́ша лѷсі́и всѧ̑ слꙋчи̑вшаѧсѧ.

Елицы же от иноплеменников уцелеша, пришедше возвестиша лисии вся случившаяся.

Уцелевшие же из иноплеменников пришли к Лисию и возвестили о всем случившемся.

4:27

Ѻ҆́нъ же слы́шавъ ᲂу҆ны̀ дꙋше́ю и҆ ѡ҆печа́лисѧ, ꙗ҆́кѡ не ꙗ҆̀же хотѧ́ше, такѡва̀ бы́ша і҆и҃лю, и҆ не какѡва̀ заповѣ́да є҆мꙋ̀ ца́рь, сицева̑ѧ сбы́шасѧ.

он же слышав уны душею и опечалися, яко не яже хотяше, такова быша израилю, и не какова заповеда ему царь, сицевая сбышася.

Он, услышав, уныл и опечалился, что не то случилось с Израилем, чего он хотел, и не то вышло, что повелел ему царь.

4:28

И҆ во грѧдꙋ́щее лѣ́то собра̀ лѷсі́а мꙋже́й и҆збра́нныхъ шестьдесѧ́тъ ты́сѧщъ и҆ ко́нникѡвъ пѧ́ть ты́сѧщъ, да побїе́тъ і҆ерⷭ҇ли́мъ.

И во грядущее лето собра лисиа мужей избранныхъ шестьдесят тысящ и конников пять тысящ, да побиетъ иерусалим.

И на следующий год Лисий собрал шестьдесят тысяч избранных мужей и пять тысяч всадников, чтобы победить их.

4:29

И҆ прїидо́ша во і҆дꙋме́ю и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во веѳсꙋ́рѣхъ, и҆ срѣ́те и҆̀хъ і҆ꙋ́да съ десѧтїю̀ ты́сѧщьми мꙋже́й.

И приидоша во идумею и ополчишася во вефсурех, и срете их иуда с десятию тысящьми мужей.

И пришли они в Идумею, и расположились станом в Вефсурах; а Иуда встретил их с десятью тысячами мужей.

4:30

И҆ ви́дѣ по́лкъ крѣ́покъ, и҆ помоли́сѧ, и҆ речѐ: блгⷭ҇ве́нъ є҆сѝ, спⷭ҇се і҆и҃левъ, сокрꙋши́вый стремле́нїе си́льнагѡ рꙋко́ю раба̀ твоегѡ̀ даві́да, и҆ пре́далъ є҆сѝ по́лкъ и҆ноплеме́нныхъ въ рꙋ́ки і҆ѡнаѳа́на сы́на саꙋ́лѧ и҆ носѧ́щагѡ ѻ҆рꙋ́жїе є҆гѡ̀:

И виде полк крепок, и помолися, и рече: благословенъ еси, спасе израилев, сокрушивый стремление сильнаго рукою раба твоего давида, и предал еси полк иноплеменныхъ в руки ионафана сына сауля и носящаго оружие его:

Увидев сильное ополчение, он молился и говорил: благословен Ты, Спаситель Израиля, сокрушивший нападение сильного рукою раба Твоего Давида и предавший полк иноплеменников в руки Ионафана, сына Саулова, и оруженосца его.

4:31

заключѝ по́лкъ се́й рꙋко́ю люді́й твои́хъ і҆и҃лѧ, и҆ да постыдѧ́тсѧ ѡ҆ си́лѣ и҆ ко́нницѣ свое́й:

заключи полк сей рукою людий твоих израиля, и да постыдятся о силе и коннице своей:

Предай войско сие в руки народа Твоего — Израиля, и да будут они постыжены в силе и коннице их;

4:32

да́ждь и҆̀мъ боѧ́знь и҆ раста́й де́рзость си́лы и҆́хъ, и҆ да поколе́блютсѧ сотре́нїемъ свои́мъ:

даждь им боязнь и растай дерзость силы их, и да поколеблются сотрением своим:

наведи на них страх и сокруши дерзость силы их; да будут они потрясены поражением своим;

4:33

низложѝ и҆̀хъ мече́мъ лю́бѧщихъ тѧ̀, и҆ да восхва́лѧтъ тебѐ всѝ вѣ́дꙋщїи и҆́мѧ твоѐ въ пѣ́снехъ.

низложи их мечем любящих тя, и да восхвалят тебе вси ведущии имя твое в песнех.

низложи их мечом любящих Тебя, и да прославят Тебя в песнях все знающие имя Твое.

4:34

И҆ соста́виша бра́нь, и҆ падо́ша ѿ полка̀ лѷсі́и до пѧтѝ ты́сѧщъ мꙋже́й, и҆ падо́ша пред̾ ни́ми.

И составиша брань, и падоша от полка лисии до пяти тысящ мужей, и падоша пред ними.

И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними.

4:35

Ви́дѧ же лѷсі́а своегѡ̀ ѡ҆полче́нїѧ бы́вшее бѣжа́нїе, а҆ і҆ꙋ́динꙋ бы́вшꙋю де́рзость, и҆ ꙗ҆́кѡ гото́ви сꙋ́ть и҆лѝ жи́ти, и҆лѝ ᲂу҆мре́ти хра́брѡ, ѿи́де во а҆нтїохі́ю и҆ собира́ше чꙋжди́хъ во́євъ: и҆ ᲂу҆мно́живъ бы́вшее во́инство, ᲂу҆мы́сли па́ки прїитѝ на і҆ꙋде́ю.

Видя же лисиа своего ополчения бывшее бежание, а иудину бывшую дерзость, и яко готови суть или жити, или умрети храбро, отиде во антиохию и собираше чуждих воев: и умножив бывшее воинство, умысли паки приити на иудею.

Лисий, увидев бегство войска своего и храбрость воинов Иуды и что они готовы или жить, или умереть отважно, отправился в Антиохию, набрал чужеземцев и, увеличив бывшее войско, думал снова идти в Иудею.

4:36

Рече́ же і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀: сѐ, сотре́ни сꙋ́ть вразѝ на́ши, взы́демъ нн҃ѣ ѡ҆чи́стити ст҃а̑ѧ и҆ ѡ҆бнови́ти.

Рече же иуда и братия его: се, сотрени суть врази наши, взыдем ныне очистити святая и обновити.

Иуда же и братья его сказали: вот, враги наши сокрушены, взойдем очистить и обновить святилище.

4:37

И҆ собра́сѧ ве́сь по́лкъ и҆ взыдо́ша на го́рꙋ сїѡ́нъ:

И собрася весь полк и взыдоша на гору сион:

И собралось все ополчение, и взошли на гору Сион.

4:38

и҆ ви́дѣша ст҃ы́ню ѡ҆пꙋстоше́нꙋ, и҆ же́ртвенникъ ѡ҆скверне́нъ, и҆ врата̀ сожжє́на, и҆ въ притво́рѣхъ возрасто́ша дре́вїе а҆́ки въ дꙋбра́вѣ, и҆лѝ а҆́ки во є҆ди́нѣй ѿ го́ръ, и҆ пастофѡ́рїа разбїє́на.

и видеша святыню опустошену, и жертвенник осквернен, и врата сожжена, и в притворех возрастоша древие аки в дубраве, или аки во единей от гор, и пастофориа разбиена.

И увидели, что святилище опустошено, жертвенник осквернен, ворота сожжены, и в притворах, как в лесу или на какой-либо горе, поросли растения, и хранилища разрушены,

4:39

И҆ растерза́ша ри̑зы своѧ̑ и҆ пла́каша пла́чемъ ве́лїимъ, и҆ возложи́ша пе́пелъ на главы̑ своѧ̑,

И растерзаша ризы своя и плакаша плачем велиим, и возложиша пепел на главы своя,

и разодрали они одежды свои, плакали горьким плачем и сыпали пепел на свои головы,

4:40

и҆ падо́ша лице́мъ на зе́млю, и҆ вострꙋби́ша трꙋ́бнымъ зна́менїемъ, и҆ возопи́ша на нб҃о.

и падоша лицем на землю, и вострубиша трубным знамением, и возопиша на небо.

и падали лицом на землю и трубили вестовыми трубами, и вопили к небу.

4:41

Тогда̀ повелѣ̀ і҆ꙋ́да мꙋжє́мъ ра́товати сꙋ́щихъ въ краегра́дїи, до́ндеже ѡ҆чи́ститъ ст҃а̑ѧ.

Тогда повеле иуда мужем ратовати сущих в краеградии, дондеже очистит святая.

Тогда отрядил Иуда мужей воевать против находившихся в крепости, доколе он очистит святилище.

4:42

И҆ и҆збра̀ свѧще́нники непорѡ́чны воли́тєли зако́на бж҃їѧ:

И избра священники непорочны волители закона божия:

И избрал священников беспорочных, ревнителей закона.

4:43

и҆ ѡ҆чи́стиша ст҃а̑ѧ и҆ ѿверго́ша ка́менїе ѡ҆скверне́нїѧ въ мѣ́сто нечи́сто:

и очистиша святая и отвергоша камение осквернения в место нечисто:

Они очистили святилище и оскверненные камни вынесли в нечистое место.

4:44

и҆ совѣ́товаша ѡ҆ же́ртвенницѣ всесожже́нїѧ ѡ҆скверне́нѣмъ, что̀ є҆мꙋ̀ сотворѧ́тъ:

и советоваша о жертвеннице всесожжения оскверненем, что ему сотворят:

Потом они рассуждали об оскверненном жертвеннике всесожжения, как поступить с ним.

4:45

и҆ нападѐ и҆̀мъ совѣ́тъ бла́гъ разори́ти є҆го̀, да не когда̀ бꙋ́детъ и҆̀мъ въ поноше́нїе, ꙗ҆́кѡ ѡ҆скверни́ша є҆го̀ ꙗ҆зы́цы. и҆ разори́ша же́ртвенникъ,

и нападе им совет благ разорити его, да не когда будет им в поношение, яко оскверниша его языцы. и разориша жертвенник,

И пришла им добрая мысль разрушить его, чтобы он когда-нибудь не послужил им в поношение, так как язычники осквернили его; и разрушили они жертвенник,

4:46

и҆ положи́ша ка́менїе на горѣ̀ хра́ма на мѣ́стѣ прили́чнѣмъ, до́ндеже прїи́детъ прⷪ҇ро́къ ѿвѣща́ти ѡ҆ ни́хъ:

и положиша камение на горе храма на месте приличнем, дондеже приидет пророк отвещати о них:

и камни сложили на горе храма в приличном месте, пока придет пророк и даст ответ о них.

4:47

и҆ взѧ́ша ка́менїе цѣ́ло по зако́нꙋ и҆ созда́ша же́ртвенникъ но́въ по пре́жнемꙋ.

и взяша камение цело по закону и создаша жертвенникъ нов по прежнему.

Взяли камни целые, по закону, и построили новый жертвенник попрежнему;

4:48

И҆ созда́ша ст҃а̑ѧ и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же внꙋ́трь хра́ма, и҆ притво́ры ѡ҆свѧти́ша,

И создаша святая и вся яже внутрь храма, и притворы освятиша,

потом устроили святыни и внутренние части храма и освятили притворы;

4:49

и҆ сотвори́ша сосꙋ́ды ст҃ы̑ѧ нѡ́вы, и҆ внесо́ша свѣти́лникъ и҆ же́ртвенникъ всесожже́нїй и҆ ѳѷмїа́мѡвъ и҆ трапе́зꙋ во хра́мъ,

и сотвориша сосуды святыя новы, и внесоша светилникъ и жертвенник всесожжений и фимиамов и трапезу во храм,

устроили новую священную утварь и внесли в храм свещник и алтарь всесожжений и фимиамов и трапезу;

4:50

и҆ кади́ша на же́ртвенницѣ, и҆ возжго́ша свѣти́лники, ꙗ҆̀же на подсвѣ́щницѣ, и҆ свѣтѧ́хꙋ во хра́мѣ,

и кадиша на жертвеннице, и возжгоша светилники, яже на подсвещнице, и светяху во храме,

и воскурили на алтаре фимиам и зажгли светильники на свещнике, и осветили храм;

4:51

и҆ положи́ша на трапе́зѣ хлѣ́бы и҆ простро́ша катапета̑смы, и҆ сконча́ша всѧ̑ дѣла̀, ꙗ҆̀же творѧ́хꙋ.

и положиша на трапезе хлебы и простроша катапетасмы, и скончаша вся дела, яже творяху.

и положили на трапезу хлебы, и развесили завесы, и окончили все дела, которые предприняли.

4:52

И҆ ѕѣлѡ̀ ра́нѡ воста́ша въ пѧ́тый и҆ двадесѧ́тый де́нь мцⷭ҇а девѧ́тагѡ: се́й мцⷭ҇ъ хасле́ѵъ, сто̀ четы́редесѧть ѻ҆сма́гѡ лѣ́та.

И зело рано восташа в пятый и двадесятый день месяца девятаго: сей месяц хаслев, сто четыредесять осмаго лета.

В двадцать пятый день девятого месяца — это месяц Хаслев — сто сорок восьмого года встали весьма рано

4:53

И҆ принесо́ша же́ртвꙋ по зако́нꙋ на ѻ҆лта́рь всесожже́нїй но́вый, є҆го́же сотвори́ша:

И принесоша жертву по закону на олтарь всесожжений новый, егоже сотвориша:

и принесли жертву по закону на новоустроенном жертвеннике всесожжений.

4:54

по вре́мени и҆ по днѝ, въ ѻ҆́ньже ѡ҆скверни́ша є҆го̀ ꙗ҆зы́цы, во ѡ҆́нъ ѡ҆бнови́сѧ въ пѣ́снехъ и҆ гꙋ́слехъ и҆ кїнѵ́рѣхъ и҆ въ кѷмва́лѣхъ.

по времени и по дни, в оньже оскверниша его языцы, во он обновися в песнех и гуслех и кинирехъ и в кимвалех.

В то время, в тот самый день, в который язычники осквернили жертвенник, обновлен он с песнями, с цитрами, гуслями и кимвалами.

4:55

И҆ падо́ша всѝ лю́дїе на лицѐ своѐ и҆ поклони́шасѧ, и҆ благослови́ша на нб҃о бл҃гопоспѣши́вшаго и҆̀мъ:

И падоша вси людие на лице свое и поклонишася, и благословиша на небо благопоспешившаго им:

И весь народ падал на лицо свое, и молились и воссылали благодарение на небо Благопоспешившему им.

4:56

и҆ сотвори́ша ѡ҆бновле́нїе ѻ҆лтарѧ̀ дні́й ѻ҆́смь, и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ съ весе́лїемъ, и҆ пожро́ша же́ртвꙋ спасе́нїѧ и҆ хвале́нїѧ,

и сотвориша обновление олтаря дний осмь, и принесоша всесожжения с веселием, и пожроша жертву спасения и хваления,

Так совершали обновление жертвенника восемь дней с весельем, принося всесожжения и вознося жертву спасения и хвалы.

4:57

и҆ ᲂу҆краси́ша сꙋ́щее пред̾ лице́мъ хра́ма вѣнцы̑ златы́ми и҆ щита́ми, и҆ ѡ҆бнови́ша врата̀ и҆ пастофѡ́рїа, и҆ поста́виша двє́ри.

и украсиша сущее пред лицем храма венцы златыми и щитами, и обновиша врата и пастофориа, и поставиша двери.

И украсили переднюю сторону храма золотыми венцами и щитами и возобновили ворота и хранилища, и сделали для них двери.

4:58

И҆ бы́сть весе́лїе въ лю́дехъ вели́ко ѕѣлѡ̀, и҆ ѿвраще́но бы́сть поноше́нїе ꙗ҆зы́кѡвъ.

И бысть веселие в людех велико зело, и отвращено бысть поношение языков.

И была весьма великая радость в народе, и отвращено было поношение язычников.

4:59

И҆ ᲂу҆ста́ви і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ ве́сь собо́ръ і҆и҃левъ, да пра́зднꙋютсѧ дні́е ѡ҆бновле́нїѧ ѻ҆лтарѧ̀ во времена̀ своѧ̑ на всѧ́ко лѣ́то дні́й ѻ҆́смь, ѿ два́десѧть пѧ́тагѡ днѐ мцⷭ҇а хасле́ѵъ съ весе́лїемъ и҆ ра́достїю.

И устави иуда и братия его и весь соборъ израилев, да празднуются дние обновления олтаря во времена своя на всяко лето дний осмь, от двадесять пятаго дне месяца хаслев с веселием и радостию.

И установил Иуда и братья его и все собрание Израиля, чтобы дни обновления жертвенника празднуемы были с веселием и радостью в свое время, каждый год восемь дней, от двадцатого дня месяца Хаслева.

4:60

И҆ созда́ша во вре́мѧ ѻ҆́но го́рꙋ сїѡ́нъ, ѡ҆́крестъ стѣ́ны высѡ́кїѧ и҆ пѵ́рги крѣ̑пки, да не когда̀ прише́дше ꙗ҆зы́цы поперꙋ́тъ ѧ҆̀, ꙗ҆́коже пре́жде сотвори́ша.

И создаша во время оно гору сион, окрест стены высокия и пирги крепки, да не когда пришедше языцы поперут я, якоже прежде сотвориша.

В то же время обстроили гору Сион вокруг высокими стенами и крепкими башнями, чтобы язычники, придя когда- нибудь, не попрали их, как сделали это прежде.

4:61

И҆ посадѝ тꙋ̀ во́євъ храни́ти ю҆̀, и҆ ᲂу҆тверди́ша ю҆̀ храни́ти веѳсꙋ́рꙋ, є҆́же и҆мѣ́ти лю́демъ въ тверды́ню проти́вꙋ лица̀ і҆дꙋме́и.

И посади ту воев хранити ю, и утвердиша ю хранити вефсуру, еже имети людем в твердыню противу лица идумеи.

И расположил там Иуда войско стеречь гору, и укрепили для охранения ее Вефсуру, чтобы народ имел крепость против Идумеи.

Глава 5

5:1

И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́шаша ꙗ҆зы́цы ѡ҆́крестъ, ꙗ҆́кѡ созда́сѧ ѻ҆лта́рь и҆ ѡ҆бнови́сѧ ст҃ы́нѧ ꙗ҆́коже пре́жде, и҆ разгнѣ́вашасѧ ѕѣлѡ̀:

И бысть егда услышаша языцы окрест, яко создася олтарь и обновися святыня якоже прежде, и разгневашася зело:

Когда окрестные народы услышали, что построен жертвенник и возобновлено святилище, как прежде, сильно вознегодовали;

5:2

и҆ совѣща́шасѧ погꙋби́ти ро́дъ і҆а́кѡвль, и҆̀же бѣ́хꙋ посредѣ̀ и҆́хъ, и҆ нача́ша ᲂу҆бива́ти въ лю́дехъ и҆ и҆стреблѧ́ти.

и совещашася погубити род иаковль, иже беху посреде их, и начаша убивати в людех и истребляти.

и решились истребить род Иакова, живший среди них, и начали убивать и истреблять людей в этом народе.

5:3

И҆ ра́товаше і҆ꙋ́да на сы́ны и҆са́ѵѡвы во і҆дꙋме́и, ꙗ҆́же во а҆кравати́нѣ, поне́же ѡ҆бсѣдѧ́хꙋ і҆и҃лѧ: и҆ поразѝ и҆̀хъ ꙗ҆́звою вели́кою, и҆ ᲂу҆тѣснѝ и҆̀хъ, и҆ взѧ̀ коры̑сти и҆́хъ.

И ратоваше иуда на сыны исавовы во идумеи, яже во акраватине, понеже обседяху израиля: и порази ихъ язвою великою, и утесни их, и взя корысти их.

Тогда Иуда ополчился против сынов Исава в Идумее, в Акравиме, так как они держали в осаде Израиля, и поразил их великим поражением, и смирил их, и взял добычи их.

5:4

И҆ помѧнꙋ̀ ѕло́бꙋ сынѡ́въ веа́нихъ, и҆̀же бѣ́хꙋ лю́демъ въ сѣ́ть и҆ въ собла́знъ, во є҆́же лови́ти и҆̀мъ на пꙋте́хъ.

И помяну злобу сынов веаних, иже беху людем въ сеть и в соблазн, во еже ловити им на путех.

Вспомнил он и о злобе сынов Веана, которые были для народа сетью и претыканием, строя ему засады на дорогах.

5:5

И҆ затвори́шасѧ ѿ негѡ̀ въ пѵ́ргѣхъ, и҆ настꙋпѝ на ни́хъ, и҆ проклѧ̀ и҆̀хъ, и҆ зажжѐ пѵ́рги и҆́хъ ѻ҆гне́мъ, со всѣ́ми ꙗ҆̀же въ ни́хъ бѧ́хꙋ.

И затворишася от него в пиргех, и наступи на них, и прокля их, и зажже пирги их огнем, со всеми яже в них бяху.

Хотя они заперлись от него в башнях, но он ополчился против них, предал их заклятию и сожег огнем башни их со всеми, бывшими в них.

5:6

И҆ про́йде на сы̑ны а҆ммѡ̑ни, и҆ ѡ҆брѣ́те рꙋ́кꙋ крѣ́пкꙋ и҆ лю́ди мнѡ́ги, и҆ тїмоѳе́а вожда̀ и҆́хъ.

И пройде на сыны аммони, и обрете руку крепку и люди многи, и тимофеа вожда их.

Потом он перешел к сынам Аммона и встретил сильное войско и многочисленный народ и Тимофея, предводителя их.

5:7

И҆ соста́ви на ни́хъ бра̑ни мнѡ́ги, и҆ сотре́ни сꙋ́ть пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, и҆ побѝ и҆̀хъ,

И состави на них брани многи, и сотрени суть предъ лицем его, и поби их,

Он имел с ними много сражений, и они были разбиты пред лицем его; он поразил их;

5:8

и҆ взѧ̀ і҆ази́ра и҆ дщє́ри є҆гѡ̀, и҆ возврати́сѧ во і҆ꙋде́ю.

и взя иазира и дщери его, и возвратися во иудею.

взял Иазер и селения его и возвратился в Иудею.

5:9

И҆ собра́шасѧ ꙗ҆зы́цы и҆̀же въ галааді́тїдѣ проти́вꙋ і҆и҃лтѧнѡмъ сꙋ́щымъ въ предѣ́лѣхъ и҆́хъ, да и҆збїю́тъ и҆̀хъ. и҆ побѣго́ша въ даѳе́мꙋ тверды́ню.

И собрашася языцы иже в галаадитиде противу израильтяномъ сущим в пределех их, да избиют их. и побегоша в дафему твердыню.

Тогда собрались язычники, жившие в Галааде, против Израильтян, находившихся в пределах их, чтобы истребить их; но они бежали в крепость Дафему.

5:10

И҆ посла́ша писа́нїе ко і҆ꙋ́дѣ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀, рекꙋ́ще: собра́шасѧ на ны̀ ꙗ҆зы́цы, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, и҆зби́ти на́съ,

И послаша писание ко иуде и братии его, рекуще: собрашася на ны языцы, иже окрест нас, избити нас,

И послали письма к Иуде и братьям его и сказали: собрались против нас окружающие нас язычники, чтобы истребить нас,

5:11

и҆ гото́вѧтсѧ прїитѝ и҆ взѧ́ти тверды́ню, въ ню́же вбѣго́хомъ, и҆ тїмоѳе́й є҆́сть воево́да си́лъ и҆́хъ:

и готовятся приити и взяти твердыню, в нюже вбегохом, и тимофей есть воевода сил их:

и готовятся идти и сделать нападение на крепость, в которую мы убежали, и Тимофей предводительствует войском их.

5:12

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо прише́дъ и҆зба́ви на́съ ѿ рꙋкѝ и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ падѐ мно́жество ѿ на́съ:

ныне убо пришед избави нас от руки их, яко паде множество от нас:

Итак, приди и избавь нас от руки их, ибо множество из нас погибло;

5:13

и҆ всѝ бра́тїѧ на̑ша сꙋ́щїи въ мѣ́стѣхъ тꙋві́инихъ ᲂу҆бїе́ни сꙋ́ть, и҆ плѣни́ша же́нъ и҆́хъ и҆ ча̑дъ и҆́хъ и҆ и҆мѣ̑нїѧ и҆́хъ, и҆ погꙋби́ша та́мѡ ꙗ҆́кѡ ты́сѧщꙋ мꙋже́й.

и вси братия наша сущии в местех тувииних убиени суть, и плениша жен их и чад их и имения их, и погубиша тамо яко тысящу мужей.

и все братья наши, бывшие в пределах Това, преданы смерти, а жен их и детей их и имущество взяли в плен, и погубили там около тысячи мужей.

5:14

И҆ є҆щѐ писа̑нїѧ чтѧ́хꙋсѧ, и҆ сѐ, и҆ні́и вѣ̑стницы прїидо́ша ѿ галїле́и въ раздра́ныхъ ри́захъ, возвѣща́юще по словесє́мъ си̑мъ, рекꙋ́ще:

И еще писания чтяхуся, и се, инии вестницы приидоша от галилеи в раздраных ризах, возвещающе по словесем сим, рекуще:

Еще читались эти письма, как вот, пришли другие вестники из Галилеи в разодранных одеждах с таким извещением:

5:15

собра́шасѧ на на́съ ѿ птолемаі́ды и҆ тѵ́ра, и҆ сїдѡ́на и҆ всеѧ̀ галїле́и и҆ноплемє́нникъ, є҆́же и҆скорени́ти на́съ.

собрашася на нас от птолемаиды и тира, и сидона и всея галилеи иноплеменник, еже искоренити нас.

собрались против нас из Птолемаиды и из Тира и Сидона, и из всей Галилеи языческой, чтобы погубить нас.

5:16

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша і҆ꙋ́да и҆ лю́дїе словеса̀ сїѧ̑, собра́сѧ собо́ръ вели́къ ᲂу҆совѣ́товати, что̀ сотворѧ́тъ бра́тїѧмъ свои̑мъ сꙋ́щымъ въ ско́рби и҆ вою́ємымъ ѿ ни́хъ.

Егда же услыша иуда и людие словеса сия, собрася собор велик усоветовати, что сотворят братиямъ своим сущим в скорби и воюемым от них.

Когда услышал эти слова Иуда и народ, то собралось великое собрание для совещания, что сделать для сих братьев, находящихся в бедствии и угрожаемых войною от тех язычников?

5:17

И҆ речѐ і҆ꙋ́да сі́мѡнꙋ и҆ бра́тꙋ своемꙋ̀: и҆зберѝ себѣ̀ мꙋ́жы и҆ и҆дѝ, и҆ и҆зба́ви бра́тїю твою̀ сꙋ́щꙋю въ галїле́и: а҆́зъ же и҆ бра́тъ мо́й і҆ѡнаѳа́нъ по́йдемъ въ галааді́тъ.

И рече иуда симону и брату своему: избери себе мужы и иди, и избави братию твою сущую в галилеи: аз же и брат мой ионафан пойдем в галаадит.

Тогда Иуда сказал Симону, брату своему: выбери себе мужей и иди и защити братьев твоих, находящихся в Галилее; а я и Ионафан, брат мой, пойдем в Галаад.

5:18

И҆ ѡ҆ста́ви і҆ѡ́сифа сы́на заха́рїина и҆ а҆за́рїю воевѡ́ды лю́демъ съ про́чими вѡ́ины во і҆ꙋде́и на хране́нїе,

И остави иосифа сына захариина и азарию воеводы людем с прочими воины во иудеи на хранение,

И оставил он Иосифа, сына Захарии, и Азарию начальниками над народом с остатком войска в Иудее на охранение.

5:19

и҆ заповѣ́да и҆̀мъ, глаго́лѧ: прилѣжи́те лю́демъ си̑мъ и҆ не сотвори́те бра́ни на ꙗ҆зы́ки, до́ндеже мы̀ возврати́мсѧ.

и заповеда им, глаголя: прилежите людем сим и не сотворите брани на языки, дондеже мы возвратимся.

И дал им повеление, сказав: управляйте народом сим, но не начинайте войны против язычников до нашего возвращения.

5:20

И҆ ѿдѣли́ша сі́мѡнꙋ мꙋже́й трѝ ты́сѧщы, да и҆́детъ въ галїле́ю, і҆ꙋ́дѣ же ѻ҆́смь ты́сѧщъ мꙋже́й въ галааді́тъ.

И отделиша симону мужей три тысящи, да идет въ галилею, иуде же осмь тысящ мужей в галаадит.

Симону отделены для похода в Галилею три тысячи мужей, Иуде же — в Галаад восемь — тысяч мужей.

5:21

И҆ и҆́де сі́мѡнъ въ галїле́ю и҆ соста́ви бра̑ни мнѡ́ги на ꙗ҆зы́ки, и҆ сотро́шасѧ ꙗ҆зы́цы ѿ лица̀ є҆гѡ̀,

И иде симон в галилею и состави брани многи на языки, и сотрошася языцы от лица его,

И отправился Симон в Галилею и произвел много сражений с язычниками, и разбиты им язычники.

5:22

и҆ погна̀ в̾слѣ́дъ и҆́хъ да́же до вра́тъ птолемаі́ды: и҆ падо́ша ѿ ꙗ҆зы̑къ ꙗ҆́кѡ трѝ ты́сѧщы мꙋже́й, и҆ взѧ̀ кѡры́сти и҆́хъ,

и погна вслед их даже до врат птолемаиды: и падоша от язык яко три тысящи мужей, и взя корысти их,

Он преследовал их до ворот Птолемаиды, и пало из язычников до трех тысяч мужей, и он взял добычи их.

5:23

и҆ поѧ́тъ сꙋ́щихъ въ галїле́и и҆ во а҆рватті́сѣхъ съ жена́ми и҆ ча̑ды, и҆ всѧ̑ є҆ли̑ка бѧ́хꙋ и҆̀мъ, и҆ приведѐ во і҆ꙋде́ю съ весе́лїемъ ве́лїимъ.

и поят сущих в галилеи и во арваттисех с женами и чады, и вся елика бяху им, и приведе во иудею с веселием велиим.

Также взял он с собою находившихся в Галилее и Арваттах [Иудеев] с женами и детьми и со всем имением их и привел в Иудею с великою радостью.

5:24

И҆ і҆ꙋ́да маккаве́й и҆ і҆ѡнаѳа́нъ бра́тъ є҆гѡ̀ преидо́ша і҆ѻрда́нъ, и҆ и҆до́ша пꙋ́ть трїе́хъ дні́й въ пꙋсты́ни,

И иуда маккавей и ионафан брат его преидоша иордан, и идоша путь триех дний в пустыни,

А Иуда Маккавей и Ионафан, брат его, перешли Иордан и совершили трехдневный путь в пустыне.

5:25

и҆ срѣто́ша навате́євъ, и҆ прїѧ́ша и҆̀хъ ми́рнѡ, и҆ повѣ́даша и҆̀мъ всѧ̑, ꙗ҆̀же слꙋчи́шасѧ бра́тїи и҆́хъ въ галааді́тїдѣ,

и сретоша наватеев, и прияша их мирно, и поведаша им вся, яже случишася братии их в галаадитиде,

Их встретили Навуфеи и приняли мирно, и рассказали им все, случившееся с братьями их в Галааде,

5:26

и҆ ꙗ҆́кѡ мно́зи ѿ ни́хъ заключе́ни сꙋ́ть въ восо́рѣ и҆ восо́ръ, во а҆лемі́сѣхъ, хасфѡ́рѣ, маке́дѣ и҆ карнаі́нѣ: сі́и всѝ гра́ди тве́рди и҆ вели́цы:

и яко мнози от них заключени суть в восоре и восор, во алемисех, хасфоре, македе и карнаине: сии вси гради тверди и велицы:

и что многие из них заперты в Васаре и Восоре, в Алемах, Хасфоре, Македе и Карнаине — все сии города укреплены и велики

5:27

и҆ въ про́чїихъ градѣ́хъ галааді́тїды сꙋ́ть затворе́ни, и҆ во ᲂу҆́трїе стро́ѧтсѧ ѡ҆полчи́тисѧ на тверды̑ни и҆ ꙗ҆́ти и҆ и҆зби́ти всѣ́хъ си́хъ во є҆ди́нъ де́нь.

и в прочиих градех галаадитиды суть затворени, и во утрие строятся ополчитися на твердыни и яти и избити всех сих во един день.

и в прочих городах Галаада находятся в осаде, и что завтра назначено напасть на эти укрепления и взять их и погубить всех их в один день.

5:28

И҆ возврати́сѧ і҆ꙋ́да и҆ вѡ́и є҆гѡ̀ въ пꙋ́ть въ пꙋсты́ню въ восо́ръ внеза́пꙋ: и҆ взѧ̀ гра́дъ, и҆ ᲂу҆бѝ всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ᲂу҆сты̑ меча̀, и҆ взѧ̀ всѧ̑ коры̑сти и҆́хъ, и҆ сожжѐ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ:

И возвратися иуда и вои его в путь в пустыню в восор внезапу: и взя град, и уби всяк мужескъ пол усты меча, и взя вся корысти их, и сожже его огнем:

Посему Иуда со своим войском вдруг направил путь свой в пустыню к Восору и взял этот город, и избил весь мужеский пол острием меча, и взял все добычи их, и сожег его огнем;

5:29

и҆ воста̀ ѿтꙋ́дꙋ но́щїю и҆ и҆́де да́же до тверды́ни.

и воста оттуду нощию и иде даже до твердыни.

а оттуда отправился ночью и шел до укрепления.

5:30

И҆ бы́сть пред̾ заре́ю, и҆ воздвиго́ша ѻ҆́чи своѝ, и҆ сѐ, лю́дїе мно́зи, и҆̀мже не бѣ̀ числа̀, несꙋ́ще лѣ̑ствицы и҆ миха̑ны взѧ́ти тверды́ню, и҆ ра́товахꙋ и҆̀хъ.

И бысть пред зарею, и воздвигоша очи свои, и се, людие мнози, имже не бе числа, несуще лествицы и миханы взяти твердыню, и ратоваху их.

Когда наступало утро, и подняли глаза, и вот, народ многочисленный, которому числа не было, поднимают лестницы и машины, чтобы взять укрепление, и осаждают бывших в нем.

5:31

И҆ ви́дѣ і҆ꙋ́да, ꙗ҆́кѡ нача́сѧ бра́нь, и҆ во́пль гра́да взы́де да́же до небесѐ трꙋба́ми и҆ гла́сомъ ве́лїимъ,

И виде иуда, яко начася брань, и вопль града взыде даже до небесе трубами и гласом велиим,

Увидел Иуда, что началась битва и вопль города восходил на небо трубами и громким криком,

5:32

и҆ речѐ мꙋжє́мъ си́лы: бі́йтесѧ дне́сь за бра́тїю ва́шꙋ.

и рече мужем силы: бийтеся днесь за братию вашу.

и сказал воинам: сражайтесь теперь за братьев ваших.

5:33

И҆ и҆зы́де тремѧ̀ нача́лы созадѝ и҆́хъ: и҆ вострꙋби́ша трꙋба́ми и҆ возопи́ша въ моли́твѣ.

И изыде тремя началы созади их: и вострубиша трубами и возопиша в молитве.

Он обошел врагов с тыла с тремя отрядами, и затрубили трубами и воскликнули с молитвою;

5:34

И҆ позна̀ по́лкъ тїмоѳе́овъ, ꙗ҆́кѡ маккаве́й є҆́сть, и҆ ѿбѣжа̀ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ побѝ и҆̀хъ ꙗ҆́звою ве́лїею, и҆ падо́ша ѿ ни́хъ въ де́нь ѡ҆́нъ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́смь ты́сѧщъ мꙋже́й.

И позна полк тимофеов, яко маккавей есть, и отбежа от лица его, и поби их язвою велиею, и падоша от них в день он яко осмь тысящ мужей.

и узнало войско Тимофея, что это — Маккавей, и побежали от лица его, и он поразил их великим поражением, и пало из них в этот день до восьми тысяч мужей.

5:35

И҆ ѡ҆брати́сѧ (і҆ꙋ́да) въ масфꙋ̀ и҆ повоева̀ ю҆̀ и҆ взѧ̀ ю҆̀, и҆ ᲂу҆бѝ ве́сь мꙋ́жескъ по́лъ є҆ѧ̀ и҆ взѧ̀ коры̑сти є҆ѧ̀, и҆ сожжѐ ю҆̀ ѻ҆гне́мъ:

И обратися (иуда) в масфу и повоева ю и взя ю, и уби весь мужеск пол ея и взя корысти ея, и сожже ю огнем:

Тогда поворотил он в Масфу и осадил и взял ее, избил весь мужеский пол в ней, взял добычи ее и сожег ее огнем;

5:36

ѿтꙋ́дꙋ по́йде и҆ взѧ̀ хасфѡ́ръ, маке́дъ и҆ восо́ръ и҆ про́чыѧ гра́ды галааді́тїды.

оттуду пойде и взя хасфор, макед и восор и прочия грады галаадитиды.

отправившись оттуда, он взял Хасфон, Макед, Восор и прочие города Галаадские.

5:37

И҆ по си́хъ словесѣ́хъ собра̀ тїмоѳе́й по́лкъ и҆́нъ и҆ ѡ҆полчи́сѧ къ лицꙋ̀ рафѡ́на ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ пото́ка.

И по сих словесех собра тимофей полк ин и ополчися к лицу рафона об ону страну потока.

После этих событий Тимофей собрал другое войско и расположился станом перед Рафоном по ту сторону потока.

5:38

И҆ посла̀ і҆ꙋ́да соглѧ́дати по́лкъ. и҆ возвѣсти́ша є҆мꙋ̀ глаго́люще: со́брани сꙋ́ть къ немꙋ̀ всѝ ꙗ҆зы́цы, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ, си́ла ве́лїѧ ѕѣлѡ̀:

И посла иуда соглядати полк. и возвестиша ему глаголюще: собрани суть к нему вси языцы, иже окрестъ нас, сила велия зело:

И послал Иуда осмотреть войско, и объявили ему и сказали: собрались к ним все окружающие нас язычники — сила весьма многочисленная,

5:39

и҆ а҆ра́влѧнъ наѧ́ша въ по́мощь себѣ̀, и҆ ѡ҆полча́ютсѧ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ пото́ка, гото́ви прїитѝ на тѧ̀ на бра́нь. и҆ и҆́де і҆ꙋ́да во срѣ́тенїе и҆́хъ.

и аравлян наяша в помощь себе, и ополчаются объ ону страну потока, готови приити на тя на брань. и иде иуда во сретение их.

и они наняли в помощь себе Аравитян и расположились станом за потоком, будучи готовы идти против тебя войною. И пошел Иуда навстречу им.

5:40

И҆ речѐ тїмоѳе́й нача́лникѡмъ во́євъ свои́хъ: є҆гда̀ прибли́житсѧ і҆ꙋ́да и҆ по́лкъ є҆гѡ̀ къ пото́кꙋ водно́мꙋ, а҆́ще прїи́детъ къ на́мъ пре́жде, не мо́жемъ постоѧ́ти проти́вꙋ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ могі́й возмо́жетъ проти́вꙋ на́съ:

И рече тимофей началником воев своих: егда приближится иуда и полк его к потоку водному, аще приидет к нам прежде, не можем постояти противу его, яко могий возможет противу нас:

Тогда Тимофей сказал своим военачальникам, когда Иуда и войско его приближались к потоку воды: если он перейдет к нам прежде, то мы не в силах будем устоять против него, ибо он превозможет нас.

5:41

а҆́ще же ᲂу҆страши́тсѧ и҆ ѡ҆полчи́тсѧ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ рѣкѝ, пре́йдемъ къ немꙋ̀ и҆ возмо́жемъ проти́вꙋ є҆гѡ̀.

аще же устрашится и ополчится об ону страну реки, прейдем к нему и возможем противу его.

Если же он убоится и расположится станом по ту сторону потока, то мы перейдем к нему и превозможем его.

5:42

Є҆гда́ же прибли́жисѧ і҆ꙋ́да къ пото́кꙋ водно́мꙋ, поста́ви кни́жники люді́й при пото́цѣ и҆ повелѣ̀ и҆̀мъ глаго́лѧ: не ѡ҆ставлѧ́йте всѧ́каго человѣ́ка ѡ҆ста́тисѧ въ полцѣ̀, но да грѧдꙋ́тъ всѝ на бра́нь.

Егда же приближися иуда к потоку водному, постави книжники людий при потоце и повеле им глаголя: не оставляйте всякаго человека остатися в полце, но да грядут вси на брань.

Как только подошел Иуда к потоку воды, то поставил при потоке народных писцов и приказал им, сказав: не оставляйте ни одного человека в стане, но пусть все идут на сражение.

5:43

И҆ пре́йде на ни́хъ пре́жде, и҆ всѝ лю́дїе в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀. и҆ сотре́ни сꙋ́ть всѝ ꙗ҆зы́цы пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, и҆ поверго́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ своѧ̑, и҆ бѣжа́ша въ ка́пище, є҆́же къ карнаі́нѣ.

И прейде на них прежде, и вси людие вслед его. и сотрени суть вси языцы пред лицем его, и повергоша оружия своя, и бежаша в капище, еже к карнаине.

И переправился к ним первый и весь народ за ним. И сокрушены были пред лицем его все язычники, и бросили оружие свое, и убежали в капище, которое было в Карнаине.

5:44

И҆ взѧ́ша гра́дъ, и҆ ка́пище сожго́ша ѻ҆гне́мъ со всѣ́ми, ꙗ҆̀же въ не́мъ: и҆ побѣжде́нъ бы́сть карнаі́нъ и҆ не возмо́же ктомꙋ̀ ста́ти проти́вꙋ лица̀ і҆ꙋ́дина.

И взяша град, и капище сожгоша огнем со всеми, яже в нем: и побежден бысть карнаин и не возможе ктому стати противу лица иудина.

Тогда взяли они этот город и сожгли огнем капище со всеми находившимися в нем; и побежден был Карнаин и не мог более противостоять Иуде.

5:45

И҆ собра̀ і҆ꙋ́да всѣ́хъ і҆и҃лтѧнъ, и҆̀же бѣ́хꙋ въ галааді́тїдѣ, ѿ ма́ла да́же до вели́ка, и҆ жєны̀ и҆́хъ и҆ ча̑да и҆́хъ и҆ и҆мѣ̑нїѧ, по́лкъ вели́къ ѕѣлѡ̀, прїитѝ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ.

И собра иуда всех израильтян, иже беху в галаадитиде, от мала даже до велика, и жены их и чада их и имения, полк велик зело, приити в землю иудину.

И собрал Иуда всех Израильтян, находившихся в Галааде, от малого до большого, и жен их, и детей их, и имение, очень большое ополчение, чтобы идти в землю Иудейскую.

5:46

И҆ прїидо́ша да́же до є҆фрѡ́на, и҆ се́й гра́дъ ве́лїй на вхо́дѣ тве́рдъ ѕѣлѡ̀: и҆ не бѣ̀ ᲂу҆клони́тисѧ ѿ негѡ̀ на де́сно и҆лѝ шꙋ́ее, но то́кмѡ сквозѣ̀ є҆го̀ проитѝ.

И приидоша даже до ефрона, и сей град велий на входе тверд зело: и не бе уклонитися от него на десно или шуее, но токмо сквозе его проити.

И дошли они до Ефрона. Это был большой город, весьма укрепленный, на пути; невозможно было уклониться от него ни вправо, ни влево; надобно было пройти посреди него,

5:47

И҆ заключи́шасѧ, и҆̀же бѧ́хꙋ въ гра́дѣ, и҆ загради́ша врата̀ ка́менїемъ. и҆ посла̀ къ ни̑мъ і҆ꙋ́да со словесы̀ ми́рными, глаго́лѧ:

И заключишася, иже бяху в граде, и заградиша врата камением. и посла к ним иуда со словесы мирными, глаголя:

а жители заперлись в нем и ворота завалили камнями.

5:48

про́йдемъ по землѝ ва́шей, є҆́же ѿитѝ въ зе́млю на́шꙋ, и҆ никто́же ва́съ и҆з̾ѡби́дитъ, то́кмѡ нога́ми про́йдемъ. и҆ не восхотѣ́ша ѿве́рсти є҆мꙋ̀.

пройдем по земли вашей, еже отити в землю нашу, и никтоже вас изобидит, токмо ногами пройдем. и не восхотеша отверсти ему.

Иуда послал к ним с мирным предложением: мы пройдем по земле вашей, чтобы идти нам в землю нашу, и никто не обидит вас, только ногами нашими пройдем. Но они не захотели отворить ему.

5:49

И҆ повелѣ̀ і҆ꙋ́да проповѣ́дати въ полцѣ̀ ѡ҆полчи́тисѧ коемꙋ́ждо, въ не́мже кто̀ є҆́сть мѣ́стѣ.

И повеле иуда проповедати в полце ополчитися коемуждо, в немже кто есть месте.

Тогда Иуда приказал объявить в ополчении, чтобы каждый ополчился на своем месте;

5:50

И҆ ѡ҆полчи́шасѧ мꙋ́жїе си́лы и҆ ра́товаша гра́дъ то́й ве́сь де́нь и҆ всю̀ но́щь. и҆ предаде́сѧ гра́дъ въ рꙋ́ки є҆гѡ̀.

И ополчишася мужие силы и ратоваша град той весь день и всю нощь. и предадеся град в руки его.

и ополчились воины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдался город в руки его.

5:51

И҆ побѝ всѧ́къ мꙋ́жескъ по́лъ ᲂу҆сты̑ меча̀ и҆ и҆скоренѝ є҆го̀, и҆ взѧ̀ коры̑сти є҆гѡ̀ и҆ про́йде сквозѣ̀ гра́дъ по ᲂу҆бїє́нымъ.

И поби всяк мужеск пол усты меча и искорени его, и взя корысти его и пройде сквозе градъ по убиеным.

И побил он весь мужеский пол острием меча и до основания разрушил город, и взял добычи его, и прошел через город по убитым.

5:52

И҆ преидо́ша і҆ѻрда́нъ въ по́ле вели́кое проти́вꙋ лицꙋ̀ веѳса́на.

И преидоша иордан в поле великое противу лицу вефсана.

И переправились через Иордан на великую равнину против Вефсана.

5:53

И҆ бѣ̀ і҆ꙋ́да собира́ѧ да́льнѣйшихъ и҆ ᲂу҆вѣща́ваше люді́й по всемꙋ̀ пꙋтѝ, до́ндеже прїи́дꙋтъ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ.

И бе иуда собирая дальнейших и увещаваше людий по всему пути, дондеже приидут в землю иудину.

И собирал Иуда отставших и ободрял народ в продолжение всего пути, доколе не пришли в землю Иудейскую.

5:54

И҆ взыдо́ша на го́рꙋ сїѡ́нъ съ весе́лїемъ и҆ ра́достїю и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ, ꙗ҆́кѡ не падѐ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ, до́ндеже возврати́шасѧ въ ми́рѣ.

И взыдоша на гору сион с веселием и радостию и принесоша всесожжения, яко не паде от них ни един, дондеже возвратишася в мире.

И взошли на гору Сион с весельем и радостью и принесли всесожжения, потому что никто не пал из них до самого возвращения в мире.

5:55

И҆ во дни̑, въ нѧ́же бы́сть і҆ꙋ́да и҆ і҆ѡнаѳа́нъ въ галаа́дѣ, и҆ сі́мѡнъ бра́тъ є҆гѡ̀ въ галїле́и проти́вꙋ лицꙋ̀ птолемаі́ды,

И во дни, в няже бысть иуда и ионафан в галааде, и симон брат его в галилеи противу лицу птолемаиды,

В те дни, когда Иуда и Ионафан находились в Галааде, а Симон, брат его, — в Галилее перед Птолемаидою,

5:56

слы́ша і҆ѡ́сифъ заха́рїинъ сы́нъ и҆ а҆за́рїа, нача̑лницы си́лы, ѡ҆ ве́щехъ благосодѣ́ѧнныхъ и҆ ѡ҆ бра́нехъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша,

слыша иосиф захариин сын и азариа, началницы силы, о вещех благосодеянных и о бранех, яже сотвориша,

услышали Иосиф, сын Захарии, и Азарий, военачальники, о славных воинских подвигах, совершенных ими,

5:57

и҆ рѣ́ша: сотвори́мъ и҆ мы̀ себѣ̀ и҆́мѧ и҆ по́йдемъ ра́товати на ꙗ҆зы́ки, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ.

и реша: сотворим и мы себе имя и пойдем ратовати на языки, иже окрест нас.

и сказали: сделаем и мы себе имя; пойдем воевать с язычниками, окружающими нас.

5:58

И҆ возвѣсти́ша сꙋ́щымъ ѿ си́лы ꙗ҆́же съ ни́ми и҆ и҆до́ша на і҆амні́ю.

И возвестиша сущим от силы яже с ними и идоша на иамнию.

Так объявили они бывшему при них войску и пошли на Иамнию.

5:59

И҆ и҆зы́де горгі́а и҆з̾ гра́да и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ во срѣ́тенїе и҆̀мъ на бра́нь.

И изыде горгиа из града и мужие его во сретение им на брань.

И вышел Горгий из города и воины его навстречу им на сражение.

5:60

И҆ побѣжде́нъ бы́сть і҆ѡ́сифъ и҆ а҆за́рїа, и҆ гна́ни бы́ша да́же до предѣ̑лъ і҆ꙋ́диныхъ: и҆ падо́ша въ де́нь ѡ҆́нъ ѿ люді́й і҆и҃левыхъ ꙗ҆́кѡ двѣ̀ ты́сѧщы мꙋже́й. и҆ бы́сть ꙗ҆́зва вели́ка въ лю́дехъ і҆и҃левыхъ,

И побежден бысть иосиф и азариа, и гнани быша даже до предел иудиных: и падоша в день он от людий израилевых яко две тысящи мужей. и бысть язва велика в людех израилевых,

И, обратившись в бегство, Иосиф и Азария были преследуемы до пределов Иудеи; и пали в этот день из народа Израильского до двух тысяч мужей.

5:61

поне́же не послꙋ́шаша і҆ꙋ́ды и҆ бра́тїй є҆гѡ̀, мнѧ́щесѧ хра́бри бы́ти:

понеже не послушаша иуды и братий его, мнящеся храбри быти:

И было великое замешательство в народе Израильском, потому что не послушались Иуды и братьев его, мечтая показать храбрость,

5:62

ті́и же не бѧ́хꙋ ѿ сѣ́мене мꙋже́й ѻ҆́нѣхъ, и҆́миже даде́сѧ спасе́нїе і҆и҃лю рꙋко́ю и҆́хъ.

тии же не бяху от семене мужей онех, имиже дадеся спасение израилю рукою их.

тогда как они не были от семени тех мужей, руке которых предоставлено спасение Израиля.

5:63

И҆ мꙋ́жъ і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ просла́вишасѧ ѕѣлѡ̀ пред̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ и҆ ꙗ҆зы̑ки всѣ́ми, и҆дѣ́же слы́шашесѧ и҆́мѧ и҆́хъ.

И муж иуда и братия его прославишася зело предъ всем израилем и языки всеми, идеже слышашеся имя их.

Но муж Иуда и братья его весьма прославились перед всем Израилем и перед всеми народами, где только слышно было имя их, —

5:64

И҆ совокꙋпи́шасѧ къ ни̑мъ бла́го глаго́лющїи.

И совокупишася к ним благо глаголющии.

и собирались к ним приветствующие.

5:65

И҆ и҆зы́де і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ ра́товахꙋ сынѡ́въ и҆са́ѵлихъ въ землѝ ꙗ҆́же къ ю҆́гꙋ, и҆ поразѝ хеврѡ́на и҆ дщє́ри є҆гѡ̀, и҆ разорѝ тверды̑ни є҆гѡ̀, и҆ столпы̀ є҆гѡ̀ пожжѐ ѡ҆́крестъ.

И изыде иуда и братия его, и ратоваху сыновъ исавлих в земли яже к югу, и порази хеврона и дщери его, и разори твердыни его, и столпы его пожже окрест.

После того вышел Иуда и братья его и воевали против сынов Исава в земле, лежащей к югу, и поразил Хеврон и селения его, и разрушил укрепление его, и сожег башни его вокруг него,

5:66

И҆ воздви́жесѧ и҆тѝ въ зе́млю и҆ноплеме́нникѡвъ и҆ прохожда́ше самарі́ю.

И воздвижеся ити в землю иноплеменников и прохождаше самарию.

и поднялся, чтобы идти в землю иноплеменников, и прошел Самарию.

5:67

Въ де́нь ѡ҆́нъ падо́ша свѧще́нницы на бра́ни, хотѧ́щїи хра́брѣе бы́ти, внегда̀ и҆зы́ти и҆̀мъ на бра́нь без̾ совѣ́та (є҆гѡ̀).

В день он падоша священницы на брани, хотящии храбрее быти, внегда изыти им на брань без совета (его).

В то время пали в сражении священники, желавшие прославиться храбростью и безрассудно вышедшие на войну.

5:68

И҆ ᲂу҆клони́сѧ і҆ꙋ́да во а҆зѡ́тъ въ зе́млю и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ разорѝ ка̑пища и҆́хъ, и҆ и҆зваѧ̑нїѧ богѡ́въ и҆́хъ сожжѐ ѻ҆гне́мъ, и҆ взѧ̀ кѡры́сти ѿ градѡ́въ, и҆ возврати́сѧ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ.

И уклонися иуда во азот в землю иноплеменников, и разори капища их, и изваяния богов их сожже огнем, и взя корысти от градов, и возвратися въ землю иудину.

И обратился Иуда в Азот, землю иноплеменников, разрушил жертвенники их, сожег огнем резные изображения богов их, взял добычи городов и возвратился в землю Иудейскую.

Глава 6

6:1

И҆ ца́рь а҆нтїо́хъ прохожда́ше вы̑шнїѧ страны̑ и҆ слы́ша, ꙗ҆́кѡ є҆́сть є҆лѷмаі́съ въ персі́дѣ гра́дъ сла́венъ бога́тствомъ, сребро́мъ и҆ зла́томъ,

И царь антиох прохождаше вышния страны и слыша, яко есть елимаис в персиде град славен богатством, сребром и златом,

Между тем царь Антиох, проходя верхние области, услышал, что есть в Персии город Елимаис, славящийся богатством, серебром и золотом,

6:2

и҆ хра́мъ въ не́мъ бога́тъ ѕѣлѡ̀, и҆ тꙋ̀ запѡ́ны зла̑ты, и҆ брѡнѧ̀ и҆ ѻ҆рꙋ̑жїѧ, ꙗ҆̀же ѡ҆ста́ви тꙋ̀ а҆леѯа́ндръ сы́нъ фїлі́пповъ, ца́рь македѡ́нскїй, и҆́же ца́рствова пе́рвый во є҆́ллинѣхъ.

и храм в нем богат зело, и ту запоны златы, и броня и оружия, яже остави ту александр сынъ филиппов, царь македонский, иже царствова первый во еллинех.

и в нем — храм, весьма богатый, и есть там золотые покровы, брони и оружия, которые оставил там Александр, сын Филиппа, царь Македонский, первый, воцарившийся над Еллинами.

6:3

И҆ прїи́де и҆ и҆ска́ше взѧ́ти гра́дъ и҆ плѣни́ти є҆го̀, и҆ не возмо́же, ꙗ҆́кѡ позна́сѧ сло́во сꙋ́щымъ во гра́дѣ.

И прииде и искаше взяти град и пленити его, и не возможе, яко познася слово сущим во граде.

И он пришел и старался взять этот город и ограбить его, но не мог, потому что намерение его стало известно жителям города.

6:4

И҆ воста́ша проти́вꙋ є҆мꙋ̀ на бра́нь, и҆ побѣжѐ ѿтꙋ́дꙋ, и҆ и҆́де со ско́рбїю ве́лїею, и҆ возврати́сѧ въ вавѷлѡ́нъ.

И восташа противу ему на брань, и побеже оттуду, и иде со скорбию велиею, и возвратися в вавилон.

Они поднялись против него войною, и он обратился в бегство и ушел оттуда с великою скорбью, чтобы отправиться в Вавилон.

6:5

И҆ прїи́де возвѣща́ѧй є҆мꙋ̀ нѣ́кто въ персі́дꙋ, ꙗ҆́кѡ ѿбѣго́ша полцы̀ ходи́вшїи во і҆ꙋде́ю.

И прииде возвещаяй ему некто в персиду, яко отбегоша полцы ходившии во иудею.

Тогда пришел некто к нему в Персию с известием, что ополчения, ходившие в землю Иуды, обращены в бегство,

6:6

И҆ ходѝ лѷсі́а съ си́лою крѣ́пкою въ пе́рвыхъ, и҆ прогна́нъ бы́сть ѿ лица̀ и҆́хъ, и҆ возмого́ша ѻ҆рꙋ́жїѧми и҆ си́лами и҆ коры́стьми мно́гими, ꙗ҆̀же взѧ́ша ѿ полкѡ́въ, и҆̀хже и҆зби́ша.

И ходи лисиа с силою крепкою в первых, и прогнанъ бысть от лица их, и возмогоша оружиями и силами и корыстьми многими, яже взяша от полков, ихже избиша.

что Лисий ходил с сильным войском впереди всех, но был поражен Иудеями, и они усилились и оружием, и войском, и многими добычами, которые взяли от пораженных ими войск,

6:7

И҆ разори́ша ме́рзость, ю҆́же созда̀ на ѻ҆лтарѝ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ ст҃ы́ню, ꙗ҆́коже пре́жде ѡ҆крꙋжи́ша стѣна́ми высо́кими, и҆ веѳсꙋ́рꙋ гра́дъ є҆гѡ̀.

И разориша мерзость, юже созда на олтари во иерусалиме, и святыню, якоже прежде окружиша стенами высокими, и вефсуру град его.

и что они разрушили мерзость, которую он воздвиг над жертвенником в Иерусалиме, а святилище по-прежнему обнесли высокими стенами, также и Вефсуру, город его.

6:8

И҆ бы́сть ꙗ҆́кѡ ᲂу҆слы́ша ца́рь словеса̀ сїѧ̑, ᲂу҆страши́сѧ и҆ смꙋти́сѧ ѕѣлѡ̀: и҆ падѐ на ло́же и҆ впадѐ въ недꙋ́гъ ѿ печа́ли, поне́же не сбы́стсѧ є҆мꙋ̀, ꙗ҆́коже помышлѧ́ше.

И бысть яко услыша царь словеса сия, устрашися и смутися зело: и паде на ложе и впаде в недугъ от печали, понеже не сбыстся ему, якоже помышляше.

Когда царь услышал слова сии, сильно испугался и встревожился, упал на постель и впал в изнеможение от печали, что не сбылось так, как он желал.

6:9

И҆ бѣ̀ тꙋ̀ дни̑ мнѡ́ги, поне́же ѡ҆бнови́сѧ на не́мъ печа́ль вели́ка, и҆ мнѧ́ше, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мретъ.

И бе ту дни многи, понеже обновися на нем печаль велика, и мняше, яко умрет.

И много дней пробыл он там, ибо возобновлялась в нем сильная печаль; он думал, что умирает.

6:10

И҆ созва̀ всѧ̑ дрꙋ́ги своѧ̑ и҆ речѐ и҆̀мъ: ѿи́де со́нъ ѿ ѻ҆́чїю моє́ю, и҆ и҆спадо́хъ се́рдцемъ ѿ печа́ли,

И созва вся други своя и рече им: отиде сонъ от очию моею, и испадох сердцем от печали,

И созвал он всех друзей своих и сказал им: удалился сон от глаз моих, и я изнемог сердцем от печали.

6:11

и҆ рѣ́хъ въ се́рдцы мое́мъ: до коли́кїѧ ско́рби доидо́хъ и҆ волны̀ ве́лїѧ, въ не́йже нн҃ѣ є҆́смь; ꙗ҆́кѡ бла́гъ и҆ люби́мь бы́хъ во вла́сти мое́й:

и рех в сердцы моем: до коликия скорби доидохъ и волны велия, в нейже ныне есмь? яко благ и любимь бых во власти моей:

И сказал я в сердце моем: до какой скорби дошел я и до какого великого смущения, в котором нахожусь теперь! А был я полезен и любим во владычестве моем.

6:12

нн҃ѣ же помина́ю ѕла̑ѧ, ꙗ҆̀же сотвори́хъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ взѧ́хъ всѧ̑ сосꙋ́ды зла̑ты и҆ срє́брѧны въ не́мъ, и҆ посла́хъ и҆з̾ѧ́ти ѡ҆бита́ющихъ во і҆ꙋде́и вотщѐ:

ныне же поминаю злая, яже сотворих во иерусалиме, и взях вся сосуды златы и сребряны в нем, и послахъ изъяти обитающих во иудеи вотще:

Теперь же я воспоминаю о тех злодеяниях, которые я совершил в Иерусалиме, и как взял все находившиеся в нем золотые и серебряные сосуды и посылал истреблять обитающих в Иудее напрасно.

6:13

позна́хъ ᲂу҆̀бо, ꙗ҆́кѡ си́хъ ра́ди ѡ҆брѣто́ша мѧ̀ ѕла̑ѧ сїѧ̑: и҆ сѐ, ги́бнꙋ ско́рбїю ве́лїею въ землѝ чꙋжде́й.

познах убо, яко сих ради обретоша мя злая сия: и се, гибну скорбию велиею в земли чуждей.

Теперь я познаю, что за это постигли меня эти беды, — и вот, я погибаю от великой печали в чужой земле.

6:14

И҆ призва̀ фїлі́ппа є҆ди́наго ѿ дрꙋгѡ́въ свои́хъ, и҆ поста́ви є҆го̀ над̾ всѣ́мъ ца́рствомъ свои́мъ,

И призва филиппа единаго от другов своих, и постави его над всем царством своим,

И призвал он Филиппа, одного из друзей своих, и поставил его правителем над всем царством своим;

6:15

и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ дїади́мꙋ и҆ ри́зꙋ свою̀ и҆ пе́рстень, є҆́же води́ти а҆нтїо́ха сы́на є҆гѡ̀ и҆ воспита́ти є҆го̀ є҆́же ца́рствовати.

и даде ему диадиму и ризу свою и перстень, еже водити антиоха сына его и воспитати его еже царствовати.

и дал ему венец и царскую одежду свою и перстень, чтобы он руководил Антиоха, сына его, и воспитывал его для царствования.

6:16

И҆ ᲂу҆́мре та́мѡ а҆нтїо́хъ ца́рь въ лѣ́то сто̀ четы́редесѧть девѧ́тое.

И умре тамо антиох царь в лето сто четыредесять девятое.

И умер царь Антиох в сто сорок девятом году.

6:17

И҆ позна̀ лѷсі́а, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре ца́рь. и҆ поста́ви ца́рствовати а҆нтїо́ха сы́на є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀, є҆го́же воспита̀ ю҆́ношꙋ, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ є҆ѵпа́тѡръ.

И позна лисиа, яко умре царь. и постави царствовати антиоха сына его вместо его, егоже воспита юношу, и нарече имя ему евпатор.

Когда Лисий узнал, что царь умер, то поставил вместо него на царство сына его, Антиоха, которого воспитывал в юности его, и назвал его именем Евпатора.

6:18

И҆ сꙋ́щїи во краегра́дїи заключи́ша і҆и҃лѧ ѡ҆́крестъ ст҃ы́хъ и҆ и҆ска́хꙋ и҆̀мъ ѕла̑ѧ всегда̀ и҆ ᲂу҆твержде́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ.

И сущии во краеградии заключиша израиля окрест святыхъ и искаху им злая всегда и утверждение языком.

Между тем находившиеся в крепости теснили Израиля вокруг святилища и всегда старались делать ему зло, а язычникам служить опорою;

6:19

И҆ ᲂу҆мы́сли і҆ꙋ́да и҆згна́ти и҆̀хъ: и҆ созва̀ всѧ̑ лю́ди, да ѡ҆бстоѧ́тъ и҆̀хъ.

И умысли иуда изгнати их: и созва вся люди, да обстоят их.

тогда Иуда решил выгнать их и созвал весь народ, чтобы осадить их.

6:20

И҆ собра́шасѧ вкꙋ́пѣ и҆ ѡ҆бсѣдо́ша и҆̀хъ въ лѣ́то сто̀ пѧтьдесѧ́тое, и҆ сотворѝ на ни́хъ стрѣлостоѧ́тєлницы и҆ миха̑ны.

И собрашася вкупе и обседоша их в лето сто пятьдесятое, и сотвори на них стрелостоятелницы и миханы.

Все собрались и осадили их в сто пятидесятом году, и устроил он против них стрелометательные орудия и машины.

6:21

И҆ и҆зыдо́ша ѿ ни́хъ и҆з̾ заключе́нїѧ, и҆ прилѣпи́шасѧ тѣ̑мъ нѣ́цыи нечести́вїи ѿ і҆и҃лѧ,

И изыдоша от них из заключения, и прилепишася тем нецыи нечестивии от израиля,

Но некоторые из осажденных вышли, и к ним пристали некоторые из нечестивых Израильтян;

6:22

и҆ и҆до́ша ко царю̀ и҆ рѣ́ша: доко́лѣ не сотвори́ши сꙋда̀ и҆ ѿмсти́ши бра́тїю на́шꙋ;

и идоша ко царю и реша: доколе не сотвориши суда и отмстиши братию нашу?

и пошли они к царю и сказали: доколе ты не сделаешь суда и не отмстишь за братьев наших?

6:23

мы̀ благоволи́мъ слꙋжи́ти ѻ҆тцꙋ̀ твоемꙋ̀ и҆ ходи́ти въ за́повѣдехъ є҆гѡ̀ и҆ послѣ́довати повелѣ́нїємъ є҆гѡ̀:

мы благоволим служити отцу твоему и ходити в заповедех его и последовати повелением его:

Мы согласились служить отцу твоему и ходить по заповедям его и следовать повелениям его;

6:24

и҆ ѡ҆блеже́ни сꙋ́ть во краегра́дїи сы́нове люді́й на́шихъ, сегѡ̀ ра́ди и҆ ѿчꙋжда́ютсѧ ѿ на́съ: и҆ є҆ли́цы ѡ҆брѣта́хꙋсѧ ѿ на́съ, погꙋблѧ́хꙋсѧ, и҆ наслѣ̑дїѧ на̑ша расхища́єма бѧ́хꙋ:

и облежени суть во краеградии сынове людий наших, сего ради и отчуждаются от нас: и елицы обретахуся от нас, погубляхуся, и наследия наша расхищаема бяху:

а сыны народа нашего осадили крепость и за то чуждаются нас, и кого из нас находят, умерщвляют, и имущества наши расхищают,

6:25

и҆ не на на́съ то́кмѡ простро́ша рꙋ́кꙋ, но и҆ на всѧ̑ предѣ́лы на́шѧ:

и не на нас токмо простроша руку, но и на вся пределы наша:

и не на нас только простерли они руку, но и на все пределы наши.

6:26

и҆ сѐ, ѡ҆полчи́шасѧ дне́сь на краегра́дїе во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, є҆́же взѧ́ти є҆го̀ и҆ ст҃ы́ню, и҆ веѳсꙋ́рꙋ ᲂу҆тверди́ша:

и се, ополчишася днесь на краеградие во иерусалиме, еже взяти его и святыню, и вефсуру утвердиша:

И вот, теперь осадили они крепость в Иерусалиме, чтобы овладеть ею, а святилище и Вефсуру укрепили.

6:27

и҆ а҆́ще не предвари́ши и҆̀хъ скорѣ́е, бѡ́лшаѧ си́хъ сотворѧ́тъ, и҆ не возмо́жеши ᲂу҆держа́ти и҆̀хъ.

и аще не предвариши их скорее, болшая сих сотворят, и не возможеши удержати их.

Если ты не поспешишь предупредить их, то они сделают больше этого, и тогда ты не в силах будешь удержать их.

6:28

И҆ прогнѣ́васѧ ца́рь, є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша, и҆ собра̀ всѧ̑ дрꙋ́ги своѧ̑ и҆ нача́лники си́лы своеѧ̀ и҆ и҆̀же над̾ кѡ́нники:

И прогневася царь, егда услыша, и собра вся други своя и началники силы своея и иже над конники:

Услышав это, царь разгневался и собрал всех друзей своих и начальников войска своего и начальников конницы;

6:29

и҆ ѿ ца́рствъ и҆ны́хъ и҆ ѿ ѻ҆стровѡ́въ морски́хъ прїидо́ша къ немꙋ̀ си̑лы нає́мницы:

и от царств иных и от островов морских приидоша к нему силы наемницы:

пришли к нему и из других царств и с морских островов войска наемные,

6:30

и҆ бы́сть число̀ си́лъ є҆гѡ̀ сто̀ ты́сѧщъ пѣшцє́въ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ ко́нникѡвъ, и҆ слонѡ́въ три́десѧть два̀ вѣ́дѧщихъ бра́нь.

и бысть число сил его сто тысящ пешцев и двадесять тысящ конников, и слонов тридесять два ведящихъ брань.

так что число войск его было: сто тысяч пеших, двадцать тысяч всадников и тридцать два слона, приученных к войне.

6:31

И҆ прїидо́ша сквозѣ̀ і҆дꙋме́ю и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ веѳсꙋ́рѣ, и҆ ра́товахꙋ дни̑ мнѡ́ги и҆ сотвори́ша миха̑ны: и҆ и҆зыдо́ша и҆ пожго́ша и҆̀хъ ѻ҆гне́мъ и҆ би́шасѧ мꙋ́жественнѣ.

И приидоша сквозе идумею и ополчишася в вефсуре, и ратоваху дни многи и сотвориша миханы: и изыдоша и пожгоша их огнем и бишася мужественне.

И прошли они через Идумею и расположились станом против Вефсуры, и сражались много дней и устроили машины; но те сделали вылазку и сожгли их огнем и сразились мужественно.

6:32

И҆ ѿи́де і҆ꙋ́да ѿ краегра́дїѧ и҆ ѡ҆полчи́сѧ въ веѳсаха́рїи проти́вꙋ полка̀ царе́ва.

И отиде иуда от краеградия и ополчися в вефсахарии противу полка царева.

После сего Иуда отступил от крепости и расположился станом в Вефсахаре против стана царского.

6:33

И҆ воста̀ ца́рь ѕѣлѡ̀ ра́нѡ и҆ воздви́же ѡ҆полче́нїе во ᲂу҆стремле́нїи є҆гѡ̀ по пꙋтѝ веѳсаха́рїи: и҆ ᲂу҆стро́ишасѧ си̑лы на бра́нь, и҆ вострꙋби́ша трꙋба́ми,

И воста царь зело рано и воздвиже ополчение во устремлении его по пути вефсахарии: и устроишася силы на брань, и вострубиша трубами,

Царь же, встав рано утром, поспешно отправился с войском своим по дороге к Вефсахаре, и приготовились войска к сражению и затрубили трубами.

6:34

и҆ слонѡ́мъ показа́ша кро́вь гро́здовꙋ и҆ ꙗ҆́гѡды, є҆́же поѡстри́ти и҆̀хъ на бра́нь:

и слоном показаша кровь гроздову и ягоды, еже поострити их на брань:

Слонам показывали кровь винограда и тутовых ягод, чтобы возбудить их к битве,

6:35

и҆ разлꙋчи́ша ѕвѣре́й на полкѝ и҆ приста́виша коемꙋ́ждо слонꙋ̀ ты́сѧщꙋ мꙋже́й ѡ҆блече́нныхъ въ брѡнѧ̀ желѣ́зомъ соплетє́ны, и҆ шле́мы мѣ́дѧни на глава́хъ и҆́хъ, и҆ пѧ́ть сѡ́тъ ко́нникѡвъ вчине́ныхъ коемꙋ́ждо ѕвѣ́рю и҆збра́нныхъ.

и разлучиша зверей на полки и приставиша коемуждо слону тысящу мужей облеченных в броня железом соплетены, и шлемы медяни на главах их, и пять сот конниковъ вчиненых коемуждо зверю избранных.

и разделили этих животных на отряды и приставили к каждому слону по тысяче мужей в железных кольчугах и с медными шлемами на головах, сверх того по пятисот отборных всадников назначено было к каждому слону.

6:36

Сїѧ̑ бѣ́ша пре́жде вре́мене, и҆дѣ́же а҆́ще бѣ̀ ѕвѣ́рь: и҆ и҆дѣ́же а҆́ще и҆дѧ́ше, и҆дѧ́хꙋ вкꙋ́пѣ и҆ не ѿстꙋпа́хꙋ ѿ негѡ̀.

Сия беша прежде времене, идеже аще бе зверь: и идеже аще идяше, идяху вкупе и не отступаху от него.

Они становились заблаговременно там, где был слон, и куда он шел, шли и они вместе, не отставая от него.

6:37

И҆ пѵ́рги древѧ́ни на ни́хъ крѣ́пцы защища́ющїи на ко́емждо ѕвѣ́ри, препоѧ́сани на не́мъ миха́нами, и҆ на ко́емждо мꙋже́й си́лы три́десѧть два̀ вою́ющихъ на ни́хъ, и҆ і҆нді́анинъ ᲂу҆прави́тель є҆гѡ̀.

И пирги древяни на них крепцы защищающии на коемждо звери, препоясани на нем миханами, и на коемждо мужей силы тридесять два воюющих на них, и индианин управитель его.

Притом на них были крепкие деревянные башни, покрывавшие каждого слона, укрепленные на них помочами, и в каждой из них по тридцати по два сильных мужей, которые сражались на них, и при слоне Индиец его.

6:38

И҆ про́чыѧ ко́нники сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ поста́виша на двѣ̀ ча̑сти полка̀, побꙋжда́юще и҆ загражда́юще въ де́брехъ.

И прочия конники сюду и сюду поставиша на две части полка, побуждающе и заграждающе в дебрех.

Остальных же всадников расставили здесь и там — на двух сторонах ополчения, чтобы подавать знаки и подкреплять в тесных местах.

6:39

Є҆гда́ же возсїѧ̀ со́лнце на щиты̀ златы̑ѧ и҆ мѣ̑дѧныѧ, ѡ҆бсїѧ́ша го́ры ѿ ни́хъ и҆ ѡ҆блиста́ша ꙗ҆́кѡ лампа̑ды ѻ҆́гнєнныѧ.

Егда же возсия солнце на щиты златыя и медяныя, обсияша горы от них и облисташа яко лампады огненныя.

Когда солнце блеснуло на золотых и медных щитах, то заблистали от них горы и светились, как огненные светильники.

6:40

И҆ ѿлꙋчи́сѧ ча́сть нѣ́каѧ ѿ полка̀ царе́ва на го́ры высѡ́ки, и҆ нѣ́цыи на ни̑жшаѧ, и҆ и҆дѧ́хꙋ крѣ́пцѣ и҆ чи́ннѡ.

И отлучися часть некая от полка царева на горы высоки, и нецыи на нижшая, и идяху крепце и чинно.

Одна часть царского войска протянута была по высоким горам, а другие — по низменным местам; и шли они твердо и стройно.

6:41

И҆ поколеба́шасѧ всѝ слы́шащїи гла́съ мно́жества и҆́хъ, и҆ пꙋтьше́ствїѧ мно́гихъ, и҆ сраже́нїѧ ѻ҆рꙋ́жїй: бѣ́ бо ѡ҆полче́нїе вели́ко ѕѣлѡ̀ и҆ крѣ́пко.

И поколебашася вси слышащии глас множества их, и путьшествия многих, и сражения оружий: бе бо ополчение велико зело и крепко.

И смутились все, слышавшие шум множества их и шествие такого полчища и стук оружий, ибо войско было весьма великое и сильное.

6:42

И҆ прибли́жисѧ і҆ꙋ́да и҆ по́лкъ є҆гѡ̀ на бра́нь, и҆ падо́ша ѿ полка̀ царе́ва ше́сть сѡ́тъ мꙋже́й.

И приближися иуда и полк его на брань, и падоша от полка царева шесть сот мужей.

И вступил Иуда и войско его в сражение и пали из ополчения царского шестьсот мужей.

6:43

И҆ ᲂу҆ви́дѣ є҆леаза́ръ сы́нъ савара́нь є҆ди́наго ѿ ѕвѣре́й ѡ҆блече́на въ броню̀ ца́рскꙋ, и҆ бѧ́ше вы́ше про́чїихъ ѕвѣре́й, и҆ возмнѣ́сѧ є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ на не́мъ є҆́сть ца́рь:

И увиде елеазар сын саварань единаго от зверей облечена в броню царску, и бяше выше прочиихъ зверей, и возмнеся ему, яко на нем есть царь:

Тогда Елеазар, сын Саварана, увидел, что один из слонов покрыт бронею царскою и превосходил всех, и казалось, что на нем был царь,

6:44

и҆ вдаде́сѧ са́мъ є҆́же и҆зба́вити лю́ди своѧ̑ и҆ сотвори́ти себѣ̀ и҆́мѧ вѣ́чное,

и вдадеся сам еже избавити люди своя и сотворити себе имя вечное,

и он предал себя, чтобы спасти народ свой и приобрести себе вечное имя;

6:45

и҆ течѐ къ немꙋ̀ съ де́рзостїю въ среди́нꙋ полка̀, и҆ побива́ше ѡ҆деснꙋ́ю и҆ ѡ҆шꙋ́юю, и҆ раздѣлѧ́хꙋсѧ ѿ негѡ̀ сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ:

и тече к нему с дерзостию в средину полка, и побиваше одесную и ошуюю, и разделяхуся от него сюду и сюду:

и смело побежал к нему в средину отряда, поражая направо и налево, и расступались от него и в ту, и в другую сторону;

6:46

и҆ вни́де под̾ слона̀, и҆ подложи́сѧ є҆мꙋ̀, и҆ ᲂу҆бѝ є҆го̀, и҆ падѐ на зе́млю верхꙋ̀ є҆гѡ̀, и҆ ᲂу҆́мре тꙋ̀.

и вниде под слона, и подложися ему, и уби его, и паде на землю верху его, и умре ту.

и подбежал он под того слона, лег под него и убил его, и пал на него слон на землю, и он умер там.

6:47

И҆ ви́дѣша си́лꙋ ца́рства и҆ ᲂу҆стремле́нїе во́євъ, и҆ ᲂу҆клони́шасѧ ѿ ни́хъ.

И видеша силу царства и устремление воев, и уклонишася от них.

Но, увидев силу царского ополчения и стремительность войск, Иудеи уклонились от них.

6:48

Сꙋ́щїи же ѿ полка̀ царе́ва взыдо́ша проти́вꙋ и҆́хъ на і҆ерⷭ҇ли́мъ: и҆ ѡ҆полчи́сѧ ца́рь на і҆ꙋде́ю и҆ на го́рꙋ сїѡ́нъ.

Сущии же от полка царева взыдоша противу их на иерусалим: и ополчися царь на иудею и на гору сион.

Царские же войска пошли против них на Иерусалим: царь направил войска на Иудею и на гору Сион.

6:49

И҆ сотворѝ ми́ръ съ сꙋ́щими въ веѳсꙋ́рѣхъ: и҆ и҆зыдо́ша и҆з̾ гра́да, ꙗ҆́кѡ не бѣ̀ и҆̀мъ та́мѡ пи́щи, є҆́же затвори́тисѧ въ не́мъ, поне́же сꙋббѡ́та бѧ́ше землѝ.

И сотвори мир с сущими в вефсурех: и изыдоша из града, яко не бе им тамо пищи, еже затворитися в нем, понеже суббота бяше земли.

И заключил он мир с бывшими в Вефсуре, которые вышли из города, ибо не было у них продовольствия, чтобы держаться в нем в осаде, потому что был субботний год на земле.

6:50

И҆ взѧ̀ ца́рь веѳсꙋ́рꙋ и҆ поста́ви тꙋ̀ стра́жꙋ храни́ти ю҆̀.

И взя царь вефсуру и постави ту стражу хранити ю.

И овладел царь Вефсурою и оставил в ней стражу, чтобы стеречь ее.

6:51

И҆ ѡ҆полчи́сѧ на мѣ́сто ст҃ы́ни дни̑ мнѡ́ги, и҆ поста́ви тꙋ̀ стрѣлостоѧ́тєлницы и҆ миха̑ны, и҆ ѻ҆гнемє́тницы и҆ каменомє́тницы и҆ скорпїѡ́ны, є҆́же бы мета́ти стрѣ́лы и҆ пра́щы.

И ополчися на место святыни дни многи, и постави ту стрелостоятелницы и миханы, и огнеметницы и каменометницы и скорпионы, еже бы метати стрелы и пращи.

Потом много дней осаждал святилище и поставил там стрелометательные орудия и машины, и огнеметательные, и камнеметательные, и копьеметательные, чтобы бросать стрелы и камни.

6:52

Сотвори́ша же и҆ ті́и миха̑ны проти́вꙋ миха́нъ и҆́хъ, и҆ бра́шасѧ дни̑ мнѡ́ги.

Сотвориша же и тии миханы противу михан их, и брашася дни многи.

Но и Иудеи устроили машины против их машин и сражались много дней;

6:53

Пи́ща же не бѧ́ше во гра́дѣ, зане́же седмо́е лѣ́то бѣ̀, и҆ и҆збѣжа́вшїи во і҆ꙋде́ю ѿ ꙗ҆зы̑къ поѧдо́ша ѡ҆ста́нокъ сокрове́нїѧ.

Пища же не бяше во граде, занеже седмое лето бе, и избежавшии во иудею от язык поядоша останокъ сокровения.

съестных же припасов недостало в хранилищах, потому что был седьмой год, и искавшие в Иудее безопасности от язычников издержали остатки запасов;

6:54

И҆ ѡ҆ста́шасѧ во свѧти́лищи мꙋже́й ма́лѡ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆б̾ѧ́тъ и҆̀хъ гла́дъ, и҆ расточе́ни бы́ша кі́йждо въ мѣ́сто своѐ.

И осташася во святилищи мужей мало, яко объятъ их глад, и расточени быша кийждо в место свое.

и осталось при святилище немного мужей, ибо одолел их голод, и разошлись каждый в свое место.

6:55

И҆ слы́ша лѷсі́а, ꙗ҆́кѡ фїли́ппъ, є҆го́же поста́ви ца́рь а҆нтїо́хъ, є҆щѐ жи́въ сы́й, да воспита́етъ а҆нтїо́ха сы́на є҆гѡ̀, во є҆́же ца́рствовати є҆мꙋ̀,

И слыша лисиа, яко филипп, егоже постави царь антиох, еще жив сый, да воспитает антиоха сына его, во еже царствовати ему,

Услышал Лисий, что Филипп, которому царь Антиох еще при жизни поручил воспитывать сына своего, Антиоха, для царствования,

6:56

возврати́сѧ ѿ персі́ды и҆ миді́и, и҆ вѡ́и ца́рстїи ходи́вшїи съ ни́мъ, и҆ ꙗ҆́кѡ и҆́щетъ прїѧ́ти ве́щы:

возвратися от персиды и мидии, и вои царстии ходившии с ним, и яко ищет прияти вещи:

возвратился из Персии и Мидии и с ним ходившие с царем войска и что он домогается принять на себя дела царства.

6:57

и҆ потща́сѧ поитѝ ѿ краегра́дїѧ и҆ глаго́лати ко царю̀ и҆ воево́дамъ си́лы и҆ къ мꙋжє́мъ: ѡ҆скꙋдѣва́емъ на всѧ́къ де́нь, и҆ пи́ща на́мъ ма́ла (є҆́сть), и҆ мѣ́сто, є҆́же ѡ҆бстои́мъ, ᲂу҆твержде́но, и҆ надлежи́тъ на́мъ (стро́ити) ꙗ҆̀же ѡ҆ ца́рствѣ:

и потщася поити от краеградия и глаголати ко царю и воеводам силы и к мужем: оскудеваем на всякъ день, и пища нам мала (есть), и место, еже обстоим, утверждено, и надлежит нам (строити) яже о царстве:

Почему поспешно пошел и сказал царю, начальникам войска и вельможам: мы каждый день терпим недостаток и продовольствия у нас мало, а место, осаждаемое нами, крепко, между тем лежит на нас попечение о царстве.

6:58

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо дади́мъ десни́цꙋ человѣ́кѡмъ тѣ̑мъ и҆ сотвори́мъ съ ни́ми ми́ръ и҆ со всѣ́ми людьмѝ и҆́хъ,

ныне убо дадим десницу человеком тем и сотворимъ с ними мир и со всеми людьми их,

Итак, подадим правую руку этим людям и заключим с ними мир и со всем народом их,

6:59

и҆ ᲂу҆ста́вимъ и҆̀мъ, да хо́дѧтъ въ зако́нѣхъ свои́хъ, ꙗ҆́коже пре́жде: ра́ди бо зако́нѡвъ свои́хъ, ꙗ҆̀же разрꙋши́хомъ, прогнѣ́вашасѧ и҆ сотвори́ша всѧ̑ сїѧ̑.

и уставим им, да ходят в законех своих, якоже прежде: ради бо законов своих, яже разрушихом, прогневашася и сотвориша вся сия.

и предоставим им поступать по законам их, как прежде; ибо за свои законы, которые мы отменили, они раздражились и сделали всё это.

6:60

И҆ ᲂу҆го́дно бы́сть сло́во пред̾ царе́мъ и҆ нача̑лники, и҆ посла̀ къ ни̑мъ ми́ръ сотвори́ти. и҆ прїѧ́ша.

И угодно бысть слово пред царем и началники, и посла к ним мир сотворити. и прияша.

И угодно было это слово царю и начальникам, — и послал он к ним, чтобы заключить мир, что они и приняли;

6:61

И҆ клѧ́тсѧ и҆̀мъ ца́рь и҆ нача̑лницы: ѡ҆ си́хъ и҆зыдо́ша и҆з̾ тверды́ни.

И клятся им царь и началницы: о сих изыдоша изъ твердыни.

и клялся им царь и начальники. После сего они вышли из крепости.

6:62

И҆ вни́де ца́рь въ го́рꙋ сїѡ́нъ и҆ ви́дѣ тверды́ню мѣ́ста: и҆ ѿве́ржесѧ клѧ́твы, є҆́юже клѧ́тсѧ, и҆ повелѣ̀ разори́ти стѣ́нꙋ ѡ҆́крестъ.

И вниде царь в гору сион и виде твердыню места: и отвержеся клятвы, еюже клятся, и повеле разорити стену окрест.

И взошел царь на гору Сион и, осмотрев укрепленные места, пренебрег клятвою, которою клялся, и велел разорить стены кругом.

6:63

И҆ ѿи́де тща́телнѡ и҆ возврати́сѧ во а҆нтїохі́ю, и҆ ѡ҆брѣ́те фїлі́ппа госпо́дствꙋюща над̾ гра́домъ, и҆ воева̀ на́нь, и҆ взѧ̀ гра́дъ нꙋ́ждею.

И отиде тщателно и возвратися во антиохию, и обрете филиппа господствующа над градом, и воева нань, и взя град нуждею.

Потом поспешно отправился, и, возвратившись в Антиохию, он нашел, что Филипп владеет городом, вступил с ним в сражение и силою взял город.

Глава 7

7:1

Лѣ́та сто̀ пѧтьдесѧ́тъ пе́рвагѡ, и҆зы́де дими́трїй селеѵкі́евъ сы́нъ ѿ ри́ма, и҆ взы́де съ ма́лыми людьмѝ во гра́дъ примо́рскїй, и҆ воцари́сѧ та́мѡ.

Лета сто пятьдесят перваго, изыде димитрий селевкиев сын от рима, и взыде с малыми людьми во град приморский, и воцарися тамо.

В сто пятьдесят первом году вышел из Рима Димитрий, сын Селевка, и с немногими людьми вошел в один приморский город и там воцарился.

7:2

И҆ бы́сть, є҆гда̀ вхожда́ше въ до́мъ ца́рства ѻ҆тє́цъ свои́хъ, ꙗ҆́ша си̑лы а҆нтїо́ха и҆ лѷсі́ю привестѝ и҆̀хъ къ немꙋ̀.

И бысть, егда вхождаше в дом царства отецъ своих, яша силы антиоха и лисию привести их къ нему.

Когда же он входил в царственный дом отцов своих, войско схватило Антиоха и Лисия, чтобы привести их к нему.

7:3

И҆ ᲂу҆вѣ́дана бы́сть є҆мꙋ̀ ве́щь, и҆ речѐ: не покажи́те мѝ ли́цъ и҆́хъ.

И уведана бысть ему вещь, и рече: не покажите ми лиц их.

Это стало известно ему, и он сказал: не показывайте мне лиц их.

7:4

И҆ ᲂу҆би́ша и҆̀хъ во́ини, и҆ сѣ́де дими́трїй на престо́лѣ ца́рства своегѡ̀.

И убиша их воини, и седе димитрий на престоле царства своего.

Тогда воины убили их, и воссел Димитрий на престоле царства своего.

7:5

И҆ прїидо́ша къ немꙋ̀ всѝ мꙋ́жїе беззако́ннїи и҆ нечести́вїи ѿ і҆и҃лѧ, и҆ а҆лкі́мъ предвожда́ше и҆̀хъ, хотѧ́й жре́чествовати:

И приидоша к нему вси мужие беззаконнии и нечестивии от израиля, и алким предвождаше их, хотяй жречествовати:

И пришли к нему все мужи беззаконные и нечестивые из Израильтян, и Алким предводительствовал ими, домогаясь священства;

7:6

и҆ ѡ҆клевета́ша люді́й пред̾ царе́мъ, глаго́люще: погꙋбѝ і҆ꙋ́да и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ всѣ́хъ дрꙋгѡ́въ твои́хъ и҆ на́съ расточѝ ѿ землѝ на́шеѧ:

и оклеветаша людий пред царем, глаголюще: погуби иуда и братия его всех другов твоих и нас расточи от земли нашея:

и обвиняли они перед царем народ, говоря: погубил Иуда и братья его друзей твоих, и нас выгнали из земли нашей.

7:7

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо послѝ мꙋ́жа, є҆мꙋ́же вѣ́риши, да и҆́детъ и҆ ви́дитъ и҆стреблє́нїѧ всѧ̑, ꙗ҆̀же сотворѝ на́мъ и҆ странѣ̀ ца́рстѣй, и҆ да мꙋ́читъ и҆̀хъ и҆ всѣ́хъ помога́ющихъ и҆̀мъ.

ныне убо посли мужа, емуже вериши, да идетъ и видит истребления вся, яже сотвори нам и стране царстей, и да мучит их и всех помогающих им.

Итак, пошли теперь мужа, кому ты доверяешь; пусть он пойдет и увидит все разорение, которое они причинили нам и стране царя, и пусть накажет их и всех, помогающих им.

7:8

И҆ и҆збра̀ ца́рь вакхі́да дрꙋ́га ца́рска, и҆́же госпо́дствоваше ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ рѣкѝ, и҆ вели́каго въ ца́рствѣ и҆ вѣ́рна царе́ви,

И избра царь вакхида друга царска, иже господствоваше об ону страну реки, и великаго в царстве и верна цареви,

Царь избрал Вакхида из друзей царских, который управлял по ту сторону реки, был велик в царстве и верен царю,

7:9

и҆ посла̀ є҆го̀ и҆ а҆лкі́ма нечести́ваго, и҆ ᲂу҆ста́ви є҆мꙋ̀ жре́чество, и҆ повелѣ̀ є҆мꙋ̀ сотвори́ти ѿмще́нїе въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ.

и посла его и алкима нечестиваго, и устави ему жречество, и повеле ему сотворити отмщение в сынех израилевых.

и послал его и нечестивого Алкима, предоставив ему священство, и повелел ему сделать отмщение сынам Израиля.

7:10

И҆ ѿидо́ша и҆ прїидо́ша съ си́лою ве́лїею въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ: и҆ посла̀ вѣ́стники ко і҆ꙋ́дѣ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ словесы̀ ми́рными съ ле́стїю.

И отидоша и приидоша с силою велиею в землю иудину: и посла вестники ко иуде и братии его словесы мирными с лестию.

Они отправились и пришли в землю Иудейскую с большим войском; и он послал к Иуде и братьям его послов с мирным, но коварным предложением.

7:11

И҆ не внѧ́ша словесє́мъ и҆́хъ: ви́дѣша бо, ꙗ҆́кѡ прїидо́ша съ си́лою ве́лїею.

И не вняша словесем их: видеша бо, яко приидоша с силою велиею.

Но они не вняли словам их, ибо видели, что они пришли с большим войском.

7:12

И҆ собра́шасѧ ко а҆лкі́мꙋ и҆ вакхі́дꙋ собра̑нїѧ кни̑жникъ и҆зыска́ти пра́вєднаѧ.

И собрашася ко алкиму и вакхиду собрания книжникъ изыскати праведная.

К Алкиму же и Вакхиду сошлось собрание книжников искать справедливости.

7:13

И҆ пе́рвїи а҆сїде́є бѣ́хꙋ въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ, и҆ и҆ска́хꙋ ѿ ни́хъ ми́ра.

И первии асидее беху в сынех израилевых, и искаху от них мира.

Первые из сынов Израилевых были Асидеи; они искали у них мира,

7:14

Реко́ша бо: человѣ́къ жре́цъ ѿ сѣ́мене а҆арѡ́нѧ прїи́де въ си́лахъ и҆ не и҆з̾ѡби́дитъ на́съ.

Рекоша бо: человек жрец от семене аароня прииде в силах и не изобидит нас.

ибо говорили: священник от племени Аарона пришел вместе с войском и не обидит нас.

7:15

И҆ глаго́ла съ ни́ми словеса̀ ми̑рна и҆ клѧ́тсѧ и҆̀мъ, глаго́лѧ: не возда́мъ ва́мъ ѕла̑ѧ, нижѐ дрꙋгѡ́мъ ва́шымъ. и҆ вѣ́роваша є҆мꙋ̀.

И глагола с ними словеса мирна и клятся им, глаголя: не воздам вам злая, ниже другом вашим. и вероваша ему.

И он говорил с ними мирно и клялся им, и сказал: мы не сделаем зла вам и друзьям вашим.

7:16

И҆ поима̀ ѿ ни́хъ шестьдесѧ́тъ мꙋже́й и҆ ᲂу҆бѝ и҆̀хъ во є҆ди́нъ де́нь по словесѣ́хъ, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть:

И поима от них шестьдесят мужей и уби ихъ во един день по словесех, якоже писано есть:

И они поверили ему, а он, захватив из них шестьдесят мужей, умертвил их в один день, как сказано в Писании:

7:17

плѡ́ти прпⷣбныхъ твои́хъ и҆ крѡ́ви и҆́хъ пролїѧ́ша ѡ҆́крестъ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ не бѣ̀ погреба́ѧй и҆̀хъ.

плоти преподобных твоих и крови их пролияша окрестъ иерусалима, и не бе погребаяй их.

«тела святых Твоих и кровь их пролили вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их».

7:18

И҆ нападѐ стра́хъ и҆́хъ и҆ тре́петъ на всѧ̑ лю́ди, ꙗ҆́кѡ реко́ша: нѣ́сть въ ни́хъ и҆́стины и҆ сꙋда̀: престꙋпи́ша бо ᲂу҆ставле́нїе и҆ клѧ́твꙋ, є҆́юже клѧ́шасѧ.

И нападе страх их и трепет на вся люди, яко рекоша: несть в них истины и суда: преступиша бо уставление и клятву, еюже кляшася.

И напал от них страх и ужас на весь народ, и говорили: нет в них истины и правды, ибо они нарушили постановление и клятву, которою клялись.

7:19

И҆ воздви́жесѧ вакхі́дъ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ ѡ҆полчи́сѧ въ визе́ѳѣ, и҆ посла̀ и҆ ꙗ҆́тъ мно́гихъ ѿстꙋпи́вшихъ ѿ негѡ̀ мꙋже́й и҆ нѣ́кїихъ ѿ люді́й, и҆ закла̀ и҆̀хъ, (и҆) въ кла́дѧзь вели́къ (вве́рже):

И воздвижеся вакхид от иерусалима и ополчися в визефе, и посла и ят многих отступивших от него мужей и некиих от людий, и закла их, (и) в кладязь великъ (вверже):

Тогда Вакхид отступил от Иерусалима и расположился станом при Визефе, и, послав, поймал многих из бежавших от него мужей и некоторых из народа, заколол и бросил их в глубокий колодезь.

7:20

и҆ врꙋчѝ странꙋ̀ а҆лкі́мꙋ и҆ ѡ҆ста́ви си́лꙋ въ по́мощь є҆мꙋ̀: и҆ ѿи́де вакхі́дъ ко царю̀.

и вручи страну алкиму и остави силу в помощь ему: и отиде вакхид ко царю.

Потом, поручив страну Алкиму и оставив с ним войско на помощь ему, Вакхид отправился к царю.

7:21

И҆ подвиза́шесѧ а҆лкі́мъ ѡ҆ а҆рхїере́йствѣ.

И подвизашеся алким о архиерействе.

Алким же домогался первосвященства.

7:22

И҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ всѝ возмꙋща́ющїи лю́ди своѧ̑, и҆ ѡ҆держа́ша зе́млю і҆ꙋ́динꙋ, и҆ сотвори́ша ꙗ҆́звꙋ вели́кꙋ во і҆и҃ли.

И собрашася к нему вси возмущающии люди своя, и одержаша землю иудину, и сотвориша язву велику во израили.

И собрались к нему все возмущавшие народ свой, и овладели землею Иудейскою, и произвели великое поражение в Израиле.

7:23

И҆ ви́дѣ і҆ꙋ́да всѧ̑ ѕла̑ѧ, ꙗ҆̀же сотворѝ а҆лкі́мъ, и҆ и҆̀же съ ни́мъ бѧ́хꙋ, сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ па́че ꙗ҆зы́кѡвъ.

И виде иуда вся злая, яже сотвори алким, и иже с ним бяху, сыном израилевым паче языков.

И увидел Иуда все зло, какое причинил Алким со своими сообщниками сынам Израилевым, — больше, нежели язычники;

7:24

И҆ и҆зы́де во всѧ̑ предѣ́лы і҆ꙋдє́йскїѧ по ѡ҆́крестъ и҆ сотворѝ ѿмще́нїе на мꙋже́хъ ѿто́ргшихсѧ, и҆ преста́ша ходи́ти во странꙋ̀.

И изыде во вся пределы иудейския по окрест и сотвори отмщение на мужех отторгшихся, и престаша ходити во страну.

и, обойдя все пределы Иудеи, сделал отмщение отступникам, — и они перестали входить в эту страну.

7:25

Є҆гда́ же ᲂу҆ви́дѣ а҆лкі́мъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆крѣпи́сѧ і҆ꙋ́да и҆ и҆̀же съ ни́мъ, и҆ позна̀, ꙗ҆́кѡ не мо́жетъ противостоѧ́ти и҆̀мъ, и҆ возврати́сѧ ко царю̀ и҆ ѡ҆клевета̀ и҆̀хъ лꙋка́внѣ.

Егда же увиде алким, яко укрепися иуда и иже с ним, и позна, яко не может противостояти им, и возвратися ко царю и оклевета их лукавне.

Когда же Алким увидел, что Иуда и находящиеся с ним усилились, и понял, что не может противостоять им, возвратился к царю и жестоко обвинял их.

7:26

И҆ посла̀ ца́рь нїкано́ра, є҆ди́наго ѿ нача̑лникъ свои́хъ сла́вныхъ, и҆ ненави́дѧщаго и҆ враждꙋ́ющаго на і҆и҃лѧ, и҆ повелѣ̀ є҆мꙋ̀ и҆зби́ти лю́ди.

И посла царь никанора, единаго от началник своихъ славных, и ненавидящаго и враждующаго на израиля, и повеле ему избити люди.

Тогда царь послал Никанора, одного из славных вождей своих, ненавистника и враждебного Израилю, и приказал ему истребить этот народ.

7:27

И҆ прїи́де нїкано́ръ во і҆ерⷭ҇ли́мъ съ си́лою вели́кою и҆ посла̀ ко і҆ꙋ́дѣ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ съ ле́стїю словесы̀ ми́рными, глаго́лѧ:

И прииде никанор во иерусалим с силою великою и посла ко иуде и братии его с лестию словесы мирными, глаголя:

Никанор, придя в Иерусалим с большим войском, послал к Иуде и братьям его коварно со словами мирными:

7:28

да не бꙋ́детъ бра́нь междꙋ̀ мно́ю и҆ ва́ми: прїидꙋ̀ съ мꙋ̑жы ма́лыми, да ви́ждꙋ лица̀ ва̑ша съ ми́ромъ.

да не будет брань между мною и вами: прииду с мужы малыми, да вижду лица ваша с миром.

да не будет войны между мною и вами; я войду с немногими людьми, чтобы видеть лица ваши в мире.

7:29

И҆ прїи́де ко і҆ꙋ́дѣ, и҆ поздравлѧ́хꙋ дрꙋ́гъ дрꙋ́га ми́рнѡ: и҆ во́ини ᲂу҆гото́вани бѧ́хꙋ восхи́тити і҆ꙋ́дꙋ.

И прииде ко иуде, и поздравляху друг друга мирно: и воини уготовани бяху восхитити иуду.

И пришел он к Иуде, и приветствовали они друг друга мирно; а между тем воины были приготовлены схватить Иуду.

7:30

И҆ позна́сѧ сло́во і҆ꙋ́дѣ, ꙗ҆́кѡ съ ле́стїю прїи́де къ немꙋ̀: и҆ ᲂу҆страши́сѧ ѿ негѡ̀ и҆ не восхотѣ̀ ктомꙋ̀ ви́дѣти лица̀ є҆гѡ̀.

И познася слово иуде, яко с лестию прииде к нему: и устрашися от него и не восхоте ктому видети лица его.

Иуде сделалось известным, что он пришел к нему с коварством, поэтому он убоялся его и не хотел более видеть лица его.

7:31

И҆ позна̀ нїкано́ръ, ꙗ҆́кѡ ѿкры́сѧ совѣ́тъ є҆гѡ̀, и҆ и҆зы́де во срѣ́тенїе і҆ꙋ́дѣ бра́нїю бли́з̾ харфарсара́ма.

И позна никанор, яко открыся совет его, и изыде во сретение иуде бранию близ харфарсарама.

Когда Никанор узнал, что умысел его открылся, вышел против Иуды на сражение близ Хафарсаламы.

7:32

И҆ падо́ша ѿ сꙋ́щихъ при нїкано́рѣ ꙗ҆́кѡ пѧ́ть ты́сѧщъ мꙋже́й, и҆ бѣжа́ша во гра́дъ даві́довъ.

И падоша от сущих при никаноре яко пять тысящъ мужей, и бежаша во град давидов.

И пало из бывших при Никаноре около пяти тысяч мужей, а прочие убежали в город Давидов.

7:33

И҆ по словесѣ́хъ си́хъ взы́де нїкано́ръ на го́рꙋ сїѡ́нъ: и҆ и҆зыдо́ша ѿ і҆ере́євъ ѿ ст҃ы́хъ и҆ ѿ старѣ́йшинъ людски́хъ поздра́вити є҆го̀ ми́рнѡ и҆ показа́ти є҆мꙋ̀ всесожже́нїе приноси́мое за царѧ̀.

И по словесех сих взыде никанор на гору сион: и изыдоша от иереев от святых и от старейшинъ людских поздравити его мирно и показати ему всесожжение приносимое за царя.

После того Никанор взошел на гору Сион; и вышли из святилища некоторые из священников и старейшин народа, чтобы мирно приветствовать его и показать ему всесожжение, приносимое за царя.

7:34

И҆ порꙋга́сѧ и҆̀мъ и҆ посмѣѧ́сѧ и҆̀мъ, и҆ ѡ҆сквернѝ и҆̀хъ и҆ глаго́ла го́рдѡ.

И поругася им и посмеяся им, и оскверни ихъ и глагола гордо.

Но он осмеял их, надругался над ними и осквернил их, и говорил высокомерно,

7:35

И҆ клѧ́тсѧ съ ꙗ҆́ростїю, рекі́й: а҆́ще не преда́стсѧ і҆ꙋ́да и҆ во́ини є҆гѡ̀ въ рꙋ́ки моѧ̑ нн҃ѣ, и҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ возвращꙋ́сѧ въ ми́рѣ, сожгꙋ̀ хра́мъ се́й. и҆ и҆зы́де съ ꙗ҆́ростїю ве́лїею.

И клятся с яростию, рекий: аще не предастся иуда и воини его в руки моя ныне, и будет, егда возвращуся в мире, сожгу храм сей. и изыде с яростию велиею.

и, поклявшись, с гневом сказал: если не предан будет ныне Иуда и войско его в мои руки, то, когда возвращусь благополучно, сожгу дом сей. И ушел с великим гневом.

7:36

И҆ внидо́ша жерцы̀ и҆ ста́ша пред̾ лице́мъ ѻ҆лтарѧ̀ и҆ хра́ма и҆ пла́чꙋще реко́ша:

И внидоша жерцы и сташа пред лицем олтаря и храма и плачуще рекоша:

А священники вошли и стали пред лицем жертвенника и храма, заплакали и сказали:

7:37

ты̀, гдⷭ҇и, и҆збра́лъ є҆сѝ хра́мъ се́й, нарещи́сѧ и҆́мени твоемꙋ̀ въ не́мъ, да бꙋ́детъ хра́мъ моли́твы и҆ проше́нїѧ лю́демъ твои̑мъ:

ты, господи, избрал еси храм сей, нарещися имени твоему в нем, да будет храм молитвы и прошения людемъ твоим:

Ты, Господи, избрал дом сей, чтобы на нем нарицалось имя Твое и чтобы он был домом молитвы и моления для народа Твоего.

7:38

сотворѝ ѿмще́нїе на человѣ́цѣ се́мъ и҆ на во́ехъ є҆гѡ̀, и҆ да падꙋ́тъ мече́мъ: помѧнѝ хꙋлє́нїѧ и҆́хъ и҆ не да́ждь и҆̀мъ ѡ҆бита́лища.

сотвори отмщение на человеце сем и на воех его, и да падут мечем: помяни хуления их и не даждь им обиталища.

Сделай отмщение человеку сему и войску его, и пусть падут они от меча; вспомни злохуления их и не дай им оставаться долее.

7:39

И҆ и҆зы́де нїкано́ръ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ ѡ҆полчи́сѧ въ веѳѡрѡ́нѣ и҆ срѣ́те є҆го̀ си́ла сѵ́рска.

И изыде никанор от иерусалима и ополчися в вефороне и срете его сила сирска.

И вышел Никанор из Иерусалима и расположился станом при Вефороне, и пристало к нему здесь войско Сирийское.

7:40

І҆ꙋ́да же прибли́жисѧ во а҆да́сꙋ съ тремѧ̀ ты́сѧщьми мꙋже́й. и҆ помоли́сѧ і҆ꙋ́да и҆ речѐ:

иуда же приближися во адасу с тремя тысящьми мужей. и помолися иуда и рече:

А Иуда с тремя тысячами мужей расположился станом при Адасе; и помолился Иуда, и сказал:

7:41

и҆̀же по́слани бѧ́хꙋ ѿ царѧ̀ а҆ссѷрі́йскагѡ (сеннахирі́ма), гдⷭ҇и, є҆гда̀ похꙋ́лиша тѧ̀, и҆зы́де а҆́гг҃лъ тво́й и҆ поразѝ ѿ ни́хъ сто̀ ѻ҆́смьдесѧтъ пѧ́ть ты́сѧщъ:

иже послани бяху от царя ассирийскаго (сеннахирима), господи, егда похулиша тя, изыде ангел твой и порази от них сто осмьдесят пять тысящ:

Господи! когда посланные царя Ассирийского произносили злохуления, то пришел Ангел Твой и поразил из них сто восемьдесят пять тысяч.

7:42

та́кѡ сокрꙋшѝ ѡ҆полче́нїе сїѐ пред̾ на́ми дне́сь, и҆ да позна́ютъ про́чїи, ꙗ҆́кѡ ѕло̀ глаго́ла на ст҃а̑ѧ твоѧ̑, и҆ сꙋдѝ є҆мꙋ̀ по ѕло́бѣ є҆гѡ̀.

тако сокруши ополчение сие пред нами днесь, и да познают прочии, яко зло глагола на святая твоя, и суди ему по злобе его.

Так сокруши ныне пред нами сие полчище, да познают прочие, что они произносили хулу на святыни Твои, и суди их по злобе их.

7:43

И҆ сотвори́ша во́ини бра́нь въ третїйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а а҆да́ра, и҆ сотре́сѧ ѡ҆полче́нїе нїкано́рово, и҆ падѐ са́мъ пе́рвый во бра́ни.

И сотвориша воини брань в третийнадесять день месяца адара, и сотреся ополчение никанорово, и паде самъ первый во брани.

И вступили войска в сражение в тринадцатый день месяца Адара, и разбито было войско Никанора, и он первый пал в сражении.

7:44

Є҆гда́ же ᲂу҆ви́дѣша вѡ́и є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ падѐ нїкано́ръ, пове́ргше ѻ҆рꙋ̑жїѧ своѧ̑ бѣжа́ша.

Егда же увидеша вои его, яко паде никанор, повергше оружия своя бежаша.

Когда же воины его увидели, что Никанор пал, то, побросав оружие свое, обратились в бегство.

7:45

И҆ гна́ша и҆̀хъ пꙋ́ть днѐ є҆ди́нагѡ ѿ а҆да́са, до́ндеже прїитѝ въ гази́ръ, и҆ трꙋба́ми трꙋби́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ со знаме́нами.

И гнаша их путь дне единаго от адаса, дондеже приити в газир, и трубами трубиша вслед их со знаменами.

И преследовали их Израильтяне целый день, от Адаса до самой Газиры, и трубили вслед их вестовыми трубами.

7:46

И҆ и҆зыдо́ша ѿ всѣ́хъ се́лъ і҆ꙋде́йскихъ ѡ҆́крестъ и҆ заключи́ша и҆̀хъ рога́ми, и҆ возвраща́хꙋсѧ ті́и къ ни̑мъ и҆ падо́ша всѝ мече́мъ, и҆ не ѡ҆ста̀ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.

И изыдоша от всех сел иудейских окрест и заключиша их рогами, и возвращахуся тии к ним и падоша вси мечем, и не оста от них ни един.

И выходили из всех окрестных селений Иудейских и окружали их, — и они, оборачиваясь к преследовавшим их, все пали от меча, и ни одного не осталось из них.

7:47

И҆ взѧ́ша кѡры́сти и҆́хъ и҆ плѣ́нъ, и҆ главꙋ̀ нїкано́ровꙋ ѿсѣко́ша, и҆ десни́цꙋ є҆гѡ̀, ю҆́же прострѐ го́рдѡ, и҆ принесо́ша и҆ повѣ́сиша проти́вꙋ і҆ерⷭ҇ли́ма.

И взяша корысти их и плен, и главу никанорову отсекоша, и десницу его, юже простре гордо, и принесоша и повесиша противу иерусалима.

И взяли Иудеи добычи их и награбленное ими, и отрубили голову Никанора и правую руку его, которую он простирал надменно, и принесли и повесили перед Иерусалимом.

7:48

И҆ возвесели́шасѧ лю́дїе ѕѣлѡ̀, и҆ сотвори́ша де́нь то́й де́нь весе́лїѧ вели́кагѡ,

И возвеселишася людие зело, и сотвориша день той день веселия великаго,

Народ весьма радовался и провел тот день, как день великого веселья;

7:49

и҆ ᲂу҆ста́виша пра́здновати на всѧ́ко лѣ́то де́нь то́й третїйна́десѧть мцⷭ҇а а҆да́ра.

и уставиша праздновати на всяко лето день той третийнадесять месяца адара.

и установили ежегодно праздновать этот день тринадцатого числа Адара.

7:50

И҆ ᲂу҆молчѐ землѧ̀ і҆ꙋ́дина на дни̑ ма̑лы.

И умолче земля иудина на дни малы.

И успокоилась земля Иудейская на некоторое время.

Глава 8

8:1

И҆ слы́ша і҆ꙋ́да и҆́мѧ ри́млѧнъ, ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть си́льни крѣ́постїю, и҆ ті́и благоволѧ́тъ ѡ҆ всѣ́хъ приложи́вшихсѧ къ ни̑мъ, и҆ є҆ли́цы прїи́дꙋтъ къ ни̑мъ, составлѧ́ютъ съ ни́ми дрꙋ́жбꙋ, и҆ ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть си́льни крѣ́постїю.

И слыша иуда имя римлян, яко суть сильни крепостию, и тии благоволят о всех приложившихся къ ним, и елицы приидут к ним, составляют с ними дружбу, и яко суть сильни крепостию.

Иуда услышал о славе Римлян, что они могущественны и сильны и благосклонно принимают всех, обращающихся к ним, и кто ни приходил к ним, со всеми заключали они дружбу.

8:2

И҆ повѣ́даша є҆мꙋ̀ бра̑ни и҆́хъ и҆ мꙋ́жєства бла̑га, ꙗ҆̀же творѧ́тъ въ гала́тѣхъ, и҆ ꙗ҆́кѡ ѡ҆держа́ша и҆̀хъ и҆ приведо́ша и҆̀хъ под̾ да́нь:

И поведаша ему брани их и мужества блага, яже творят в галатех, и яко одержаша их и приведоша их под дань:

А что они могущественны и сильны, — рассказывали ему о войнах их, о мужественных подвигах, которые они показали над Галатами, как они покорили их и сделали данниками;

8:3

и҆ коли̑ка сотвори́ша во странѣ̀ і҆спані́йстѣй, є҆́же ᲂу҆держа́ти рꙋды̑ сребра̀ и҆ зла́та, є҆́же та́мѡ: и҆ ѡ҆держа́ша всѧ́ко мѣ́сто совѣ́томъ свои́мъ и҆ долготерпѣ́нїемъ,

и колика сотвориша во стране испанийстей, еже удержати руды сребра и злата, еже тамо: и одержаша всяко место советом своим и долготерпением,

также о том, что сделали они в стране Испанской, чтобы овладеть находящимися там серебряными и золотыми рудниками,

8:4

и҆ мѣ́сто бѣ̀ дале́че ѿстоѧ́що ѿ ни́хъ ѕѣлѡ̀: и҆ царе́й наше́дшихъ на ни́хъ ѿ кра́ѧ землѝ сотро́ша, и҆ порази́ша и҆̀хъ ꙗ҆́звою вели́кою, про́чїи же даю́тъ и҆̀мъ да́нь по всѧ̑ лѣ̑та:

и место бе далече отстоящо от них зело: и царей нашедших на них от края земли сотроша, и поразиша ихъ язвою великою, прочии же дают им дань по вся лета:

и своим благоразумием и твердостью овладели всем краем, хотя тот край весьма далеко отстоял от них, равно о царях, которые приходили против них от конца земли, и они сокрушили их и поразили великим поражением, а прочие платят им ежегодно дань;

8:5

и҆ фїлі́ппа и҆ персе́а кїтїе́йскаго царѧ̀, и҆ воста́вшихъ на ни́хъ сокрꙋши́ша и҆̀хъ въ бра́ни и҆ ѡ҆держа́ша и҆̀хъ:

и филиппа и персеа китиейскаго царя, и воставших на них сокрушиша их в брани и одержаша их:

они также сокрушили на войне и покорили себе Филиппа и Персея, царя Китийского, и других, восставших против них,

8:6

и҆ а҆нтїо́ха вели́каго царѧ̀ а҆сі́йскаго, ше́дшаго проти́вꙋ и҆́хъ на бра́нь, и҆мꙋ́щаго сто̀ два́десѧть слонѡ́въ, ко́нники и҆ колєсни́цы и҆ си́лꙋ ве́лїю ѕѣлѡ̀, и҆ сотре́нъ бы́сть ѿ ни́хъ:

и антиоха великаго царя асийскаго, шедшаго противу их на брань, имущаго сто двадесять слонов, конники и колесницы и силу велию зело, и сотрен бысть от них:

и Антиоха, великого царя Азии, который вышел против них на войну со ста двадцатью слонами, и с конницею, и колесницами, и весьма многочисленным войском и был разбит ими;

8:7

и҆ ꙗ҆́ша є҆го̀ жи́ва, и҆ ᲂу҆ста́виша, да дае́тъ и҆̀мъ то́й и҆ ца́рствꙋющїи по не́мъ да́нь вели́кꙋ, и҆ даѧ́ти зало́гъ и҆ ᲂу҆ставле́нїе,

и яша его жива, и уставиша, да дает имъ той и царствующии по нем дань велику, и даяти залогъ и уставление,

они взяли его живого и заставили платить им великую дань, — как его, так и следующих после него царей, — дать заложников и допустить раздел,

8:8

и҆ странꙋ̀ і҆нді́йскꙋ и҆ миді́ю, и҆ лѷді́ю и҆ ѿ предо́брыхъ стра́нъ и҆́хъ, и҆ взѧ́вше и҆̀хъ ѿ негѡ̀ да́ша ѧ҆̀ є҆ѵме́нїю царю̀:

и страну индийску и мидию, и лидию и от предобрыхъ стран их, и взявше их от него даша я евмению царю:

а страну Индийскую и Мидию, и Лидию, и другие из лучших областей его, взяв от него, отдали царю Евмению;

8:9

и҆ ꙗ҆́кѡ совѣща́ша сꙋ́щїи ѿ є҆лла́ды прїитѝ и҆ взѧ́ти и҆́хъ: и҆ ᲂу҆вѣ́дано бы́сть сло́во тѣ̑мъ,

и яко совещаша сущии от еллады приити и взяти их: и уведано бысть слово тем,

и о том, как Еллины вознамерились прийти и истребить их,

8:10

и҆ посла́ша на ни́хъ воево́дꙋ є҆ди́наго и҆ воева́ша на ни́хъ, и҆ падо́ша ѿ ни́хъ ꙗ҆́звенїи мно́зи, и҆ плѣни́ша же́нъ и҆́хъ и҆ ча̑дъ и҆́хъ, и҆ разгра́биша и҆̀хъ и҆ зе́млю и҆́хъ ѡ҆держа́ша, и҆ разори́ша тверды̑ни и҆́хъ и҆ порабо́тиша и҆̀хъ да́же до сегѡ̀ днѐ:

и послаша на них воеводу единаго и воеваша на них, и падоша от них язвении мнози, и плениша жен ихъ и чад их, и разграбиша их и землю их одержаша, и разориша твердыни их и поработиша их даже до сего дне:

но это намерение сделалось им известным, и они послали против них одного военачальника и воевали против них, — и много из них пало пораженных, и взяли в плен жен их и детей их и разграбили их, и овладели их землею, и разорили крепости их, и поработили их до сего дня;

8:11

и҆ прѡ́чаѧ ца̑рства и҆ ѻ҆́стровы, и҆̀же нѣ́когда проти́вишасѧ и҆̀мъ, и҆стреби́ша и҆ порабо́тиша и҆̀хъ:

и прочая царства и островы, иже некогда противишася им, истребиша и поработиша их:

и другие царства и острова, которые когда-либо восставали против них, они разорили и поработили.

8:12

съ дрꙋ́ги же свои́ми и҆ примирѧ́ющимисѧ къ ни̑мъ сохранѧ́хꙋ дрꙋ́жбꙋ, и҆ ѡ҆держа́хꙋ ца̑рства бли̑жнѧѧ и҆ да̑льнѧѧ, и҆ є҆ли́цы слы́шахꙋ и҆́мѧ и҆́хъ, боѧ́хꙋсѧ ѿ ни́хъ:

с други же своими и примиряющимися к ним сохраняху дружбу, и одержаху царства ближняя и дальняя, и елицы слышаху имя их, бояхуся от них:

А с друзьями своими и с доверявшимися им они сохраняли дружбу; и овладели царствами ближними и дальними, и все, слышавшие имя их, боялись их.

8:13

є҆ли̑цѣмъ же а҆́ще хотѧ́тъ помога́ти и҆ воцарѧ́ти, ца́рствꙋютъ: и҆ и҆̀хже а҆́ще хотѧ́тъ, премѣнѧ́ютъ: и҆ вознесо́шасѧ ѕѣлѡ̀:

елицем же аще хотят помогати и воцаряти, царствуют: и ихже аще хотят, пременяют: и вознесошася зело:

Если захотят кому помочь и кого воцарить, те царствуют, и кого хотят, сменяют, и они весьма возвысились;

8:14

и҆ во всѣ́хъ си́хъ не возлага́ше ни є҆ди́нъ ѿ ни́хъ дїади́мы, ни ѡ҆блача́шесѧ въ порфѵ́рꙋ, є҆́же возвели́читисѧ ѡ҆ не́й:

и во всех сих не возлагаше ни един от них диадимы, ни облачашеся в порфиру, еже возвеличитися о ней:

но при всем том никто из них не возлагал на себя венца и не облекался в порфиру, чтобы величаться ею.

8:15

и҆ совѣ́тнꙋю пала́тꙋ сотвори́ша себѣ̀, и҆ на всѧ́къ де́нь совѣ́товахꙋ въ не́й ѡ҆ мно́жествѣ (наро́дѡвъ) є҆́же благоꙋстроѧ́ти и҆̀хъ:

и советную палату сотвориша себе, и на всяк день советоваху в ней о множестве (народовъ) еже благоустрояти их:

Они составили у себя совет, и постоянно каждый день триста двадцать человек совещаются обо всем, что относится до народа и благоустроения его;

8:16

и҆ ввѣрѧ́ютъ є҆ди́номꙋ человѣ́кꙋ нача́лство своѐ по лѣ́тꙋ, и҆ госпо́дствовати все́ю земле́ю и҆́хъ, и҆ всѝ повинꙋ́ютсѧ є҆ди́номꙋ, и҆ нѣ́сть за́висти нижѐ рве́нїѧ въ ни́хъ.

и вверяют единому человеку началство свое по лету, и господствовати всею землею их, и вси повинуются единому, и несть зависти ниже рвения в них.

и каждый год одному человеку вверяют они начальство над собою и господство над всею землею их, и все слушают одного, и не бывает ни зависти, ни ревности между ними.

8:17

И҆ и҆збра̀ і҆ꙋ́да є҆ѵполемо́на сы́на і҆ѡа́ннова, сы́на а҆ккѡ́сова, и҆ і҆а́сона сы́на є҆леаза́рова, и҆ посла̀ и҆̀хъ въ ри́мъ, соста́вити съ ни́ми дрꙋ́жбꙋ и҆ споборе́нїе,

И избра иуда евполемона сына иоаннова, сына аккосова, и иасона сына елеазарова, и посла их в рим, составити с ними дружбу и споборение,

Тогда избрал Иуда Евполема, сына Иоаннова, сына Аккосова, и Иасона, сына Елеазарова, и послал их в Рим, чтобы заключить с ними дружбу и союз

8:18

и҆ є҆́же ѿѧ́ти ѿ ни́хъ и҆́го и҆́хъ, поне́же ви́дѣша ца́рство є҆́ллинское порабоща́ющее і҆и҃лѧ въ рабо́тꙋ.

и еже отяти от них иго их, понеже видеша царство еллинское порабощающее израиля в работу.

и чтобы они сняли с них иго, ибо они видят, что Еллинское царство хочет поработить Израиля.

8:19

И҆ и҆до́ша въ ри́мъ, пꙋ́ть же ве́лїй ѕѣлѡ̀, и҆ внидо́ша въ пала́тꙋ совѣ́тнꙋю, и҆ ѿвѣща́ша и҆ рѣ́ша:

И идоша в рим, путь же велий зело, и внидоша въ палату советную, и отвещаша и реша:

Итак, они отправились в Рим, хотя путь был очень долгий, и вошли в собрание совета и, приступив, сказали:

8:20

і҆ꙋ́да маккаве́й и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ мно́жество і҆ꙋде́йское посла́ша на́съ къ ва́мъ соста́вити съ ва́ми дрꙋ́жбꙋ и҆ ми́ръ и҆ вписа́ти на́съ спобо́рниками и҆ дрꙋга́ми ва́шими.

иуда маккавей и братия его и множество иудейское послаша нас к вам составити с вами дружбу и миръ и вписати нас споборниками и другами вашими.

Иуда Маккавей и братья его и весь народ Иудейский послали нас к вам, чтобы заключить с вами союз и мир и чтобы вы вписали нас в число соратников и друзей ваших.

8:21

И҆ ᲂу҆го́дно бы́сть сло́во пред̾ ни́ми.

И угодно бысть слово пред ними.

И угодно было это слово перед ними.

8:22

И҆ сїѐ списа́нїе посла́нїѧ, є҆́же восписа́ша на дщи́цахъ мѣ́дѧныхъ и҆ посла́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ бы́ти ᲂу҆ ни́хъ та́мѡ въ па́мѧть ми́ра и҆ спобо́рства:

И сие списание послания, еже восписаша на дщицахъ медяных и послаша во иерусалим быти у них тамо в память мира и споборства:

И вот список того послания, которое написали они в ответ на медных досках и послали в Иерусалим, чтобы оно служило для них там памятником мира и союза:

8:23

бла́го да бꙋ́детъ ри́млѧнѡмъ и҆ ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскꙋ на мо́ри и҆ на землѝ въ вѣ́къ, ѻ҆рꙋ́жїе же и҆ вразѝ дале́че да бꙋ́дꙋтъ ѿ ни́хъ:

благо да будет римляном и языку иудейску на мори и на земли в век, оружие же и врази далече да будутъ от них:

«благо да будет Римлянам и народу Иудейскому на море и на суше навеки, и меч и враг да будут далеко от них!

8:24

а҆́ще же настꙋ́питъ бра́нь ри́млѧнѡмъ пе́рвѣе и҆лѝ всѣ̑мъ спобо́рникѡмъ и҆́хъ во все́мъ госпо́дствѣ и҆́хъ,

аще же наступит брань римляном первее или всемъ споборником их во всем господстве их,

Если же настанет война прежде у Римлян или у всех союзников их во всем владении их,

8:25

спобо́ретъ ꙗ҆зы́къ і҆ꙋде́йскїй, ꙗ҆́коже вре́мѧ ѡ҆предѣли́тъ и҆̀мъ, се́рдцемъ по́лнымъ:

споборет язык иудейский, якоже время определитъ им, сердцем полным:

то народ Иудейский должен оказать им всем сердцем помощь в войне, как потребует того время;

8:26

и҆ ра́тꙋющымъ не дадꙋ́тъ, нижѐ ссꙋ́дѧтъ пшени́цею, ѻ҆рꙋ́жїемъ, сребро́мъ, кораблѧ́ми, ꙗ҆́коже ᲂу҆го́дно ри́млѧнѡмъ, и҆ сохранѧ́тъ за́пѡвѣди и҆́хъ ничто́же взе́млюще:

и ратующим не дадут, ниже ссудят пшеницею, оружием, сребром, кораблями, якоже угодно римляном, и сохранятъ заповеди их ничтоже вземлюще:

и воюющим они не будут ни давать, ни доставлять ни хлеба, ни оружия, ни денег, ни кораблей, ибо так угодно Римлянам; они должны исполнять обязанность свою, ничего не получая.

8:27

та́кожде а҆́ще и҆ ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскꙋ пре́жде слꙋчи́тсѧ бра́нь, помо́гꙋтъ ри́млѧне ѿ дꙋшѝ, ꙗ҆́коже и҆̀мъ вре́мѧ ѡ҆предѣли́тъ:

такожде аще и языку иудейску прежде случится брань, помогут римляне от души, якоже им время определит:

Точно так же, если прежде случится война у народа Иудейского, Римляне от души будут помогать им в войне, как потребует того время,

8:28

и҆ спобора́ющымъ не да́стсѧ пшени́ца, ѻ҆рꙋ́жїе, сребро̀, корабли̑, ꙗ҆́коже ᲂу҆го́дно ри́млѧнѡмъ: и҆ сохранѧ́ти за́пѡвѣди и҆́хъ, и҆ без̾ ле́сти.

и споборающим не дастся пшеница, оружие, сребро, корабли, якоже угодно римляном: и сохраняти заповеди их, и без лести.

и помогающим в войне не будут давать ни хлеба, ни оружия, ни денег, ни кораблей: так угодно Риму; они должны исполнять свои обязанности — и без обмана».

8:29

По си̑мъ словесє́мъ ᲂу҆ста́виша ри́млѧне лю́демъ і҆ꙋдє́йскимъ.

По сим словесем уставиша римляне людем иудейским.

На таких условиях заключили Римляне союз с народом Иудейским.

8:30

А҆́ще же по словесѣ́хъ си́хъ совѣща́ютсѧ сі́и и҆ ѻ҆́нїи приложи́ти и҆лѝ ѿѧ́ти нѣ́что, сотворѧ́тъ ѿ произволе́нїѧ своегѡ̀, и҆ є҆́же а҆́ще приложа́тъ и҆лѝ ѿи́мꙋтъ, бꙋ́дꙋтъ твєрда̀.

Аще же по словесех сих совещаются сии и онии приложити или отяти нечто, сотворят от произволения своего, и еже аще приложат или отимут, будутъ тверда.

Если же после сих условий те и другие вздумают что-нибудь прибавить или убавить, пусть сделают это по их общему произволению, и то, что они прибавят или убавят, будет иметь силу.

8:31

А҆ ѡ҆ ѕло́бахъ, ꙗ҆̀же ца́рь дими́трїй твори́тъ въ ни́хъ, писа́хомъ є҆мꙋ̀, глаго́люще: вскꙋ́ю ѡ҆тѧготи́лъ є҆сѝ и҆́го твоѐ на дрꙋ́ги на́шѧ спобо́рники і҆ꙋдє́и;

А о злобах, яже царь димитрий творит в них, писахом ему, глаголюще: вскую отяготил еси иго твое на други наша споборники иудеи?

А о том зле, какое делает Иудеям царь Димитрий, мы написали ему так: «для чего ты наложил тяжкое твое иго на друзей наших и союзников — Иудеев?

8:32

а҆́ще ᲂу҆̀бо па́ки прибѣ́гнꙋтъ къ на́мъ на тѧ̀, сотвори́мъ и҆̀мъ сꙋ́дъ и҆ ѡ҆полчи́мсѧ на тѧ̀ мо́ремъ и҆ земле́ю.

аще убо паки прибегнут к нам на тя, сотворимъ им суд и ополчимся на тя морем и землею.

Если они еще обратятся к нам с жалобою на тебя, то мы окажем им справедливость и будем воевать против тебя на море и на суше».

Глава 9

9:1

И҆ слы́ша дими́трїй, ꙗ҆́кѡ падѐ нїкано́ръ и҆ си̑лы є҆гѡ̀ во бра́ни, и҆ приложѝ вакхі́да и҆ а҆лкі́ма па́ки посла́ти во і҆ꙋде́ю, и҆ десны́й ро́гъ съ ни́ми.

И слыша димитрий, яко паде никанор и силы его во брани, и приложи вакхида и алкима паки послати во иудею, и десный рог с ними.

Когда Димитрий услышал, что Никанор и воины его пали в сражении, послал Вакхида и Алкима во второй раз в землю Иудейскую и правое крыло с ними.

9:2

И҆ и҆до́ша пꙋте́мъ, и҆́же (веде́тъ) въ галга̑лы, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на месалѡ́ѳъ, и҆́же є҆́сть во а҆рви́лѣхъ, и҆ взѧ́ша є҆го̀, и҆ поби́ша дꙋ́шъ человѣ́ческихъ мно́гѡ.

И идоша путем, иже (ведетъ) в галгалы, и ополчишася на месалоф, иже есть во арвилех, и взяша его, и побиша душ человеческих много.

И отправились они по дороге в Галгалы и расположились станом при Месалофе, что в Арвилах, и, овладев им, погубили множество людей.

9:3

И҆ въ мцⷭ҇ъ пе́рвый лѣ́та сто̀ пѧтьдесѧ́тъ втора́гѡ, пристꙋпи́ша во́ини ко і҆ерⷭ҇ли́мꙋ,

И в месяц первый лета сто пятьдесят втораго, приступиша воини ко иерусалиму,

В первом месяце сто пятьдесят второго года расположились они станом у Иерусалима,

9:4

и҆ воста́ша и҆ и҆до́ша въ вере́ю въ два́десѧти ты́сѧщахъ мꙋже́й и҆ двѣ̀ ты́сѧщы ко́нникѡвъ.

и восташа и идоша в верею в двадесяти тысящах мужей и две тысящи конников.

но снялись и пошли к Верее с двадцатью тысячами мужей и двумя тысячами конницы.

9:5

І҆ꙋ́да же бѣ̀ ѡ҆полче́нъ во є҆лаа́сѣ, и҆ трѝ ты́сѧщы мꙋже́й и҆збра́нныхъ съ ни́мъ.

иуда же бе ополчен во елаасе, и три тысящи мужей избранных с ним.

А Иуда расположился станом при Елеасе, и три тысячи избранных мужей с ним.

9:6

И҆ ви́дѣша мно́жество си́лъ, ꙗ҆́кѡ мнѡ́ги сꙋ́ть, и҆ ᲂу҆страши́шасѧ ѕѣлѡ̀: и҆ и҆збѣго́ша мно́зи ѿ полка̀, и҆ не ѡ҆ста́сѧ ѿ ни́хъ то́кмѡ ѻ҆́смь сѡ́тъ мꙋже́й.

И видеша множество сил, яко многи суть, и устрашишася зело: и избегоша мнози от полка, и не остася от них токмо осмь сот мужей.

Но, увидев множество войска, как оно многочисленно, они весьма устрашились, и многие из стана его разбежались, и осталось из них не более восьмисот мужей.

9:7

И҆ ви́дѣ і҆ꙋ́да, ꙗ҆́кѡ расточи́сѧ по́лкъ є҆гѡ̀, и҆ бра́нь ѡ҆скорблѧ́ше є҆го̀: и҆ сокрꙋши́сѧ се́рдцемъ, ꙗ҆́кѡ не и҆мѣ́ѧше вре́мене собра́ти и҆̀хъ,

И виде иуда, яко расточися полк его, и брань оскорбляше его: и сокрушися сердцем, яко не имеяше времене собрати их,

Когда увидел Иуда, что разбежалось ополчение его, а война тревожила его, он смутился сердцем, потому что не имел времени собрать их.

9:8

и҆ ѡ҆слабѣ̀ и҆ речѐ ѡ҆ста́вшымъ: воста́немъ и҆ взы́демъ на сꙋпоста́ты на́шѧ, а҆́ще мо́жемъ ра́товати проти́вꙋ и҆́хъ.

и ослабе и рече оставшим: востанем и взыдемъ на супостаты наша, аще можем ратовати противу их.

Он опечалился и сказал оставшимся: встанем и пойдем на противников наших; может быть, мы в силах будем сражаться с ними.

9:9

И҆ ѿвраща́хꙋ є҆го̀ рекꙋ́ще: не мо́жемъ, но спасе́мъ то́кмѡ дꙋ́шы своѧ̑ нн҃ѣ, и҆ возврати́мсѧ со бра́тїею на́шею, и҆ ѡ҆полчи́мсѧ на ни́хъ: мы́ же ма́ли.

И отвращаху его рекуще: не можем, но спасем токмо души своя ныне, и возвратимся со братиею нашею, и ополчимся на них: мы же мали.

Но они отклоняли его и говорили: мы не в силах, но будем теперь спасать жизнь нашу, и потом возвратимся с братьями нашими, и тогда будем сражаться против них, а теперь нас мало.

9:10

И҆ речѐ і҆ꙋ́да: не бꙋ́ди мѝ сотвори́ти ве́щь сїю̀, є҆́же бѣжа́ти ѿ ни́хъ: и҆ а҆́ще прибли́жисѧ вре́мѧ на́ше, ᲂу҆́мремъ мꙋ́жественнѡ ра́ди бра́тїи на́шеѧ и҆ не ѡ҆ста́вимъ вины̀ сла́вѣ на́шей.

И рече иуда: не буди ми сотворити вещь сию, еже бежати от них: и аще приближися время наше, умремъ мужественно ради братии нашея и не оставим вины славе нашей.

Но Иуда сказал: нет, да не будет этого со мною, чтобы бежать от них; а если пришел час наш, то умрем мужественно за братьев наших и не оставим нарекания на славу нашу.

9:11

И҆ воздви́жесѧ си́ла ѿ полка̀ и҆ ста̀ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, и҆ разлꙋчи́шасѧ кѡ́нницы на двѣ̀ ча̑сти, и҆ пра́щницы и҆ стрѣлцы̀ пред̾идѧ́хꙋ си́лѣ, и҆ предподви́жницы всѝ си́льнїи.

И воздвижеся сила от полка и ста во сретение им, и разлучишася конницы на две части, и пращницы и стрелцы предыдяху силе, и предподвижницы вси сильнии.

И двинулось войско из стана и стало против них; и разделилась конница на две части, а впереди войска шли пращники и стрельцы и все сильные передовые воины.

9:12

Вакхі́дъ же бѣ̀ на деснѣ́мъ ро́зѣ, и҆ прибли́жисѧ по́лкъ ѿ двою̀ странꙋ̑, и҆ возглаша́хꙋ трꙋба́ми.

Вакхид же бе на деснем розе, и приближися полкъ от двою страну, и возглашаху трубами.

Вакхид же находился на правом крыле, и приближались отряды с обеих сторон и трубили трубами.

9:13

И҆ вострꙋби́ша, и҆̀же бѧ́хꙋ ѿ страны̀ і҆ꙋ́дины, и҆ ті́и трꙋба́ми: и҆ поколеба́сѧ землѧ̀ ѿ гла́са ѡ҆полче́нїй. и҆ бы́сть бра́нь сраже́на ѿ ᲂу҆́тра да́же до ве́чера.

И вострубиша, иже бяху от страны иудины, и тии трубами: и поколебася земля от гласа ополчений. и бысть брань сражена от утра даже до вечера.

Затрубили трубами и бывшие с Иудою, и поколебалась земля от шума войск, и было упорное сражение от утра до вечера.

9:14

И҆ ви́дѣ і҆ꙋ́да, ꙗ҆́кѡ вакхі́дъ и҆ крѣ́пость полка̀ въ десны́хъ: и҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ всѝ крѣ́пцыи се́рдцемъ:

И виде иуда, яко вакхид и крепость полка въ десных: и собрашася к нему вси крепцыи сердцем:

Когда увидел Иуда, что Вакхид и крепчайшая часть его войска находится на правой стороне, то собрались к нему все храбрые сердцем,

9:15

и҆ сотре́сѧ десны́й ро́гъ ѿ ни́хъ, и҆ гна́ше в̾слѣ́дъ и҆́хъ да́же до горы̀ а҆зѡ́та.

и сотреся десный рог от них, и гнаше вследъ их даже до горы азота.

и разбито ими правое крыло, и они преследовали их до горы Азота.

9:16

И҆ сꙋ́щїи въ лѣ́вѣмъ ро́зѣ ви́дѣша, ꙗ҆́кѡ сотре́сѧ десны́й ро́гъ, и҆ ѡ҆брати́шасѧ по стопа́мъ і҆ꙋ̑динымъ и҆ сꙋ́щихъ съ ни́мъ созадѝ.

И сущии в левем розе видеша, яко сотреся десный рог, и обратишася по стопам иудиным и сущих с нимъ созади.

Когда находившиеся на левом крыле увидели, что правое крыло разбито, то обратились вслед за Иудою и бывшими с ним, с тыла.

9:17

И҆ ѡ҆тѧгчи́сѧ бра́нь, и҆ падо́ша ꙗ҆́звени мно́зи ѿ си́хъ и҆ ѿ тѣ́хъ:

И отягчися брань, и падоша язвени мнози от сихъ и от тех:

И сражение было жестокое, и много пало пораженных с той и другой стороны,

9:18

и҆ і҆ꙋ́да падѐ, про́чїи же бѣжа́ша.

и иуда паде, прочии же бежаша.

пал и Иуда, а прочие обратились в бегство.

9:19

И҆ взѧ́ста і҆ѡнаѳа́нъ и҆ сі́мѡнъ і҆ꙋ́дꙋ бра́та своего̀ и҆ погребо́ста є҆го̀ во гро́бѣ ѻ҆тє́цъ є҆гѡ̀ въ мѡди́нѣ.

И взяста ионафан и симон иуду брата своего и погребоста его во гробе отец его в модине.

И взяли Ионафан и Симон Иуду, брата своего, и похоронили его во гробе отцов его в Модине.

9:20

И҆ пла́кашасѧ ѡ҆ не́мъ и҆ рыда́ше є҆го̀ ве́сь і҆и҃ль пла́чемъ ве́лїимъ, и҆ сѣ́товахꙋ дни̑ мнѡ́ги и҆ реко́ша:

И плакашася о нем и рыдаше его весь израиль плачемъ велиим, и сетоваху дни многи и рекоша:

И оплакивали его и рыдали о нем сильно все Израильтяне, и печалились много дней и говорили:

9:21

ка́кѡ падѐ си́льный спаса́ѧй і҆и҃лѧ;

како паде сильный спасаяй израиля?

как пал сильный, спасавший Израиля?

9:22

Прѡ́чаѧ же слове́съ и҆ бра́ней і҆ꙋ́диныхъ и҆ благи́хъ мꙋ́жествъ, и҆̀хже сотворѝ, и҆ вели́чєства є҆гѡ̀, не сꙋ́ть пи̑сана: мнѡ́га бо бѧ́хꙋ ѕѣлѡ̀.

Прочая же словес и браней иудиных и благих мужеств, ихже сотвори, и величества его, не суть писана: многа бо бяху зело.

Прочие же дела Иуды, и сражения, и мужественные подвиги, которые совершил он, и величие его не описаны, ибо их было весьма много.

9:23

И҆ бы́сть по преставле́нїи і҆ꙋ́динѣ, пронико́ша беззако́ннїи во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ і҆и҃левыхъ, и҆ прозѧбо́ша всѝ дѣ́лающїи беззако́нїе.

И бысть по преставлении иудине, проникоша беззаконнии во всех пределех израилевых, и прозябоша вси делающии беззаконие.

По смерти же Иуды во всех пределах Израильских явились люди беззаконные, и поднялись все делатели неправды.

9:24

Во дни̑ ѡ҆́ны бы́сть гла́дъ вели́къ ѕѣлѡ̀, и҆ ѿстꙋпѝ страна̀ съ ни́ми.

Во дни оны бысть глад велик зело, и отступи страна с ними.

В те самые дни был очень сильный голод, и страна пристала к ним.

9:25

И҆ и҆збра̀ вакхі́дъ нечести́выхъ мꙋже́й и҆ поста́ви и҆̀хъ госпо́дїѧми страны̀.

И избра вакхид нечестивых мужей и постави ихъ господиями страны.

И выбрал Вакхид нечестивых мужей и поставил их начальниками страны.

9:26

И҆ и҆ска́хꙋ и҆ и҆спыта́хꙋ дрꙋгѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ и҆ привожда́хꙋ тѣ́хъ къ вакхі́дꙋ: и҆ мстѧ́ше и҆̀мъ и҆ посмѣва́шесѧ и҆̀мъ.

И искаху и испытаху другов иудиных и привождаху тех к вакхиду: и мстяше им и посмевашеся им.

Они разведывали и разыскивали друзей Иуды и приводили их к Вакхиду, а он мстил им и издевался над ними.

9:27

И҆ бы́сть ско́рбь вели́ка во і҆и҃ли, ꙗ҆́же не бы́сть ѿ дні́й, въ ни́хже не ꙗ҆ви́сѧ прⷪ҇ро́къ во і҆и҃ли.

И бысть скорбь велика во израили, яже не бысть от дний, в нихже не явися пророк во израили.

И была великая скорбь в Израиле, какой не было с того дня, как не видно стало у них пророка.

9:28

И҆ собра́шасѧ всѝ дрꙋ́зи і҆ꙋ̑дины и҆ реко́ша і҆ѡнаѳа́нꙋ:

И собрашася вси друзи иудины и рекоша ионафану:

Тогда собрались все друзья Иуды и сказали Ионафану:

9:29

ѿне́лѣже бра́тъ тво́й і҆ꙋ́да сконча́сѧ, и҆ мꙋ́жъ подо́бенъ є҆мꙋ̀ нѣ́сть и҆зы́ти проти́вꙋ врагѡ́въ и҆ вакхі́да и҆ враждꙋ́ющихъ ꙗ҆зы́кꙋ на́шемꙋ:

отнележе брат твой иуда скончася, и муж подобенъ ему несть изыти противу врагов и вакхида и враждующихъ языку нашему:

с того времени, как скончался брат твой Иуда, нет подобного ему мужа, чтобы выйти против врагов и Вакхида и против ненавистников нашего народа.

9:30

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо тебѐ дне́сь и҆збра́хомъ, є҆́же бы́ти вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ на́мъ въ нача́лника и҆ вожда̀, є҆́же ра́товати во бра́ни на́шей.

ныне убо тебе днесь избрахом, еже быти вместо его нам в началника и вожда, еже ратовати во брани нашей.

Итак, теперь мы тебя избрали — быть нам вместо него начальником и вождем, чтобы вести войну нашу.

9:31

И҆ прїѧ̀ і҆ѡнаѳа́нъ во вре́мѧ ѻ҆́но нача́лство и҆ воста̀ вмѣ́стѡ і҆ꙋ́ды бра́та своегѡ̀.

И прия ионафан во время оно началство и воста вместо иуды брата своего.

И принял Ионафан в то время предводительство и стал на место Иуды, брата своего.

9:32

И҆ позна̀ вакхі́дъ и҆ и҆ска́ше є҆го̀ ᲂу҆би́ти.

И позна вакхид и искаше его убити.

И узнал о том Вакхид и искал убить его.

9:33

И҆ позна̀ і҆ѡнаѳа́нъ и҆ сі́мѡнъ бра́тъ є҆гѡ̀ и҆ всѝ и҆̀же съ ни́мъ (бѧ́хꙋ), и҆ побѣго́ша въ пꙋсты́ню ѳекꙋ́е, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ при водѣ̀ рва̀ а҆сфа́ра.

И позна ионафан и симон брат его и вси иже с ним (бяху), и побегоша в пустыню фекуе, и ополчишася при воде рва асфара.

Об этом узнали Ионафан и Симон, брат его, и все бывшие с ним и убежали в пустыню Фекое и расположились станом при водах озера Асфар.

9:34

И҆ позна̀ вакхі́дъ въ де́нь сꙋббѡ́тъ, и҆ пре́йде са́мъ и҆ всѝ вѡ́и є҆гѡ̀ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на.

И позна вакхид в день суббот, и прейде сам и вси вои его об ону страну иордана.

Вакхид, узнав о том в день субботний, переправился сам и все войско его за Иордан.

9:35

И҆ посла̀ і҆ѡнаѳа́нъ бра́та своего̀ вожда̀ наро́дꙋ и҆ молѝ навате́ѡвъ дрꙋгѡ́въ свои́хъ предста́вити и҆̀мъ приготовле́нїе и҆́хъ мно́гое.

И посла ионафан брата своего вожда народу и моли наватеов другов своих представити им приготовление их многое.

А Ионафан отправил брата своего — предводителя народа — и просил друзей своих, Наватеев, чтобы сложить у них большой запас свой.

9:36

И҆ и҆зыдо́ша сы́нове і҆амврі̑ины ѿ мида́вы, и҆ ꙗ҆́ша і҆ѡа́нна и҆ всѧ̑ є҆ли̑ка и҆мѣ̀, и҆ ѿидо́ша и҆мꙋ́ще та̑.

И изыдоша сынове иамвриины от мидавы, и яша иоанна и вся елика име, и отидоша имуще та.

Но вышли из Мидавы сыны Иамври и схватили Иоанна и все, что он имел, и ушли.

9:37

По словесѣ́хъ же си́хъ возвѣсти́ша і҆ѡнаѳа́нꙋ и҆ сі́мѡнꙋ бра́тꙋ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ сы́нове і҆амврі̑ины творѧ́тъ бра́къ вели́кїй и҆ ведꙋ́тъ невѣ́стꙋ ѿ надава́ѳа, дще́рь є҆ди́нагѡ ѿ вели́кихъвельмо́жъ ханаа́нскихъ, съ го́рдостїю ве́лїею.

По словесех же сих возвестиша ионафану и симону брату его, яко сынове иамвриины творят брак великий и ведут невесту от надавафа, дщерь единаго от великихъвельмож ханаанских, с гордостию велиею.

После сих происшествий сказали Ионафану и Симону, брату его, что сыны Иамври торжественно совершают знатный брак и провожают из Надавафа с великою пышностью невесту, дочь одного из знатных вельмож Хананейских.

9:38

И҆ помѧнꙋ́ша і҆ѡа́нна бра́та своего̀, и҆ взыдо́ша, и҆ скры́шасѧ под̾ сѣ́нїю горы̀:

И помянуша иоанна брата своего, и взыдоша, и скрышася под сению горы:

Тогда вспомнили они об Иоанне, брате своем, и вышли, и скрылись под кровом горы.

9:39

и҆ воздви́гнꙋша ѻ҆́чи своѝ и҆ ви́дѣша, и҆ сѐ, пли́щь и҆ ᲂу҆гото́ванїе мно́гое, и҆ жени́хъ и҆зы́де и҆ дрꙋ́зи є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ бо срѣ́тенїе и҆̀мъ съ тѷмпа̑ны и҆ мꙋсїкі́ами и҆ ѻ҆рꙋ̑жїи мно́гими:

и воздвигнуша очи свои и видеша, и се, плищь и уготование многое, и жених изыде и друзи его и братия его бо сретение им с тимпаны и мусикиами и оружии многими:

Подняв глаза свои, они увидели: вот восклицания и большое приданое; навстречу вышел жених и друзья его и братья его с тимпанами и музыкою и со многими оружиями.

9:40

и҆ воста́ша на ни́хъ ѿ заса́ды и҆̀же при і҆ѡнаѳа́нѣ и҆ ᲂу҆би́ша и҆̀хъ, и҆ падо́ша ꙗ҆́звени мно́зи, про́чїи же бѣго́ша въ го́рꙋ: и҆ взѧ́ша всѧ̑ коры̑сти и҆́хъ.

и восташа на них от засады иже при ионафане и убиша их, и падоша язвени мнози, прочии же бегоша в гору: и взяша вся корысти их.

Тогда бывшие с Ионафаном поднялись на них из засады и побили их, и много пало пораженных, а остальные убежали на гору; и взяли они всю добычу их.

9:41

И҆ ѡ҆брати́сѧ бра́къ въ сѣ́тованїе, и҆ гла́съ мꙋсїкі́и и҆́хъ въ пла́чь.

И обратися брак в сетование, и глас мусикии ихъ в плачь.

И обратилось брачное торжество в печаль, и звук музыки их — в плач.

9:42

И҆ ѿмсти́ша ѿмще́нїе кро́ве бра́та своегѡ̀ и҆ возврати́шасѧ на бре́гъ і҆ѻрда́нскїй.

И отмстиша отмщение крове брата своего и возвратишася на брег иорданский.

Так отмстили они за кровь брата своего и возвратились к болотистому месту у Иордана.

9:43

И҆ слы́ша вакхі́дъ и҆ прїи́де въ де́нь сꙋббѡ́тный да́же до брегѡ́въ і҆ѻрда́нскихъ съ си́лою мно́гою.

И слыша вакхид и прииде в день субботный даже до брегов иорданских с силою многою.

И услышал об этом Вакхид — и в день субботний пришел к берегам Иордана с большим войском.

9:44

И҆ речѐ ко свои̑мъ і҆ѡнаѳа́нъ: воста́немъ нн҃ѣ и҆ ѡ҆полчи́мсѧ за дꙋ́шы на́шѧ, нѣ́сть бо дне́сь ꙗ҆́коже вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ:

И рече ко своим ионафан: востанем ныне и ополчимся за души наша, несть бо днесь якоже вчера и третияго дне:

Тогда сказал Ионафан бывшим с ним: встанем теперь и сразимся за жизнь нашу, ибо ныне — не то, что вчера и третьего дня.

9:45

се́ бо, бра́нь проти́вꙋ на́съ и҆ созадѝ на́съ: вода́ же і҆ѻрда́нскаѧ сю́дꙋ и҆ сю́дꙋ, и҆ бла́то и҆ лѣ́съ, и҆ нѣ́сть мѣ́ста, є҆́же ᲂу҆клони́тисѧ:

се бо, брань противу нас и созади нас: вода же иорданская сюду и сюду, и блато и лес, и несть места, еже уклонитися:

Вот, неприятель и спереди нас, и сзади нас, вода Иордана с той и с другой стороны, и болото и лес, и нет места, куда уклониться.

9:46

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо возопі́йте на нб҃о, да и҆зба́витесѧ ѿ рꙋ́къ врагѡ́въ ва́шихъ. и҆ срази́сѧ бра́нь.

ныне убо возопийте на небо, да избавитеся от рукъ врагов ваших. и сразися брань.

Итак, теперь воззовите на небо, чтобы избавиться вам от руки врагов ваших.

9:47

И҆ прострѐ і҆ѡнаѳа́нъ рꙋ́кꙋ свою̀ ᲂу҆би́ти вакхі́да, и҆ ᲂу҆клони́сѧ и҆ негѡ̀ вспѧ́ть.

И простре ионафан руку свою убити вакхида, и уклонися и него вспять.

И началось сражение. И простер Ионафан руку свою, чтобы поразить Вакхида, но тот уклонился от него назад.

9:48

И҆ вскочѝ і҆ѡнаѳа́нъ и҆ и҆̀же съ ни́мъ во і҆ѻрда́нъ, и҆ преплыва́хꙋ на ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀, и҆ не преидо́ша по ни́хъ і҆ѻрда́на.

И вскочи ионафан и иже с ним во иордан, и преплываху на об ону страну, и не преидоша по нихъ иордана.

И бросился Ионафан и бывшие с ним в Иордан и переплыли на другой берег, а те не перешли за ними Иордана.

9:49

И҆ падо́ша ѿ страны̀ вакхі́дины днѐ ѻ҆́нагѡ ꙗ҆́кѡ ты́сѧща мꙋже́й.

И падоша от страны вакхидины дне онаго яко тысяща мужей.

И пало у Вакхида в тот день до тысячи мужей.

9:50

И҆ возврати́сѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ созда̀ гра́ды твє́рды во і҆ꙋде́и, тверды́ню во і҆ерїхѡ́нѣ и҆ ꙗ҆́же во є҆ммаꙋ́мѣ и҆ веѳѡрѡ́нѣ, и҆ веѳи́ли и҆ ѳемна́ѳѣ, и҆ фараѳѡ́нѣ и҆ тефѡ́нѣ, со стѣна́ми высо́кими и҆ врата́ми и҆ заво́рами,

И возвратися во иерусалим и созда грады тверды во иудеи, твердыню во иерихоне и яже во еммауме и вефороне, и вефили и фемнафе, и фарафоне и тефоне, со стенами высокими и вратами и заворами,

И возвратился он в Иерусалим и построил в Иудее крепкие города: крепость в Иерихоне, и Еммаум и Вефорон, и Вефиль и Фамнафу в Фарафоне, и Тефон с высокими стенами, воротами и запорами,

9:51

и҆ поста́ви стра́жꙋ въ ни́хъ, є҆́же враждова́ти і҆и҃лю:

и постави стражу в них, еже враждовати израилю:

и поставил в них стражу, чтобы враждебно действовать против Израиля.

9:52

и҆ ᲂу҆твердѝ гра́дъ и҆́же въ веѳсꙋ́рѣ, и҆ газа́рꙋ, и҆ краегра́дїе, и҆ поста́ви въ ни́хъ си̑лы и҆ предложе́нїе бра́шенъ:

и утверди град иже в вефсуре, и газару, и краеградие, и постави в них силы и предложение брашен:

Укрепил также город в Вефсуре и Газару и крепость и оставил в них войско со съестными запасами,

9:53

и҆ взѧ̀ сы́ны вождѡ́въ страны̀ въ зало́гъ и҆ посадѝ и҆̀хъ въ краегра́дїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ под̾ стра́жею.

и взя сыны вождов страны в залог и посади ихъ в краеградии во иерусалиме под стражею.

и взял в заложники сыновей вождей страны и поместил их в Иерусалимской крепости под стражею.

9:54

И҆ въ лѣ́то сто̀ пѧтьдесѧ́тъ тре́тїе мцⷭ҇а втора́гѡ, заповѣ́да а҆лкі́мъ разори́ти стѣ́нꙋ двора̀ ст҃ы́хъ внꙋ́треннѧгѡ, и҆ разорѝ дѣла̀ прⷪ҇ро́кѡвъ, и҆ нача̀ разорѧ́ти.

И в лето сто пятьдесят третие месяца втораго, заповеда алким разорити стену двора святых внутренняго, и разори дела пророков, и нача разоряти.

В сто пятьдесят третьем году, во втором месяце, Алким велел разорить стену внутреннего двора храма и разрушить дело пророков, и уже начал разрушение.

9:55

Во вре́мѧ ѻ҆́но пораже́нъ бы́сть а҆лкі́мъ, и҆ воспѧти́шасѧ дѣла̀ є҆гѡ̀, и҆ загради́шасѧ ᲂу҆ста̀ є҆гѡ̀, и҆ разслабѣ̀ и҆ не можа́ше ктомꙋ̀ глаго́лати сло́ва и҆ заповѣ́дати ѡ҆ до́мѣ свое́мъ.

Во время оно поражен бысть алким, и воспятишася дела его, и заградишася уста его, и разслабе и не можаше ктому глаголати слова и заповедати о доме своем.

Но в то самое время Алким поражен был ударом, и остановились предприятия его; уста его сомкнулись, он онемел и не мог более вымолвить ни одного слова и завещать о доме своем.

9:56

И҆ ᲂу҆́мре а҆лкі́мъ во вре́мѧ ѻ҆́но съ мꙋ́кою ве́лїею.

И умре алким во время оно с мукою велиею.

И умер Алким в то же время в тяжких мучениях.

9:57

И҆ ви́дѣ вакхі́дъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре а҆лкі́мъ, и҆ возврати́сѧ ко царю̀. и҆ ᲂу҆молча̀ землѧ̀ і҆ꙋ́дина лѣ̑та два̀.

И виде вакхид, яко умре алким, и возвратися ко царю. и умолча земля иудина лета два.

Когда Вакхид узнал, что Алким умер, возвратился к царю; и земля Иудейская два года оставалась в покое.

9:58

И҆ совѣща́ша всѝ беззакѡ́нницы рекꙋ́ще: сѐ, і҆ѡнаѳа́нъ и҆ и҆̀же съ ни́мъ въ поко́и ѡ҆бита́ютъ ᲂу҆пова́юще: нн҃ѣ ᲂу҆̀бо наведе́мъ вакхі́да, и҆ поима́етъ и҆̀хъ всѣ́хъ во є҆ди́нꙋ но́щь.

И совещаша вси беззаконницы рекуще: се, ионафанъ и иже с ним в покои обитают уповающе: ныне убо наведем вакхида, и поимает их всех во едину нощь.

Тогда все беззаконники совещались и говорили: вот, Ионафан и находящиеся с ним живут безопасно в покое; приведем теперь Вакхида, и он схватит всех их в одну ночь.

9:59

И҆ ше́дше совѣща́шасѧ съ ни́мъ.

И шедше совещашася с ним.

Пошли и предложили ему такой совет.

9:60

И҆ воста̀ и҆тѝ съ си́лою мно́гою и҆ посла̀ є҆пїстѡ́лїи та́й всѣ̑мъ спобори́телємъ є҆гѡ̀, и҆̀же во і҆ꙋде́и, да и҆́мꙋтъ і҆ѡнаѳа́на и҆ сꙋ́щихъ съ ни́мъ. и҆ не возмого́ша, ꙗ҆́кѡ позна́сѧ и҆̀мъ совѣ́тъ и҆́хъ.

И воста ити с силою многою и посла епистолии тай всем споборителем его, иже во иудеи, да имутъ ионафана и сущих с ним. и не возмогоша, яко познася им совет их.

Он решился идти с большим войском и послал тайно письма всем союзникам своим, которые находились в Иудее, чтобы они схватили Ионафана и находящихся с ним, но они не могли, потому что замысел их сделался известен им.

9:61

И҆ ꙗ҆́ша ѿ мꙋже́й страны̀ нача́лникѡвъ ѕло́бы пѧтьдесѧ́тъ мꙋже́й и҆ ᲂу҆би́ша и҆̀хъ.

И яша от мужей страны началников злобы пятьдесятъ мужей и убиша их.

И поймали они из мужей страны виновников этого злодейства до пятидесяти человек и убили их.

9:62

И҆ ѿи́де і҆ѡнаѳа́нъ и҆ сі́мѡнъ и҆ и҆̀же съ ни́ми въ веѳвасі́ю, ꙗ҆́же въ пꙋсты́ни, и҆ созда̀ разорє́наѧ є҆ѧ̀ и҆ ᲂу҆крѣпѝ ю҆̀.

И отиде ионафан и симон и иже с ними в вефвасию, яже в пустыни, и созда разореная ея и укрепи ю.

После сего удалились Ионафан и Симон и бывшие с ними в Вефваси, что в пустыне, и возобновили разрушенное там и укрепили город.

9:63

И҆ позна̀ вакхі́дъ, и҆ собра̀ всѐ мно́жество своѐ, и҆ сꙋ́щымъ ѿ і҆ꙋде́и возвѣстѝ.

И позна вакхид, и собра все множество свое, и сущим от иудеи возвести.

Узнав об этом, Вакхид собрал все войско свое, известив и тех, которые находились в Иудее,

9:64

И҆ ше́дъ ѡ҆полчи́сѧ на веѳвасі́ю, и҆ воева́ше ю҆̀ дни̑ мнѡ́ги, и҆ сотворѝ миха̑ны.

И шед ополчися на вефвасию, и воеваше ю дни многи, и сотвори миханы.

пришел и осадил Вефваси, и сражался против него много дней и устроил машины.

9:65

И҆ ѡ҆ста́ви і҆ѡнаѳа́нъ сі́мѡна бра́та своего̀ во гра́дѣ, и҆ и҆зы́де во странꙋ̀, и҆ и҆зы́де въ числѣ̀.

И остави ионафан симона брата своего во граде, и изыде во страну, и изыде в числе.

Ионафан же оставил в городе Симона, брата своего, а сам вышел в страну, и вышел с небольшим числом,

9:66

И҆ поразѝ ѻ҆доми́ра и҆ бра́тїю є҆гѡ̀ и҆ сынѡ́въ фасїрѡ́нихъ въ жили́щихъ и҆́хъ, и҆ нача̀ и҆збива́ти и҆ восходи́ти въ си́лахъ.

И порази одомира и братию его и сынов фасиронихъ в жилищих их, и нача избивати и восходити в силах.

и поразил Одоааррина и братьев его и сыновей Фасирона в шатрах их и начал поражать и наступать с силою.

9:67

Сі́мѡнъ же и҆ и҆̀же съ ни́мъ и҆зыдо́ша и҆з̾ гра́да и҆ пожго́ша миха̑ны,

Симон же и иже с ним изыдоша из града и пожгоша миханы,

Тогда и Симон и бывшие с ним выступили из города и сожгли машины,

9:68

и҆ ра́товахꙋ проти́вꙋ вакхі́да, и҆ сотре́сѧ ѿ ни́хъ, и҆ ѡ҆ѕлоблѧ́хꙋ є҆го̀ ѕѣлѡ̀, ꙗ҆́кѡ бѣ̀ совѣ́тъ є҆гѡ̀ и҆ похо́дъ є҆гѡ̀ вотщѐ.

и ратоваху противу вакхида, и сотреся от них, и озлобляху его зело, яко бе совет его и походъ его вотще.

и сражались против Вакхида, и он был разбит ими; этим они сильно опечалили его, потому что замысел его и поход остался тщетным.

9:69

И҆ прогнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю на мꙋже́й беззако́нныхъ, совѣ́товавшихъ є҆мꙋ̀ прїитѝ во странꙋ̀, и҆ ᲂу҆бѝ ѿ ни́хъ мно́гихъ, и҆ совѣща́сѧ ѿитѝ въ зе́млю свою̀.

И прогневася яростию на мужей беззаконных, советовавшихъ ему приити во страну, и уби от них многих, и совещася отити в землю свою.

Сильно разгневался он на мужей беззаконных, которые присоветовали ему идти в эту страну, и многих из них умертвил, и решился возвратиться в землю свою.

9:70

И҆ позна̀ і҆ѡнаѳа́нъ и҆ посла̀ къ немꙋ̀ старѣ́йшинъ соста́витими́ръ съ ни́мъ и҆ ѿда́ти и҆̀мъ плѣ́нъ.

И позна ионафан и посла к нему старейшин составитимир с ним и отдати им плен.

Узнав об этом, Ионафан послал к нему старейшин, чтобы заключить с ним мир и чтобы он отдал пленных.

9:71

И҆ прїѧ̀, и҆ сотворѝ по словесє́мъ є҆гѡ̀, и҆ клѧ́тсѧ є҆мꙋ̀ не и҆ска́ти є҆мꙋ̀ ѕла̀ во всѧ̑ дни̑ живота̀ є҆гѡ̀.

И прия, и сотвори по словесем его, и клятся ему не искати ему зла во вся дни живота его.

Он принял это и сделал по словам его, и поклялся не причинять ему никакого зла во все дни жизни своей,

9:72

И҆ ѿдадѐ є҆мꙋ̀ плѣ́нъ, є҆го́же пре́жде плѣнѝ ѿ землѝ і҆ꙋ́дины: и҆ возвра́щьсѧ ѿи́де въ зе́млю свою̀ и҆ не приложѝ ктомꙋ̀ прїитѝ въ предѣ́лы и҆́хъ.

И отдаде ему плен, егоже прежде плени от земли иудины: и возвращься отиде в землю свою и не приложи ктому приити в пределы их.

и отдал ему пленных, которых прежде взял в плен в земле Иудейской, и возвратился в землю свою и не приходил более в пределы их.

9:73

И҆ преста̀ ме́чь ѿ і҆и҃лѧ. и҆ ѡ҆бита̀ і҆ѡнаѳа́нъ въ махма́сѣ: и҆ нача̀ і҆ѡнаѳа́нъ сꙋди́ти лю́ди и҆ и҆стребѝ нечести́выхъ ѿ і҆и҃лѧ.

И преста мечь от израиля. и обита ионафан в махмасе: и нача ионафан судити люди и истреби нечестивых от израиля.

И унялся меч в Израиле, и поселился Ионафан в Махмасе; и начал Ионафан судить народ и истребил нечестивых из среды Израиля.

Глава 10

10:1

И҆ въ лѣ́то сто̀ шестьдесѧ́тое взы́де а҆леѯа́ндръ сы́нъ а҆нтїо́ховъ є҆пїфа́нъ и҆ ѡ҆держа̀ птолемаі́дꙋ: и҆ прїѧ́ша є҆го̀, и҆ ца́рствова та́мѡ.

И в лето сто шестьдесятое взыде александръ сын антиохов епифан и одержа птолемаиду: и прияша его, и царствова тамо.

В сто шестидесятом году выступил Александр, сын Антиоха Епифана, и овладел Птолемаидою: и приняли его, и он воцарился там.

10:2

И҆ слы́ша дими́трїй ца́рь, и҆ собра̀ во́євъ мно́гѡ ѕѣлѡ̀, и҆ и҆зы́де проти́вꙋ є҆мꙋ̀ на бра́нь.

И слыша димитрий царь, и собра воев много зело, и изыде противу ему на брань.

Когда услышал о том царь Димитрий, собрал весьма многочисленное войско и вышел против него на войну.

10:3

И҆ посла̀ дими́трїй ко і҆ѡнаѳа́нꙋ є҆пїстѡ́лїи словесы̀ ми́рными, велича́ѧ є҆го̀.

И посла димитрий ко ионафану епистолии словесы мирными, величая его.

И послал Димитрий письма Ионафану с мирным предложением, как бы желая возвеличить его,

10:4

Рече́ бо: предвари́мъ сотвори́ти ми́ръ съ ни́мъ, пре́жде не́же сотвори́тъ со а҆леѯа́ндромъ проти́вꙋ на́съ:

Рече бо: предварим сотворити мир с ним, прежде неже сотворит со александром противу нас:

ибо говорил: предупредим заключить с ним мир, прежде нежели он заключит с Александром против нас:

10:5

воспомѧ́нетъ бо всѧ̑ ѕла̑ѧ, ꙗ҆̀же сотвори́хомъ на него̀ и҆ на бра́тїю є҆гѡ̀ и҆ на ꙗ҆зы́къ є҆гѡ̀.

воспомянет бо вся злая, яже сотворихом на него и на братию его и на язык его.

тогда он припомнит все зло, которое мы сделали против него и братьев его и народа его.

10:6

И҆ дадѐ є҆мꙋ̀ вла́сть собира́ти во́ины и҆ ᲂу҆готовлѧ́ти ѻ҆рꙋ̑жїѧ, и҆ бы́ти є҆мꙋ̀ дрꙋ́гомъ є҆гѡ̀, и҆ зало́гъ, и҆́же бѣ̀ въ краегра́дїи, повелѣ̀ ѿда́ти є҆мꙋ̀.

И даде ему власть собирати воины и уготовляти оружия, и быти ему другом его, и залог, иже бе в краеградии, повеле отдати ему.

И он дал ему власть набирать войско и приготовлять оружия, чтобы быть союзником его, и велел отдать ему заложников, которые находились в крепости.

10:7

И҆ прїи́де і҆ѡнаѳа́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ прочтѐ є҆пїстѡ́лїи во ᲂу҆слы́шанїе всѣ̑мъ лю́демъ и҆ и҆̀же ѿ краегра́дїѧ.

И прииде ионафан во иерусалим и прочте епистолии во услышание всем людем и иже от краеградия.

Ионафан пришел в Иерусалим и прочитал письма вслух всего народа и бывших в крепости;

10:8

И҆ ᲂу҆страши́шасѧ стра́хомъ ве́лїимъ, є҆гда̀ ᲂу҆слы́шаша, ꙗ҆́кѡ дадѐ є҆мꙋ̀ ца́рь вла́сть собира́ти во́ины.

И устрашишася страхом велиим, егда услышаша, яко даде ему царь власть собирати воины.

и убоялись все великим страхом, услышав, что царь дал ему власть набирать войско;

10:9

И҆ преда́ша и҆̀же ѿ краегра́дїѧ і҆ѡнаѳа́нꙋ зало́гъ, и҆ ѿдадѐ и҆̀хъ роди́телємъ и҆́хъ.

И предаша иже от краеградия ионафану залог, и отдаде их родителем их.

а бывшие в крепости выдали Ионафану заложников, и он возвратил их родителям их.

10:10

И҆ ѡ҆бита̀ і҆ѡнаѳа́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ нача̀ созида́ти и҆ ѡ҆бновлѧ́ти гра́дъ,

И обита ионафан во иерусалиме, и нача созидати и обновляти град,

И жил Ионафан в Иерусалиме; и начал строить и возобновлять город,

10:11

и҆ речѐ ко творѧ́щымъ дѣла̀ созида́ти стѣ́ны и҆ го́рꙋ сїѡ́нъ ѡ҆́крестъ ѿ ка́менїй четвероꙋго́лныхъ ко ᲂу҆твержде́нїю, и҆ сотвори́ша си́це.

и рече ко творящим дела созидати стены и гору сион окрест от камений четвероуголных ко утверждению, и сотвориша сице.

и сказал производившим работы, чтобы они строили стены и вокруг горы Сиона для твердости из четырехугольных камней, — и делали так.

10:12

И҆ побѣго́ша и҆ноплемє́нницы, и҆̀же бѧ́хꙋ въ тверды́нехъ, ꙗ҆̀же созда̀ вакхі́дъ:

И побегоша иноплеменницы, иже бяху в твердынех, яже созда вакхид:

Тогда иноплеменные, бывшие в крепостях, построенных Вакхидом, бежали:

10:13

и҆ ѡ҆ста́ви кі́йждо мѣ́сто своѐ и҆ ѿи́де въ зе́млю свою̀.

и остави кийждо место свое и отиде в землю свою.

каждый оставил свое место и ушел в свою землю.

10:14

Ѻ҆ба́че въ веѳсꙋ́рѣ ѡ҆ста́шасѧ нѣ́цыи ѿ ѡ҆ста́вльшихъ зако́нъ и҆ за́пѡвѣди (бж҃їѧ): бѣ́ бо и҆̀мъ ᲂу҆бѣ́жище.

обаче в вефсуре осташася нецыи от оставльшихъ закон и заповеди (божия): бе бо им убежище.

Только в Вефсуре остались некоторые из тех, которые оставили закон и заповеди, ибо это место служило для них убежищем.

10:15

И҆ слы́ша а҆леѯа́ндръ ца́рь ѡ҆бѣща̑нїѧ, є҆ли̑ка посла̀ дими́трїй і҆ѡнаѳа́нꙋ, и҆ повѣ́даша є҆мꙋ̀ бра̑ни и҆ мꙋ́жєства, ꙗ҆̀же сотворѝ то́й и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ трꙋды̀, ꙗ҆̀же и҆мѣ́хꙋ.

И слыша александр царь обещания, елика посла димитрий ионафану, и поведаша ему брани и мужества, яже сотвори той и братия его, и труды, яже имеху.

И услышал царь Александр о тех обещаниях, какие Димитрий послал Ионафану, и рассказали ему о войнах и храбрых подвигах, которые совершил Ионафан и братья его, и о трудностях, понесенных ими.

10:16

И҆ речѐ: є҆да̀ ѡ҆брѧ́щемъ ко́его мꙋ́жа такова̀; и҆ нн҃ѣ сотвори́мъ є҆го̀ въ дрꙋ́га и҆ спобо́рника на́шего.

И рече: еда обрящем коего мужа такова? и ныне сотворим его в друга и споборника нашего.

Тогда он сказал: найдем ли мы еще такого мужа, как этот? Сделаем же его нашим другом и союзником.

10:17

И҆ написа̀ є҆пїстѡ́лїи и҆ посла̀ є҆мꙋ̀ по словесє́мъ си̑мъ, глаго́лѧ:

И написа епистолии и посла ему по словесемъ сим, глаголя:

И написал и послал ему письмо в таких словах:

10:18

ца́рь а҆леѯа́ндръ бра́тꙋ і҆ѡнаѳа́нꙋ ра́доватисѧ:

царь александр брату ионафану радоватися:

«Царь Александр брату Ионафану — радоваться.

10:19

слы́шахомъ ѡ҆ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ си́ленъ є҆сѝ крѣ́постїю и҆ ᲂу҆го́денъ є҆сѝ бы́ти на́мъ дрꙋ́гъ:

слышахом о тебе, яко муж силен еси крепостию и угоден еси быти нам друг:

Услышали мы о тебе, что ты — муж, крепкий силою и достойный быть нашим другом.

10:20

и҆ нн҃ѣ поста́вихомъ тѧ̀ дне́сь а҆рхїере́а ꙗ҆зы́ка твоегѡ̀, и҆ є҆́же дрꙋ́гомъ царе́вымъ нарица́тисѧ (и҆ посла̀ є҆мꙋ̀ порфѵ́рꙋ и҆ вѣне́цъ зла́тъ), и҆ мꙋ́дрствовати та̑ѧжде съ на́ми и҆ снабдѣва́ти дрꙋ́жбꙋ къ на́мъ.

и ныне поставихом тя днесь архиереа языка твоего, и еже другом царевым нарицатися (и посла ему порфиру и венец златъ), и мудрствовати таяжде с нами и снабдевати дружбу к нам.

Итак, мы поставляем тебя ныне первосвященником народа твоего; и ты будешь именоваться другом царя (он послал ему порфиру и золотой венец) и будешь держать нашу сторону и хранить дружбу с нами».

10:21

И҆ ѡ҆блече́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ во свѧтꙋ́ю ри́зꙋ седма́гѡ мцⷭ҇а лѣ́та сто̀ шестьдесѧ́тагѡ, въ де́нь пра́здника сѣнопотче́нїѧ, и҆ собра̀ си̑лы и҆ ᲂу҆гото́ва ѻ҆рꙋ̑жїѧ мнѡ́га.

И облечеся ионафан во святую ризу седмаго месяца лета сто шестьдесятаго, в день праздника сенопотчения, и собра силы и уготова оружия многа.

И облекся Ионафан в священную одежду в седьмом месяце сто шестидесятого года, в праздник кущей, и собрал войско и заготовил множество оружий.

10:22

И҆ слы́ша дими́трїй словеса̀ сїѧ̑, и҆ ѡ҆печа́лисѧ ѕѣлѡ̀, и҆ речѐ:

И слыша димитрий словеса сия, и опечалися зело, и рече:

И услышал об этом Димитрий и огорчился, и сказал:

10:23

что̀ сїѐ сотвори́хомъ, ꙗ҆́кѡ предварѝ на́съ а҆леѯа́ндръ соста́вити дрꙋ́жбꙋ со і҆ꙋдє́и во ᲂу҆твержде́нїе;

что сие сотворихом, яко предвари нас александръ составити дружбу со иудеи во утверждение?

что это мы сделали, что Александр предупредил нас заключить дружбу с Иудеями в подкрепление себе?

10:24

напишꙋ̀ и҆ а҆́зъ и҆̀мъ словеса̀ проси́тєлнаѧ и҆ возвышє́нїѧ и҆ да́ры, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́дꙋтъ со мно́ю въ по́мощь.

напишу и аз им словеса просителная и возвышения и дары, яко да будут со мною в помощь.

Напишу и я им слова приветствия, восхваления и обещаний, чтобы были они в помощь мне.

10:25

И҆ написа̀ и҆̀мъ по словесє́мъ си̑мъ: ца́рь дими́трїй ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскомꙋ ра́доватисѧ:

И написа им по словесем сим: царь димитрий языку иудейскому радоватися:

И послал им письмо в таких словах: «Царь Димитрий народу Иудейскому — радоваться.

10:26

поне́же сохрани́сте завѣ́ты къ на́мъ и҆ пребыва́сте въ дрꙋ́жбѣ на́шей и҆ не пристꙋпи́сте ко врагѡ́мъ на́шымъ, слы́шахомъ и҆ ра́довахомсѧ:

понеже сохранисте заветы к нам и пребывасте в дружбе нашей и не приступисте ко врагом нашим, слышахом и радовахомся:

Слышали мы и радовались, что вы сохраняете договоры наши, пребываете в дружбе с нами и не склоняетесь к врагам нашим.

10:27

и҆ нн҃ѣ пребыва́йте є҆щѐ сохрани́ти къ на́мъ вѣ́рꙋ, и҆ воздади́мъ ва́мъ блага̑ѧ, и҆́хже ра́ди творитѐ съ на́ми,

и ныне пребывайте еще сохранити к нам веру, и воздадим вам благая, ихже ради творите с нами,

Продолжайте и ныне сохранять верность к нам, и мы воздадим вам добром за то, что вы делаете для нас:

10:28

и҆ ѡ҆ста́вимъ ва́мъ да̑ни мнѡ́ги, и҆ дади́мъ ва́мъ да́ры:

и оставим вам дани многи, и дадим вам дары:

сделаем вам многие уступки и дадим вам дары.

10:29

и҆ нн҃ѣ свобо́дныхъ творю̀ ва́съ и҆ ѡ҆ставлѧ́ю всѣ̑мъ і҆ꙋде́ѡмъ да̑ни и҆ цѣ́нꙋ ѿ со́ли и҆ ѿ вѣнцє́въ:

и ныне свободных творю вас и оставляю всем иудеомъ дани и цену от соли и от венцев:

Ныне же разрешаю вас и освобождаю всех Иудеев от податей и пошлины с соли и с венцов;

10:30

и҆ є҆́же вмѣ́стѡ трети́ны сѣ́мене и҆ вмѣ́стѡ полови́ны плода̀ древе́снагѡ надлежа́щагѡ мѝ взѧ́ти, ѡ҆ставлѧ́ю ѿ дне́сь и҆ пото́мъ, є҆́же не взима́ти ѿ землѝ і҆ꙋ́дины и҆ ѿ трїе́хъ стра́нъ прилежа́щихъ є҆́й, ѿ самарі́и и҆ галїле́и, и҆ ѿ дне́шнѧгѡ днѐ и҆ въ вѣ́чное вре́мѧ:

и еже вместо третины семене и вместо половины плода древеснаго надлежащаго ми взяти, оставляю от днесь и потом, еже не взимати от земли иудины и от триехъ стран прилежащих ей, от самарии и галилеи, и от днешняго дне и в вечное время:

и за третью часть семян и половинную часть древесных плодов, принадлежащую мне, отныне и впредь я отменяю брать с земли Иудейской и с трех областей, присоединенных к ней от Самарии и Галилеи, от нынешнего дня и на вечные времена.

10:31

и҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ да бꙋ́детъ ст҃ъ и҆ свобо́денъ со предѣ̑лы свои́ми, и҆ десѧти̑ны и҆ да̑ни:

и иерусалим да будет свят и свободен со пределы своими, и десятины и дани:

И Иерусалим да будет священным и свободным и пределы его, десятины и доходы его.

10:32

ѡ҆ставлѧ́ю и҆ вла́сть краегра́дїѧ є҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ даю̀ а҆рхїере́ю, да поста́витъ въ не́мъ мꙋ́жы, и҆̀хже а҆́ще и҆збере́тъ са́мъ, храни́ти є҆го̀:

оставляю и власть краеградия еже во иерусалиме, и даю архиерею, да поставит в нем мужы, ихже аще изберет сам, хранити его:

Предоставляю и власть над крепостью Иерусалимскою и даю право первосвященнику поставить в ней людей, каких он сам изберет, для охранения ее;

10:33

и҆ всѧ́кꙋ дꙋ́шꙋ і҆ꙋде́йскꙋю, ꙗ҆́же плѣне́на є҆́сть ѿ землѝ і҆ꙋ́дины, во все́мъ ца́рствѣ мое́мъ ѡ҆ставлѧ́ю свобо́днꙋ тꙋ́не, и҆ всѝ да ѡ҆ста́вѧтсѧ ѿ да́ней и҆ скотѡ́въ свои́хъ:

и всяку душу иудейскую, яже пленена есть от земли иудины, во всем царстве моем оставляю свободну туне, и вси да оставятся от даней и скотов своих:

и всякого человека из Иудеев, взятого в плен из земли Иудейской, во всем царстве моем отпускаю на свободу даром: пусть все будут свободны от повинностей за себя и за скот свой.

10:34

и҆ всѝ пра́здницы и҆ сꙋббѡ̑ты и҆ новомчⷭ҇їѧ и҆ дні́е вчине́ннїи, и҆ трѝ дни̑ пре́жде пра́здника и҆ трѝ дни̑ по пра́здницѣ, да бꙋ́дꙋтъ всѝ дні́е свобо́ды и҆ ѡ҆ставле́нїѧ всѣ̑мъ і҆ꙋде́ѡмъсꙋ́щымъ во ца́рствїи мое́мъ:

и вси праздницы и субботы и новомесячия и дние вчиненнии, и три дни прежде праздника и три дни по празднице, да будут вси дние свободы и оставления всем иудеомъсущим во царствии моем:

Все праздники и субботы и новомесячия, и дни установленные — три дня пред праздником и три дня после праздника, — все эти дни пусть будут днями льготы и свободы всем Иудеям, находящимся в моем царстве.

10:35

и҆ никто̀ и҆мѣ́ти бꙋ́детъ вла́сти дѣ́лати и҆ стꙋжа́ти комꙋ̀ ѿ ни́хъ ѡ҆ всѧ́цѣй ве́щи:

и никто имети будет власти делати и стужати кому от них о всяцей вещи:

Никто не будет иметь права притеснять и отягощать кого-нибудь из них ни по какому делу.

10:36

и҆ да напи́шꙋтсѧ ѿ і҆ꙋдє́й въ во́ины ца̑рскїѧ до три́десѧти ты́сѧщъ мꙋже́й, и҆ да дадꙋ́тсѧ и҆̀мъ ѡ҆бро́цы, ꙗ҆́коже подоба́етъ всѣ̑мъ во́ємъ ца̑рскимъ:

и да напишутся от иудей в воины царския до тридесяти тысящ мужей, и да дадутся им оброцы, якоже подобаетъ всем воем царским:

И пусть из Иудеев записываются в царские войска до тридцати тысяч человек, — и им будет даваться жалованье наравне со всеми войсками царскими.

10:37

и҆ да поста́вѧтсѧ ѿ ни́хъ въ тверды́нехъ ца́рскихъ ве́лїихъ, и҆ ѿ си́хъ поста́вѧтсѧ на потрє́бы ца́рства сꙋ́щыѧ въ вѣ́рность: и҆ сꙋ́щїи над̾ ни́ми и҆ нача̑лницы да бꙋ́дꙋтъ ѿ ни́хъ, и҆ да хо́дѧтъ въ зако́нѣхъ свои́хъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ ца́рь въ землѝ і҆ꙋ́динѣ:

и да поставятся от них в твердынех царских велиих, и от сих поставятся на потребы царства сущия в верность: и сущии над ними и началницы да будут от них, и да ходят в законех своих, якоже повеле царь въ земли иудине:

И из них да будут поставляемы начальствующими над большими крепостями царскими, из них же да будут поставляемы и над делами царства, требующими верности, и их приставники и начальники да будут из них же, и пусть они живут по своим законам, как повелел царь в земле Иудейской.

10:38

и҆ трѝ предѣ́лы, прилежа́щїи і҆ꙋде́и ѿ страны̀ самарі́йскїѧ, да приложа́тсѧ ко і҆ꙋде́и, да вмѣнѧ́тсѧ бы́ти под̾ є҆ди́нымъ, є҆́же не послꙋ́шати и҆ны́ѧ вла́сти, но то́кмѡ а҆рхїере́а:

и три пределы, прилежащии иудеи от страны самарийския, да приложатся ко иудеи, да вменятся быти под единым, еже не послушати иныя власти, но токмо архиереа:

И три области, присоединенные к Иудее от страны Самарийской, пусть останутся присоединенными к Иудее, чтобы считаться и быть им за одну и не подлежать другой власти, кроме власти первосвященника.

10:39

птолемаі́дꙋ и҆ предѣ́лы є҆ѧ̀ да́хъ въ да́ръ ст҃ы̑мъ, сꙋ́щымъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, на прили́чное и҆ждиве́нїе ст҃ы̑мъ,

птолемаиду и пределы ея дах в дар святым, сущимъ во иерусалиме, на приличное иждивение святым,

Птолемаиду с округом ее я отдаю в дар святилищу в Иерусалиме на издержки, потребные для святилища;

10:40

и҆ а҆́зъ да́мъ на ко́еждо лѣ́то пѧтьна́десѧть ты́сѧщъ сі̑кль сребра̀ ѿ сокро́вищъ ца́рскихъ ѿ мѣ́стъ прилежа́щихъ:

и аз дам на коеждо лето пятьнадесять тысящ сикль сребра от сокровищ царских от мест прилежащих:

я же даю ежегодно пятнадцать тысяч сиклей серебра из царских сборов с подлежащих мест.

10:41

и҆ всѧ́кое и҆зли́шнее, є҆́же не возда́ша ѿ потре́бъ, ꙗ҆́коже въ пе́рвыхъ лѣ́тѣхъ, ѿнн҃ѣ дадꙋ́тъ въ дѣла̀ хра́мꙋ:

и всякое излишнее, еже не воздаша от потреб, якоже в первых летех, отныне дадут в дела храму:

И все остальное, чего не отдали заведующие сборами, как в прежние годы, отныне будут отдавать на работы храма.

10:42

и҆ свы́ше си́хъ пѧ́ть ты́сѧщъ сі́клей сребра̀, и҆̀хже взима́хꙋ ѿ потре́бъ свѧти́лища, ꙗ҆́коже въ пре́жнихъ лѣ́тѣхъ ѿ собра́нїѧ на всѧ́кое лѣ́то, и҆ сїѧ̑ ѡ҆ставлѧ́ютсѧ, поне́же надлежа́тъ сїѧ̑ жерцє́мъ слꙋжа́щымъ:

и свыше сих пять тысящ сиклей сребра, ихже взимаху от потреб святилища, якоже в прежних летех от собрания на всякое лето, и сия оставляются, понеже надлежатъ сия жерцем служащим:

Сверх того, пять тысяч сиклей серебра, которые брали от доходов святилища из ежегодного сбора, и те уступаются, как принадлежащие служащим священникам.

10:43

и҆ є҆ли́цы а҆́ще прибѣ́гнꙋтъ къ це́ркви сꙋ́щей во і҆ерⷭ҇ли́мѣхъ и҆ во всѣ́хъ предѣ́лѣхъ є҆гѡ̀, ѡ҆долже́ни сꙋ́ще ца́рскими и҆ всѧ́кою ве́щїю, да ѿрѣша́ютсѧ, и҆ всѧ̑ є҆ли̑ка сꙋ́ть и҆̀мъ во ца́рствїи мое́мъ:

и елицы аще прибегнут к церкви сущей во иерусалимехъ и во всех пределех его, одолжени суще царскими и всякою вещию, да отрешаются, и вся елика суть им во царствии моем:

И все, которые убегут в храм Иерусалимский и во все пределы его по причине повинностей царских и всех других, пусть будут свободны со всем, что принадлежит им в царстве моем.

10:44

и҆ созида́ти и҆ ѡ҆бновлѧ́ти дѣла̀ ст҃ы́хъ, и҆ и҆ждиве́нїе да́стсѧ ѿ сокро́вища ца́рскагѡ:

и созидати и обновляти дела святых, и иждивение дастся от сокровища царскаго:

И на строение и возобновление святилища издержки будут выдаваемы из сборов царских.

10:45

и҆ є҆́же созида́ти стѣ́ны і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ ᲂу҆тверди́ти ѡ҆́крестъ, и҆ и҆ждиве́нїе да́стсѧ ѿ собра́нїѧ ца́рска, и҆ є҆́же созда́ти стѣ́ны во і҆ꙋде́и.

и еже созидати стены иерусалима и утвердити окрест, и иждивение дастся от собрания царска, и еже создати стены во иудеи.

И на построение стен Иерусалима и укрепление их вокруг издержки будут выдаваемы из доходов царских, а также на построение стен в Иудее».

10:46

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша і҆ѡнаѳа́нъ и҆ лю́дїе словеса̀ сїѧ̑, не вѣ́роваша и҆̀мъ, нижѐ прїѧ́ша, ꙗ҆́кѡ помѧнꙋ́ша ѕло́бꙋ ве́лїю, ю҆́же сотворѝ во і҆и҃ли, и҆ ѡ҆скорбѝ и҆̀хъ ѕѣлѡ̀.

Егда же услыша ионафан и людие словеса сия, не вероваша им, ниже прияша, яко помянуша злобу велию, юже сотвори во израили, и оскорби их зело.

Ионафан и народ, выслушав эти слова, не поверили им и не приняли их, ибо вспомнили о тех великих бедствиях, которые нанес Димитрий Израильтянам, жестоко притеснив их,

10:47

И҆ благоволи́ша ѡ҆ а҆леѯа́ндрѣ, ꙗ҆́кѡ се́й бы́сть и҆̀мъ нача́лникъ слове́съ ми́рныхъ, и҆ споборѧ́хꙋ є҆мꙋ̀ во всѧ̑ дни̑.

И благоволиша о александре, яко сей бысть имъ началник словес мирных, и споборяху ему во вся дни.

и предпочли союз с Александром, ибо он первый сделал им мирные предложения, — и помогали ему в войнах во все дни.

10:48

И҆ собра̀ ца́рь а҆леѯа́ндръ си́лꙋ ве́лїю и҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вꙋ дими́трїа.

И собра царь александр силу велию и ополчися противу димитриа.

Царь Александр собрал большое войско и ополчился против Димитрия.

10:49

И҆ сотвори́ша бра́нь два̀ царѧ̑, и҆ побѣжѐ по́лкъ дими́трїевъ, и҆ гна̀ є҆го̀ а҆леѯа́ндръ и҆ ᲂу҆крѣпи́сѧ на ни́хъ.

И сотвориша брань два царя, и побеже полк димитриев, и гна его александр и укрепися на них.

И вступили два царя в сражение, и войско Димитрия обратилось в бегство; Александр преследовал его, и превозмог,

10:50

И҆ превозмо́же бра́нь ѕѣлѡ̀, до́ндеже за́йде со́лнце, и҆ падѐ дими́трїй въ де́нь ѡ҆́нъ.

И превозможе брань зело, дондеже зайде солнце, и паде димитрий в день он.

и весьма настойчиво продолжал сражение до самого захождения солнца, — и пал Димитрий в этот день.

10:51

И҆ посла̀ а҆леѯа́ндръ ко птоломе́ю царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ послы̀ по словесє́мъ си̑мъ, рекі́й:

И посла александр ко птоломею царю египетскому послы по словесем сим, рекий:

После того Александр отправил послов к Птоломею, царю Египетскому, с такими словами:

10:52

поне́же возврати́хсѧ въ зе́млю ца́рства моегѡ̀, и҆ сѣдо́хъ на престо́лѣ ѻ҆тє́цъ мои́хъ, и҆ ѡ҆держа́хъ нача́лство, и҆ сокрꙋши́хъ дими́трїа, и҆ воз̾ѡблада́хъ страно́ю на́шею,

понеже возвратихся в землю царства моего, и седохъ на престоле отец моих, и одержах началство, и сокруших димитриа, и возобладах страною нашею,

«Я возвратился в землю царства моего и воссел на престоле отцов моих, принял верховную власть, сокрушил Димитрия и стал обладателем страны нашей.

10:53

и҆ соста́вихъ проти́вꙋ є҆гѡ̀ ра́ть, и҆ сокрꙋши́сѧ то́й и҆ ѡ҆полче́нїе є҆гѡ̀ ѿ на́съ, и҆ сѣдо́хомъ на престо́лѣ ца́рства є҆гѡ̀:

и составих противу его рать, и сокрушися той и ополчение его от нас, и седохом на престоле царства его:

Я вступил с ним в сражение, и он разбит нами и войско его, и воссели мы на престоле царства его.

10:54

и҆ нн҃ѣ соста́вимъ междꙋ̀ на́ми дрꙋ́жбꙋ, и҆ нн҃ѣ да́ждь мнѣ̀ дще́рь твою̀ въ женꙋ̀, и҆ бꙋ́дꙋ зѧ́ть тво́й, и҆ да́мъ тебѣ̀ да́ры, и҆ є҆́й достѡ́йнаѧ тебє̀.

и ныне составим между нами дружбу, и ныне даждь мне дщерь твою в жену, и буду зять твой, и дам тебе дары, и ей достойная тебе.

Итак, заключим теперь дружбу между нами, и ты дай мне дочь твою в жену, и буду я тебе зятем и дам тебе и ей дары, достойные тебя».

10:55

И҆ ѿвѣща̀ ца́рь птоломе́й глаго́лѧ: бла́гъ де́нь, въ ѻ҆́ньже возврати́лсѧ є҆сѝ въ зе́млю ѻ҆тє́цъ твои́хъ и҆ сѣ́лъ є҆сѝ на престо́лѣ ца́рства и҆́хъ:

И отвеща царь птоломей глаголя: благ день, в оньже возвратился еси в землю отец твоих и селъ еси на престоле царства их:

И отвечал царь Птоломей так: «Счастлив день, в который ты возвратился в землю отцов твоих и воссел на престоле царства их.

10:56

и҆ нн҃ѣ сотворю̀ тѝ, ꙗ҆̀же писа́лъ є҆сѝ: но срѧ́щисѧ во птолемаі́дѣ, ꙗ҆́кѡ да ви́димъ дрꙋ́гъ дрꙋ́га, и҆ бꙋ́деши мѝ зѧ́ть, ꙗ҆́коже ре́клъ є҆сѝ.

и ныне сотворю ти, яже писал еси: но срящися во птолемаиде, яко да видим друг друга, и будеши ми зять, якоже рекл еси.

Ныне я исполню для тебя то, о чем ты писал, только ты выйди ко мне в Птолемаиду, чтобы нам видеть друг друга, и я породнюсь с тобою, как ты сказал».

10:57

И҆ и҆зы́де птоломе́й ѿ є҆гѵ́пта са́мъ и҆ клеопа́тра дщѝ є҆гѡ̀, и҆ внидо́ша во птолемаі́дꙋ лѣ́та сто̀ шестьдесѧ́тъ втора́гѡ.

И изыде птоломей от египта сам и клеопатра дщи его, и внидоша во птолемаиду лета сто шестьдесятъ втораго.

И отправился Птоломей из Египта сам и Клеопатра, дочь его, и прибыли в Птолемаиду в сто шестьдесят втором году.

10:58

И҆ срѣ́те є҆го̀ а҆леѯа́ндръ ца́рь: и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ клеопа́трꙋ дще́рь свою̀ и҆ сотворѝ бра́къ є҆ѧ̀ во птолемаі́дѣ, ꙗ҆́коже ца́рїе во сла́вѣ вели́цѣй.

И срете его александр царь: и даде ему клеопатру дщерь свою и сотвори брак ея во птолемаиде, якоже царие во славе велицей.

Царь Александр встретил его, и он выдал за него Клеопатру, дочь свою, и устроил брак ее в Птолемаиде, как прилично царям, с великою пышностью.

10:59

И҆ написа̀ а҆леѯа́ндръ ца́рь і҆ѡнаѳа́нꙋ прїитѝ во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀.

И написа александр царь ионафану приити во сретение ему.

Писал также царь Александр Ионафану, чтобы он вышел к нему навстречу.

10:60

И҆ и҆́де со сла́вою во птолемаі́дꙋ и҆ срѣ́те ѻ҆́ба царѧ̑: и҆ дадѐ и҆́ма сребро̀ и҆ зла́то и҆ дрꙋгѡ́мъ и҆́хъ, и҆ да́ры мнѡ́ги, и҆ ѡ҆брѣ́те благода́ть пред̾ ни́ма.

И иде со славою во птолемаиду и срете оба царя: и даде има сребро и злато и другом их, и дары многи, и обрете благодать пред нима.

И отправился Ионафан в Птолемаиду с пышностью, и представлялся обоим царям и одарил их и приближенных их серебром и золотом и многими дарами, и приобрел благоволение их.

10:61

И҆ собра́шасѧ на́нь мꙋ́жїе гꙋби́телє ѿ і҆и҃лѧ, мꙋ́жїе беззако́ннїи клевета́ти на́нь. и҆ не внѧ́тъ и҆̀мъ ца́рь.

И собрашася нань мужие губителе от израиля, мужие беззаконнии клеветати нань. и не внят им царь.

И собрались против него мужи зловредные из среды Израиля, мужи беззаконные, чтобы оклеветать его; но царь не внял им.

10:62

И҆ повелѣ̀ ца́рь совлещѝ і҆ѡнаѳа́на съ ри́зъ є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆блещѝ є҆го̀ въ порфѵ́рꙋ. и҆ сотвори́ша та́кѡ.

И повеле царь совлещи ионафана с риз его и облещи его в порфиру. и сотвориша тако.

И повелел царь снять с Ионафана одежды его и облечь его в порфиру, — и сделали так.

10:63

И҆ посадѝ є҆го̀ ца́рь съ собо́ю и҆ речѐ нача́лникѡмъ свои̑мъ: и҆зыди́те съ ни́мъ на средꙋ̀ гра́да и҆ проповѣ́дите ни є҆ди́номꙋ клевета́ти на́нь ни ѡ҆ є҆ди́нѣй ве́щи, и҆ ни є҆ди́нъ є҆мꙋ̀ да стꙋжи́тъ ѡ҆ всѧ́цѣмъ глаго́лѣ.

И посади его царь с собою и рече началникомъ своим: изыдите с ним на среду града и проповедите ни единому клеветати нань ни о единей вещи, и ни един ему да стужит о всяцем глаголе.

И посадил его царь с собою и сказал своим правителям: выйдите с ним на средину города и провозгласите, чтобы никто не смел клеветать на него ни в каком деле и никто не тревожил его никаким делом.

10:64

И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆ви́дѣша клеветницы̀ сла́вꙋ є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже проповѣ́даша, и҆ ѡ҆блече́на є҆го̀ порфѵ́рою, и҆ бѣжа́ша всѝ.

И бысть егда увидеша клеветницы славу его, якоже проповедаша, и облечена его порфирою, и бежаша вси.

Когда клеветавшие увидели славу его, как он был провозглашаем и как облечен в порфиру, все разбежались.

10:65

И҆ просла́ви є҆го̀ ца́рь, и҆ написа̀ є҆го̀ въ пе́рвыхъ дрꙋзѣ́хъ, и҆ поста́ви є҆го̀ воево́дꙋ и҆ ᲂу҆ча́стника нача́лства.

И прослави его царь, и написа его в первыхъ друзех, и постави его воеводу и участника началства.

Так прославил его царь и вписал его в число первых друзей, и назначил его военачальником и областным правителем.

10:66

И҆ возврати́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ съ ми́ромъ и҆ весе́лїемъ.

И возвратися ионафан во иерусалим с миром и веселием.

И возвратился Ионафан в Иерусалим с миром и веселием.

10:67

И҆ въ лѣ́то сто̀ шестьдесѧ́тъ пѧ́тое прїи́де дими́трїй сы́нъ дими́трїевъ ѿ кри́та въ зе́млю ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

И в лето сто шестьдесят пятое прииде димитрий сынъ димитриев от крита в землю отец своих.

Но в сто шестьдесят пятом году пришел из Крита Димитрий, сын Димитрия, в землю отцов своих.

10:68

И҆ слы́ша а҆леѯа́ндръ ца́рь, и҆ ѡ҆печа́лисѧ ѕѣлѡ̀, и҆ возврати́сѧ во а҆нтїохі́ю.

И слыша александр царь, и опечалися зело, и возвратися во антиохию.

Услышав о том, царь Александр весьма огорчился и возвратился в Антиохию.

10:69

И҆ поста́ви дими́трїй а҆поллѡ́нїа сꙋ́щаго ѿ кїлїсѷрі́и: и҆ собра̀ си́лꙋ ве́лїю, и҆ ѡ҆полчи́сѧ во і҆амні́и, и҆ посла̀ ко і҆ѡнаѳа́нꙋ а҆рхїере́ю, глаго́лѧ:

И постави димитрий аполлониа сущаго от килисирии: и собра силу велию, и ополчися во иамнии, и посла ко ионафану архиерею, глаголя:

И поставил Димитрий военачальником Аполлония, правителя Келе-Сирии, — и он собрал большое войско и расположился станом при Иамнии и послал к первосвященнику Ионафану сказать:

10:70

ты́ ли є҆ди́нъ возно́сишисѧ на ны̀, а҆́зъ же бы́хъ въ посмѣ́хъ и҆ въ поноше́нїе тебє̀ ра́ди: и҆ чесѡ̀ ра́ди ты̀ вла́стелствꙋеши над̾ на́ми въ гора́хъ;

ты ли един возносишися на ны, аз же бых в посмехъ и в поношение тебе ради: и чесо ради ты властелствуеши над нами в горахъ?

ты только один превозносишься над нами, я же подвергся осмеянию и посрамлению через тебя. Зачем ты противостоишь нам в горах?

10:71

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо, а҆́ще надѣ́ешисѧ въ си́лахъ твои́хъ, и҆зы́ди къ на́мъ на по́ле и҆ и҆скꙋси́мсѧ тꙋ̀ междꙋ̀ собо́ю, ꙗ҆́кѡ со мно́ю є҆́сть си́ла градѡ́въ:

ныне убо, аще надеешися в силах твоих, изыди к нам на поле и искусимся ту между собою, яко со мною есть сила градов:

Если ты надеешься на твои военные силы, то сойди к нам на равнину, и там мы померяемся, ибо со мною войско городов.

10:72

вопросѝ и҆ наꙋчи́сѧ, кто̀ є҆́смь; и҆ про́чїи помога́ющїи на́мъ, и҆ глаго́лютъ: нѣ́сть ва́мъ стоѧ́нїѧ ногѝ пред̾ лице́мъ на́шимъ, ꙗ҆́кѡ два́щи въ бѣ́гъ ѡ҆брати́шасѧ ѻ҆тцы̀ твоѝ въ землѝ и҆́хъ:

вопроси и научися, кто есмь? и прочии помогающии нам, и глаголют: несть вам стояния ноги пред лицемъ нашим, яко дващи в бег обратишася отцы твои в земли их:

Спроси и узнай, кто я и прочие помогающие нам, и скажут тебе: невозможно вам устоять пред лицем нашим, ибо дважды обращены были в бегство отцы твои в земле своей.

10:73

и҆ нн҃ѣ не возмо́жеши стерпѣ́ти ко́нника и҆ си́лы таковы́ѧ въ по́ли, и҆дѣ́же нѣ́сть ка́мене, ни стѣны̀, ни мѣ́ста къ бѣжа́нїю.

и ныне не возможеши стерпети конника и силы таковыя в поли, идеже несть камене, ни стены, ни места къ бежанию.

И ныне ты не можешь устоять против такой конницы и такого войска на равнине, где нет ни камней, ни ущелий, ни места для убежища.

10:74

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша і҆ѡнаѳа́нъ словеса̀ а҆поллѡ́нїєва, подви́жесѧ мы́слїю, и҆ и҆збра̀ де́сѧть ты́сѧщъ мꙋже́й, и҆ и҆зы́де и҆з̾ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ сни́десѧ съ ни́мъ сі́мѡнъ бра́тъ є҆гѡ̀ въ по́мощь є҆мꙋ̀.

Егда же услыша ионафан словеса аполлониева, подвижеся мыслию, и избра десять тысящ мужей, и изыде из иерусалима, и снидеся с ним симон брат его в помощь ему.

Когда Ионафан выслушал эти слова Аполлония, то подвигся духом и, избрав десять тысяч мужей, вышел из Иерусалима, и брат его Симон сошелся с ним на помощь ему.

10:75

И҆ ѡ҆полчи́сѧ на і҆ѻппі́ю, и҆ застꙋпи́ша є҆мꙋ̀ ѿ гра́да, ꙗ҆́кѡ стра́жа а҆поллѡ́нїева въ і҆ѻппі́и бы́сть, и҆ ра́товаша ю҆̀.

И ополчися на иоппию, и заступиша ему от града, яко стража аполлониева в иоппии бысть, и ратоваша ю.

И расположился станом при Иоппии; но не впустили его в город, ибо в Иоппии была стража Аполлония, и они начали воевать против нее.

10:76

И҆ ᲂу҆боѧ́вшесѧ ѿверзо́ша и҆̀же и҆з̾ гра́да, и҆ ѡ҆блада̀ і҆ѡнаѳа́нъ і҆ѻппі́ею.

И убоявшеся отверзоша иже из града, и облада ионафан иоппиею.

Тогда устрашенные жители отворили ему город, и Ионафан овладел Иоппиею.

10:77

И҆ слы́ша а҆поллѡ́нїй, и҆ собра̀ трѝ ты́сѧщы кѡ́нникъ и҆ си́лꙋ ве́лїю, и҆ и҆́де во а҆зѡ́тъ а҆́ки пꙋтьше́ствꙋѧ, и҆ а҆́бїе и҆зы́де на по́ле, занѐ и҆мѣ́ѧше мно́жество кѡ́нникъ и҆ надѣ́ѧшесѧ на ни́хъ.

И слыша аполлоний, и собра три тысящи конник и силу велию, и иде во азот аки путьшествуя, и абие изыде на поле, зане имеяше множество конник и надеяшеся на них.

Услышав о сем, Аполлоний взял три тысячи конницы и большое войско и пошел в Азот, как бы делая переход, а между тем прошел на равнину, ибо имел множество конницы и надеялся на нее.

10:78

И҆ гна̀ і҆ѡнаѳа́нъ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ во а҆зѡ́тъ, и҆ срази́шасѧ полцы̀ на ра́ть.

И гна ионафан вслед его во азот, и сразишася полцы на рать.

Ионафан же преследовал его до Азота, и вступили войска в сражение.

10:79

И҆ ѡ҆ста́ви а҆поллѡ́нїй ты́сѧщꙋ кѡ́нникъ созадѝ и҆́хъ въ та́йнѣ.

И остави аполлоний тысящу конник созади их въ тайне.

Между тем Аполлоний оставил тысячу всадников в скрытом месте позади них;

10:80

И҆ позна̀ і҆ѡнаѳа́нъ, ꙗ҆́кѡ є҆́сть заса́да созадѝ є҆гѡ̀. и҆ ѡ҆крꙋжи́ша по́лкъ є҆гѡ̀ и҆ стрѣлѧ́хꙋ на лю́ди ѿ ᲂу҆́тра да́же до ве́чера,

И позна ионафан, яко есть засада созади его. и окружиша полк его и стреляху на люди от утра даже до вечера,

но Ионафан узнал, что есть засада сзади него. И обступили войско его и бросали в народ стрелы с утра до вечера,

10:81

лю́дїе же стоѧ́ша, ꙗ҆́коже заповѣ́да і҆ѡнаѳа́нъ: и҆ ᲂу҆трꙋди́шасѧ ко́ни и҆́хъ.

людие же стояша, якоже заповеда ионафан: и утрудишася кони их.

народ же стоял, как приказал Ионафан; наконец всадники утомились.

10:82

И҆ приведѐ сі́мѡнъ си́лꙋ свою̀ и҆ нападѐ на по́лкъ: кѡ́нницы бо ᲂу҆трꙋжде́ни бѧ́хꙋ, и҆ сокрꙋши́шасѧ ѿ негѡ̀ и҆ побѣго́ша,

И приведе симон силу свою и нападе на полк: конницы бо утруждени бяху, и сокрушишася от него и побегоша,

Тогда Симон подвел войско свое и напал на отряд, ибо всадники изнемогли, — и были разбиты им и обратились в бегство.

10:83

и҆ кѡ́нницы расточи́шасѧ по по́лю и҆ бѣго́ша во а҆зѡ́тъ, и҆ внидо́ша въ виѳдагѡ́нъ ка́пище є҆гѡ̀, є҆́же ᲂу҆цѣлѣ́ти.

и конницы расточишася по полю и бегоша во азот, и внидоша в вифдагон капище его, еже уцелети.

И рассеялись всадники по равнине и убежали в Азот, и вошли в Бетдагон, капище их, чтобы спастись.

10:84

И҆ пожжѐ і҆ѡнаѳа́нъ а҆зѡ́тъ и҆ гра́ды и҆̀же бѣ́хꙋ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ взѧ̀ коры̑сти и҆́хъ и҆ ка́пище дагѡ́ново, и҆ вбѣ́гшихъ въ нѐ пожжѐ ѻ҆гне́мъ.

И пожже ионафан азот и грады иже беху окрестъ его, и взя корысти их и капище дагоново, и вбегшихъ в не пожже огнем.

Но Ионафан сжег Азот и окрестные города и взял добычу их, и капище Дагона с убежавшими в него сжег огнем.

10:85

И҆ бы́сть па́дшихъ мече́мъ съ сожже́ными ꙗ҆́кѡ ѻ҆́смь ты́сѧщъ мꙋже́й.

И бысть падших мечем с сожжеными яко осмь тысящъ мужей.

И было павших от меча с сожженными до восьми тысяч мужей.

10:86

И҆ ѿи́де ѿтꙋ́дꙋ і҆ѡнаѳа́нъ и҆ прїи́де во а҆скалѡ́нъ, и҆ и҆зыдо́ша ѿ гра́да во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ въ сла́вѣ вели́цѣй.

И отиде оттуду ионафан и прииде во аскалон, и изыдоша от града во сретение ему в славе велицей.

Отправившись оттуда, Ионафан расположился станом против Аскалона; но жители города вышли к нему навстречу с великою почестью.

10:87

И҆ возврати́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ съ сꙋ́щими съ ни́мъ, и҆мꙋ́ще коры̑сти мнѡ́ги.

И возвратися ионафан во иерусалим с сущими с ним, имуще корысти многи.

И возвратился Ионафан со всеми бывшими при нем в Иерусалим, имея при себе много добычи.

10:88

И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша а҆леѯа́ндръ ца́рь словеса̀ сїѧ̑, и҆ приложѝ просла́вити і҆ѡнаѳа́на:

И бысть егда услыша александр царь словеса сия, и приложи прославити ионафана:

Когда царь Александр услышал о сих событиях, то вновь почтил Ионафана

10:89

и҆ посла̀ є҆мꙋ̀ гри́внꙋ златꙋ́ю ꙗ҆́коже ѡ҆бы́чай є҆́сть даѧ́ти сро́дникѡмъ царє́вымъ, и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ а҆ккарѡ́нъ и҆ всѧ̑ предѣ́лы є҆гѡ̀ во ѡ҆держа́нїе.

и посла ему гривну златую якоже обычай есть даяти сродником царевым, и даде ему аккаронъ и вся пределы его во одержание.

и послал ему золотую пряжку, какая по обычаю давалась царским родственникам, и подарил ему Аккарон и всю область его в наследственное владение.

Глава 11

11:1

И҆ ца́рь є҆гѵ́петскїй собра̀ си́лꙋ мно́гꙋ а҆́ки песо́къ, и҆́же вскра́й мо́рѧ, и҆ корабли̑ мнѡ́ги: и҆ и҆ска́ше ѡ҆блада́ти ца́рство а҆леѯа́ндрово ле́стїю и҆ приложи́ти є҆̀ къ ца́рствꙋ своемꙋ̀.

И царь египетский собра силу многу аки песок, иже вскрай моря, и корабли многи: и искаше обладати царство александрово лестию и приложити е к царству своему.

Между тем царь Египетский, собрав многочисленное войско, как песок на берегу морском, и множество кораблей, домогался овладеть царством Александра хитростью и присоединить его к своему царству.

11:2

И҆ и҆зы́де въ сѷрі́ю словесы̀ ми́рными, и҆ ѿверза́хꙋ є҆мꙋ̀ и҆̀же ѿ градѡ́въ и҆ срѣта́хꙋ є҆го̀, ꙗ҆́кѡ за́повѣдь бѣ̀ а҆леѯа́ндра царѧ̀ срѣта́ти є҆го̀, занѐ бѧ́ше те́сть є҆гѡ̀.

И изыде в сирию словесы мирными, и отверзаху ему иже от градов и сретаху его, яко заповедь бе александра царя сретати его, зане бяше тесть его.

Он пришел в Сирию с мирными речами, и жители отворяли ему города и выходили навстречу, ибо дано было от царя Александра повеление встречать его, потому что он был тесть его.

11:3

Є҆гда́ же вхожда́ше во гра́ды, птоломе́й поставлѧ́ше си̑лы на стра́жꙋ въ ко́емждо гра́дѣ.

Егда же вхождаше во грады, птоломей поставляше силы на стражу в коемждо граде.

Когда же Птоломей входил в города, то оставлял войско для стражи в каждом городе.

11:4

Є҆гда́ же прибли́жисѧ ко а҆зѡ́тꙋ, показа́ша є҆мꙋ̀ ка́пище дагѡ́ново сожже́но, и҆ а҆зѡ́тъ и҆ ѡ҆крє́стныѧ гра́ды є҆гѡ̀ разорє́ны, и҆ тѣлеса̀ пове́ржєна, и҆ побїе́ныхъ, и҆̀хже побѝ во бра́ни: смета́ша бо ѧ҆̀ въ кꙋ̑пы и҆́хъ при пꙋтѝ є҆гѡ̀.

Егда же приближися ко азоту, показаша ему капище дагоново сожжено, и азот и окрестныя грады его разорены, и телеса повержена, и побиеных, ихже поби во брани: сметаша бо я в купы их при пути его.

Когда приблизился он к Азоту, то показали ему сожженное капище Дагона, и Азот и окрестные города разрушенные, и тела пораженные и сожженные во время сражения, ибо сложили их в груды по пути его,

11:5

И҆ повѣ́даша царю̀, ꙗ҆̀же сотворѝ і҆ѡнаѳа́нъ, є҆́же бы возненави́дѣти є҆го̀. и҆ ᲂу҆молча̀ ца́рь.

И поведаша царю, яже сотвори ионафан, еже бы возненавидети его. и умолча царь.

и рассказали царю о всем, что сделал Ионафан, жалуясь на него; но царь промолчал.

11:6

И҆ срѣ́те і҆ѡнаѳа́нъ царѧ̀ во і҆ѻппі́и со сла́вою, и҆ цѣлова́ста дрꙋ́гъ дрꙋ́га и҆ почи́ста тꙋ̀.

И срете ионафан царя во иоппии со славою, и целоваста друг друга и почиста ту.

Тогда вышел Ионафан навстречу царю в Иоппию с почетом, и приветствовали друг друга и ночевали там.

11:7

И҆ и҆́де і҆ѡнаѳа́нъ со царе́мъ да́же до рѣкѝ нарица́емыѧ є҆леѵѳе́ра, и҆ возврати́сѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

И иде ионафан со царем даже до реки нарицаемыя елевфера, и возвратися во иерусалим.

И шел Ионафан с царем до реки, называемой Елевфера, и потом возвратился в Иерусалим.

11:8

Ца́рь же птоломе́й ѡ҆госпо́дствова гра̑ды примо́рскими да́же до селеѵкі́и примо́рскїѧ и҆ размышлѧ́ше на а҆леѯа́ндра совѣ́ты лꙋка̑вы.

Царь же птоломей огосподствова грады приморскими даже до селевкии приморския и размышляше на александра советы лукавы.

Царь же Птоломей овладел городами на морском берегу до Селевкии приморской и составлял злые замыслы против Александра.

11:9

И҆ посла̀ старѣ́йшинъ къ дими́трїю царю̀, глаго́лѧ: прїидѝ, соста́вимъ междꙋ̀ на́ма завѣ́тъ, и҆ да́мъ тебѣ̀ дще́рь мою̀, ю҆́же и҆́мать а҆леѯа́ндръ, и҆ ца́рствовати и҆́маши во ца́рствїи ѻ҆тца̀ твоегѡ̀:

И посла старейшин к димитрию царю, глаголя: прииди, составим между нама завет, и дам тебе дщерь мою, юже имать александр, и царствовати имаши во царствии отца твоего:

И послал послов к царю Димитрию, говоря: приди сюда, заключим между собою союз, и я дам тебе дочь мою, которую имеет Александр, и ты будешь царствовать в царстве отца твоего.

11:10

раска́ѧхсѧ бо да́въ є҆мꙋ̀ дще́рь мою̀, и҆ска́ше бо мѧ̀ ᲂу҆би́ти.

раскаяхся бо дав ему дщерь мою, искаше бо мя убити.

Я раскаиваюсь, что отдал ему дочь мою, ибо он старался убить меня.

11:11

И҆ похꙋ́ли є҆го̀ ра́ди похотѣ́нїѧ ца́рства є҆гѡ̀.

И похули его ради похотения царства его.

Так клеветал он на него, потому что сам домогался царства его.

11:12

И҆ ѿѧ́въ дще́рь свою̀, дадѐ ю҆̀ дими́трїю и҆ ѿчꙋжди́сѧ ѿ а҆леѯа́ндра, и҆ ꙗ҆ви́сѧ вражда̀ и҆́хъ.

И отяв дщерь свою, даде ю димитрию и отчуждися от александра, и явися вражда их.

И, отняв у него дочь свою, отдал ее Димитрию, и стал чужим для Александра, и обнаружилась вражда их.

11:13

И҆ вни́де птоломе́й во а҆нтїохі́ю и҆ возложѝ двѣ̀ дїади̑мы на главꙋ̀ свою̀, а҆сі́йскꙋю и҆ є҆гѵ́петскꙋю.

И вниде птоломей во антиохию и возложи две диадимы на главу свою, асийскую и египетскую.

И вошел Птоломей в Антиохию и возложил на свою голову два венца — Азии и Египта.

11:14

А҆леѯа́ндръ же ца́рь бѣ̀ въ кїлїкі́и во времена̀ ѻ҆́на, поне́же ѿмета́хꙋсѧ и҆̀же ѿ мѣ́стъ ѻ҆́ныхъ.

Александр же царь бе в киликии во времена она, понеже отметахуся иже от мест оных.

Царь Александр находился в то время в Киликии, потому что жители тех мест отпали от него.

11:15

И҆ слы́ша а҆леѯа́ндръ и҆ прїи́де на́нь бра́нїю: и҆ и҆зведѐ птоломе́й си́лꙋ, и҆ срѣ́те є҆го̀ рꙋко́ю крѣ́пкою, и҆ прогна̀ є҆го̀.

И слыша александр и прииде нань бранию: и изведе птоломей силу, и срете его рукою крепкою, и прогна его.

Услышав об этом, Александр пошел против него воевать; тогда Птоломей вывел войско и встретил его с крепкою силою, и обратил его в бегство.

11:16

И҆ побѣжѐ а҆леѯа́ндръ во а҆раві́ю защи́титисѧ та́мѡ: ца́рь же птоломе́й вознесе́сѧ.

И побеже александр во аравию защититися тамо: царь же птоломей вознесеся.

И убежал Александр в Аравию, чтобы укрыться там; царь же Птоломей возвысился.

11:17

И҆ ᲂу҆сѣ́кнꙋ завдїи́ль а҆раві́тинъ главꙋ̀ а҆леѯа́ндровꙋ и҆ посла̀ птоломе́ю.

И усекну завдииль аравитин главу александрову и посла птоломею.

Завдиил, Аравитянин, снял голову с Александра и послал ее Птоломею.

11:18

И҆ ца́рь птоломе́й ᲂу҆́мре въ тре́тїй де́нь, и҆ сꙋ́щїи въ тверды́нехъ погибо́ша ѿ сꙋ́щихъ въ тверды́нехъ.

И царь птоломей умре в третий день, и сущии въ твердынех погибоша от сущих в твердынех.

Царь же Птоломей на третий день умер, а оставшиеся в крепостях истреблены были жителями крепостей.

11:19

И҆ воцари́сѧ дими́трїй въ лѣ́то сто̀ шестьдесѧ́тъ седмо́е.

И воцарися димитрий в лето сто шестьдесят седмое.

И воцарился Димитрий в сто шестьдесят седьмом году.

11:20

Во дни̑ ѡ҆́ны собра̀ і҆ѡнаѳа́нъ сꙋ́щихъ ѿ і҆ꙋде́и, да вою́ютъ краегра́дїе, є҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ сотворѝ на ѻ҆́ное миха̑ны мнѡ́ги.

Во дни оны собра ионафан сущих от иудеи, да воюютъ краеградие, еже во иерусалиме, и сотвори на оное миханы многи.

В те дни собрал Ионафан Иудеев, чтобы завоевать крепость Иерусалимскую, и устроил перед нею множество машин.

11:21

И҆ и҆до́ша нѣ́цыи ненави́дѧщїи ꙗ҆зы́ка и҆́хъ, мꙋ́жїе беззакѡ́нницы, ко царю̀ дими́трїю и҆ возвѣсти́ша є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ і҆ѡнаѳа́нъ ѡ҆бстои́тъ краегра́дїе.

И идоша нецыи ненавидящии языка их, мужие беззаконницы, ко царю димитрию и возвестиша ему, яко ионафанъ обстоит краеградие.

Но некоторые ненавистники народа своего, отступники от закона, пошли к царю и донесли, что Ионафан облагает крепость.

11:22

И҆ слы́шавъ разгнѣ́васѧ: є҆гда́ же слы́ша, ско́рѡ прїи́де во птолемаі́дꙋ и҆ написа̀ ко і҆ѡнаѳа́нꙋ, да не ѡ҆бстои́тъ краегра́дїѧ, но да и҆́детъ во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ тща́телнѡ во птолемаі́дꙋ, є҆́же бесѣ́довати съ ни́мъ.

И слышав разгневася: егда же слыша, скоро прииде во птолемаиду и написа ко ионафану, да не обстоит краеградия, но да идет во сретение ему тщателно во птолемаиду, еже беседовати с ним.

Когда он услышал об этом, разгневался и, поспешно собравшись, отправился в Птолемаиду, и написал Ионафану, чтобы он не облагал крепости, а как можно скорее шел к нему навстречу в Птолемаиду, чтобы переговорить с ним.

11:23

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́ша і҆ѡнаѳа́нъ, повелѣ̀ ѡ҆бстоѧ́ти, и҆ и҆збра̀ ѿ старѣ́йшинъ і҆и҃левыхъ и҆ і҆ере́євъ, и҆ вдаде́сѧ въ бѣ́дство:

Егда же услыша ионафан, повеле обстояти, и избра от старейшин израилевых и иереев, и вдадеся в бедство:

Но Ионафан, выслушав это, приказал продолжать осаду и, избрав из старейшин Израильских и священников, решился подвергнуться опасности.

11:24

и҆ взѧ́въ зла́то и҆ сребро̀ и҆ ри̑зы и҆ и҆́ны да́ры мнѡ́ги, и҆́де ко царю̀ во птолемаі́дꙋ и҆ ѡ҆брѣ́те благода́ть пред̾ ни́мъ.

и взяв злато и сребро и ризы и ины дары многи, иде ко царю во птолемаиду и обрете благодать предъ ним.

Взяв серебра и золота, одежды и много других даров, он пошел к царю в Птолемаиду и приобрел благоволение его.

11:25

И҆ клевета́хꙋ на него̀ нѣ́цыи беззако́ннїи ѿ ꙗ҆зы́ка (є҆гѡ̀).

И клеветаху на него нецыи беззаконнии от языка (его).

И хотя некоторые отступники из того же народа клеветали на него,

11:26

И҆ сотворѝ є҆мꙋ̀ ца́рь, ꙗ҆́коже сотвори́ша є҆мꙋ̀, и҆̀же пре́жде є҆гѡ̀ бы́ша, и҆ возвы́си є҆го̀ пред̾ всѣ́ми дрꙋ̑ги свои́ми,

И сотвори ему царь, якоже сотвориша ему, иже прежде его быша, и возвыси его пред всеми други своими,

но царь поступил с ним так же, как поступали с ним предшественники его, и возвысил его пред всеми друзьями своими,

11:27

и҆ поста́ви є҆го̀ нача́лника свѧще́нствꙋ, и҆ є҆ли̑ка и҆́на и҆мѣ́ѧше пре́жде честна̑ѧ, и҆ сотворѝ є҆го̀ въ пе́рвыхъ дрꙋзѣ́хъ бы́ти.

и постави его началника священству, и елика ина имеяше прежде честная, и сотвори его в первых друзехъ быти.

и утвердил за ним первосвященство и другие почетные отличия, какие он имел прежде, и сделал его одним из первых друзей своих.

11:28

И҆ молѝ і҆ѡнаѳа́нъ царѧ̀ сотвори́ти і҆ꙋде́ю безда́ннꙋ, и҆ трѝ топа̑рхїи, и҆ самарі́ю, и҆ ѡ҆бѣща̀ є҆мꙋ̀ три́ста тала̑нтъ.

И моли ионафан царя сотворити иудею безданну, и три топархии, и самарию, и обеща ему триста талант.

И просил Ионафан царя освободить от податей Иудею и три области и Самарию и обещал ему триста талантов.

11:29

И҆ ᲂу҆го́дно бы́сть царю̀, и҆ написа̀ і҆ѡнаѳа́нꙋ є҆пїстѡ́лїи ѡ҆ всѣ́хъ си́хъ, и҆мѣ́ющыѧ ѡ҆́бразъ сицевы́й:

И угодно бысть царю, и написа ионафану епистолии о всех сих, имеющия образ сицевый:

Царь согласился и написал Ионафану обо всем этом письмо такого содержания:

11:30

ца́рь дими́трїй бра́тꙋ і҆ѡнаѳа́нꙋ ра́доватисѧ и҆ ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскомꙋ:

царь димитрий брату ионафану радоватися и языку иудейскому:

«Царь Димитрий брату Ионафану и народу Иудейскому — радоваться.

11:31

списа́нїе є҆пїсто́лїи, ю҆́же писа́хомъ ласѳе́нꙋ сро́дникꙋ на́шемꙋ ѡ҆ ва́съ, писа́хомъ и҆ къ ва́мъ, да вѣ́сте:

списание епистолии, юже писахом ласфену сроднику нашему о вас, писахом и к вам, да весте:

Список письма, которое мы писали о вас Ласфену, родственнику нашему, посылаем и к вам, чтобы вы знали.

11:32

ца́рь дими́трїй ласѳе́нꙋ ѻ҆тцꙋ̀ ра́доватисѧ:

царь димитрий ласфену отцу радоватися:

Царь Димитрий Ласфену-отцу — радоваться.

11:33

ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскꙋ дрꙋгѡ́мъ на́шымъ и҆ сохранѧ́ющымъ ꙗ҆̀же къ на́мъ пра́вєднаѧ сꙋди́хомъ благосотвори́ти, ра́ди благопрїѧ́тства и҆́хъ къ на́мъ:

языку иудейску другом нашим и сохраняющим яже к нам праведная судихом благосотворити, ради благоприятства их к нам:

Народу Иудейскому, друзьям нашим, верно исполняющим свои обязанности перед нами, мы рассудили оказать благодеяние за их доброе расположение к нам.

11:34

ᲂу҆ста́вихомъ ᲂу҆̀бо и҆̀мъ предѣ́лы і҆ꙋдє́йскїѧ и҆ трѝ страны̑, а҆фере́мꙋ, лѵ́ддꙋ и҆ рамаѳе́мъ, и҆̀же приложи́шасѧ і҆ꙋде́и ѿ самарі́и, и҆ всѧ̑ надлєжа́щаѧ къ ни̑мъ, всѣ̑мъ жрꙋ́щымъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, вмѣ́стѡ ца́рскихъ, и҆̀хже взима́ше ца́рь ѿ ни́хъ пе́рвѣе на всѧ́ко лѣ́то ѿ жи̑тъ землѝ и҆ ѿ ѻ҆воще́й древе́сныхъ,

уставихом убо им пределы иудейския и три страны, аферему, лидду и рамафем, иже приложишася иудеи от самарии, и вся надлежащая к ним, всемъ жрущим во иерусалиме, вместо царских, ихже взимаше царь от них первее на всяко лето от жит земли и от овощей древесных,

Итак, мы утверждаем за ними как пределы Иудеи, так и три области: Аферему, Лидду и Рамафем, которые присоединены к Иудее от Самарии, и все, принадлежащее всем жрецам их в Иерусалиме, за те царские оброки, которые прежде ежегодно получал от них царь с произрастаний земли и с плодов древесных,

11:35

и҆ и҆́на надлєжа́щаѧ на́мъ ѿнн҃ѣ десѧти́нъ и҆ да́ней надлежа́щихъ на́мъ, и҆ со́ли точи̑ла, и҆ принадлежа́щихъ на́мъ вѣнцє́въ,

и ина надлежащая нам отныне десятин и даней надлежащих нам, и соли точила, и принадлежащих намъ венцев,

и все прочее, принадлежащее нам отныне из десятин и даней, следующих нам, соленые озера и венечный сбор, нам принадлежащий, все вполне уступаем им.

11:36

всѧ̑ ще́дрѡ ѡ҆ставлѧ́емъ и҆̀мъ, и҆ ничто́же ѿ си́хъ ѿи́метсѧ ѿнн҃ѣ и҆ въ вѣ́чное вре́мѧ:

вся щедро оставляем им, и ничтоже от сих отимется отныне и в вечное время:

И ничего не будет отменено из сего отныне и навсегда.

11:37

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо прилѣжи́те сотвори́ти си́хъ списа́нїе, и҆ да да́стсѧ і҆ѡнаѳа́нꙋ и҆ да положи́тсѧ въ горѣ̀ ст҃ѣ́й въ мѣ́стѣ че́стнѣ.

ныне убо прилежите сотворити сих списание, и да дастся ионафану и да положится в горе святей в месте честне.

Итак, позаботьтесь сделать список с сего, и пусть будет отдан он Ионафану и положен на святой горе в известном месте».

11:38

И҆ ви́дѣ дими́трїй ца́рь, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆тиши́сѧ землѧ̀ пред̾ ни́мъ, и҆ ничто̀ є҆мꙋ̀ проти́витсѧ, и҆ ѿпꙋстѝ всѧ̑ вѡ́и своѧ̑ коего́ждо въ мѣ́сто своѐ, кромѣ̀ чꙋжди́хъ си́лъ, и҆̀хже собра̀ ѿ ѻ҆стровѡ́въ ꙗ҆зы́ческихъ, и҆ враждова́хꙋ є҆мꙋ̀ всѧ̑ си̑лы ѻ҆тцє́въ є҆гѡ̀.

И виде димитрий царь, яко утишися земля предъ ним, и ничто ему противится, и отпусти вся вои своя коегождо в место свое, кроме чуждих сил, ихже собра от островов языческих, и враждоваху ему вся силы отцев его.

И увидел царь Димитрий, что преклонилась земля пред ним и ничто не противилось ему, и отпустил все войска свои, каждого в свое место, кроме войск чужеземных, которые он нанял с островов чужих народов, за что все войска отцов его ненавидели его.

11:39

Трѵ́фѡнъ же бѣ̀ ѿ а҆леѯа́ндровыхъ пе́рвѣе, и҆ ви́дѣ, ꙗ҆́кѡ всѧ̑ си́лы ро́пщꙋтъ на дими́трїа, и҆ и҆́де ко є҆малкꙋ́ю а҆раві́тинꙋ, и҆́же воспита̀ а҆нтїо́ха дѣ́тище а҆леѯа́ндрово:

Трифон же бе от александровых первее, и виде, яко вся силы ропщут на димитриа, и иде ко емалкую аравитину, иже воспита антиоха детище александрово:

Трифон, один из прежних приверженцев Александра, видя, что все войска ропщут на Димитрия, отправился к Емалкую Аравитянину, который воспитывал Антиоха, малолетнего сына Александрова;

11:40

и҆ прилѣжа́ше є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ да да́стъ є҆мꙋ̀ є҆̀, да воцари́тъ вмѣ́стѡ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀: и҆ возвѣстѝ є҆мꙋ̀, є҆ли̑ка сотворѝ дими́трїй, и҆ враждꙋ̀, є҆́юже враждꙋ́ютъ на́нь си̑лы є҆гѡ̀, и҆ пребы́сть тꙋ̀ дни̑ мнѡ́ги.

и прилежаше ему, яко да даст ему е, да воцарит вместо отца его: и возвести ему, елика сотвори димитрий, и вражду, еюже враждуют нань силы его, и пребысть ту дни многи.

и настаивал, чтобы он выдал его ему, дабы сделать его царем вместо него; и рассказал ему обо всем, что сделал Димитрий, и о неприязни, которую имеют к нему войска его, и пробыл там много дней.

11:41

И҆ посла̀ і҆ѡнаѳа́нъ ко дими́трїю царю̀, да и҆ждене́тъ сꙋ́щихъ во краегра́дїи и҆з̾ і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ и҆̀же въ тверды́нехъ: бѧ́хꙋ бо вою́юще і҆и҃лѧ.

И посла ионафан ко димитрию царю, да ижденет сущихъ во краеградии из иерусалима и иже в твердынех: бяху бо воююще израиля.

И послал Ионафан к царю Димитрию, чтобы он вывел оставленных им в Иерусалимской крепости и укреплениях, ибо они нападали на Израиля.

11:42

И҆ посла̀ дими́трїй ко і҆ѡнаѳа́нꙋ глаго́лѧ: не то́кмѡ сїѧ̑ сотворю̀ тебѣ̀ и҆ ꙗ҆зы́кꙋ твоемꙋ̀, но и҆ сла́вою просла́влю тѧ̀ и҆ ꙗ҆зы́къ тво́й, а҆́ще благовре́менство полꙋчꙋ̀:

И посла димитрий ко ионафану глаголя: не токмо сия сотворю тебе и языку твоему, но и славою прославлю тя и язык твой, аще благовременство получу:

Димитрий послал сказать Ионафану: не только это сделаю для тебя и для народа твоего, но и почту тебя и народ твой великою честью, как скоро буду иметь благоприятное время.

11:43

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо пра́вѡ сотвори́ши, а҆́ще по́слеши мѝ мꙋже́й спобора́ющихъ, ꙗ҆́кѡ ѿстꙋпи́ша всѝ вѡ́и моѝ.

ныне убо право сотвориши, аще послеши ми мужей споборающих, яко отступиша вси вои мои.

Теперь же ты справедливо поступишь, если пришлешь мне людей на помощь в войне, ибо отложились от меня все войска мои.

11:44

И҆ посла̀ є҆мꙋ̀ і҆ѡнаѳа́нъ трѝ ты́сѧщы мꙋже́й си́льныхъ крѣ́постїю во а҆нтїохі́ю, и҆ прїидо́ша ко царю̀, и҆ возвесели́сѧ ца́рь ѡ҆ прише́ствїи и҆́хъ.

И посла ему ионафан три тысящи мужей сильныхъ крепостию во антиохию, и приидоша ко царю, и возвеселися царь о пришествии их.

И послал к нему Ионафан в Антиохию три тысячи храбрых мужей, и пришли они к царю, и обрадовался царь прибытию их.

11:45

И҆ собра́шасѧ и҆̀же ѿ гра́да въ среди́нꙋ гра́да сто̀ два́десѧть ты́сѧщъ мꙋже́й и҆ совѣща́хꙋсѧ ᲂу҆би́ти царѧ̀.

И собрашася иже от града в средину града сто двадесять тысящ мужей и совещахуся убити царя.

Граждане же, собравшись на средину города до ста двадцати тысяч человек, хотели убить царя.

11:46

И҆ бѣжа̀ ца́рь во дво́ръ, и҆ ѡ҆б̾ѧ́ша и҆̀же бѣ́хꙋ ѿ гра́да пꙋти̑ гра̑дскїѧ, и҆ нача́ша би́тисѧ.

И бежа царь во двор, и объяша иже беху от града пути градския, и начаша битися.

Но царь убежал во дворец, а граждане заняли все улицы города и начали осаждать его.

11:47

И҆ призва̀ ца́рь і҆ꙋдеѡ́въ на по́мощь, и҆ собра́шасѧ всѝ вкꙋ́пѣ къ немꙋ̀: и҆ расточи́шасѧ всѝ по гра́дꙋ,

И призва царь иудеов на помощь, и собрашася вси вкупе к нему: и расточишася вси по граду,

Тогда царь призвал на помощь Иудеев, и все они тотчас собрались к нему, и вдруг рассыпались по городу, и умертвили в тот день в городе до ста тысяч,

11:48

и҆ ᲂу҆би́ша во гра́дѣ въ то́й де́нь сто̀ ты́сѧщъ мꙋже́й, и҆ сожго́ша гра́дъ, и҆ взѧ́ша коры̑сти мнѡ́ги во ѡ҆́нъ де́нь и҆ и҆зба́виша царѧ̀.

и убиша во граде в той день сто тысящ мужей, и сожгоша град, и взяша корысти многи во он день и избавиша царя.

и зажгли город, и взяли в тот день много добычи, и спасли царя.

11:49

И҆ ви́дѣша и҆̀же бѧ́хꙋ ѿ гра́да, ꙗ҆́кѡ ѡ҆держа́ша і҆ꙋде́є гра́дъ, ꙗ҆́коже хотѣ́ша, и҆ и҆знемого́ша мы́сльми свои́ми, и҆ возопи́ша ко царю̀ съ моле́нїемъ, глаго́люще:

И видеша иже бяху от града, яко одержаша иудее град, якоже хотеша, и изнемогоша мысльми своими, и возопиша ко царю с молением, глаголюще:

И увидели граждане, что Иудеи овладели городом, как хотели, и упали духом, и начали взывать к царю, умоляя и говоря:

11:50

да́ждь на́мъ десни́цꙋ, и҆ да преста́нꙋтъ і҆ꙋде́є ра́товати на́съ и҆ гра́дъ.

даждь нам десницу, и да престанут иудее ратовати нас и град.

прости нас, и пусть Иудеи перестанут нападать на нас и на город.

11:51

И҆ поверго́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ своѧ̑ и҆ сотвори́ша ми́ръ. И҆ просла́вишасѧ і҆ꙋде́є пред̾ царе́мъ и҆ пред̾ всѣ́ми и҆̀же во ца́рствїи є҆гѡ̀, и҆ возврати́шасѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆мѣ́юще коры̑сти мнѡ́ги.

И повергоша оружия своя и сотвориша мир. И прославишася иудее пред царем и пред всеми иже во царствии его, и возвратишася во иерусалим имеюще корысти многи.

И сложили оружие и заключили мир. И прославились Иудеи перед царем и перед всеми в царстве его и возвратились в Иерусалим с большою добычею.

11:52

И҆ сѣ́де дими́трїй ца́рь на престо́лѣ ца́рства своегѡ̀, и҆ ᲂу҆поко́исѧ землѧ̀ пред̾ ни́мъ.

И седе димитрий царь на престоле царства своего, и упокоися земля пред ним.

И воссел царь Димитрий на престоле царства своего, и успокоилась земля пред ним.

11:53

И҆ солга̀ всѧ̑ є҆ли̑ка речѐ, и҆ ѿчꙋжди́сѧ і҆ѡнаѳа́на, и҆ не воздадѐ є҆мꙋ̀ по благотворе́нїємъ, ꙗ҆̀же воздадѐ є҆мꙋ̀, и҆ ѡ҆скорбѝ є҆го̀ ѕѣлѡ̀.

И солга вся елика рече, и отчуждися ионафана, и не воздаде ему по благотворением, яже воздаде ему, и оскорби его зело.

Но он солгал во всем, что обещал, и изменил Ионафану и не воздал за сделанное ему добро и сильно оскорбил его.

11:54

По си́хъ же возврати́сѧ трѵ́фѡнъ и҆ а҆нтїо́хъ съ ни́мъ ѻ҆́трочищь ю҆́ный: и҆ воцари́сѧ и҆ возложѝ дїади́мꙋ.

По сих же возвратися трифон и антиох с ним отрочищь юный: и воцарися и возложи диадиму.

После того возвратился Трифон и с ним Антиох, еще очень юный; он воцарился и возложил на себя венец.

11:55

И҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ всѝ вѡ́и, и҆̀хже расточѝ дими́трїй, и҆ ра́товаша проти́вꙋ є҆гѡ̀, и҆ побѣжѐ и҆ побѣжде́нъ бы́сть.

И собрашася к нему вси вои, ихже расточи димитрий, и ратоваша противу его, и побеже и побежден бысть.

И собрались к нему все войска, которые распустил Димитрий, и начали воевать с ним, и он обратился в бегство, и был поражен.

11:56

И҆ взѧ̀ трѵ́фѡнъ ѕвѣ̑ри и҆ ѡ҆держа̀ а҆нтїохі́ю.

И взя трифон звери и одержа антиохию.

И взял Трифон слонов и овладел Антиохиею.

11:57

И҆ писа̀ а҆нтїо́хъ ю҆́ный і҆ѡнаѳа́нꙋ, глаго́лѧ: ᲂу҆ставлѧ́ю тебѣ̀ а҆рхїере́йство и҆ поставлѧ́ю тебѐ над̾ четы́рми страна́ми, и҆ бꙋ́деши въ дрꙋзѣ́хъ ца́рскихъ.

И писа антиох юный ионафану, глаголя: уставляю тебе архиерейство и поставляю тебе над четырми странами, и будеши в друзех царских.

И писал юный Антиох Ионафану, говоря: предоставляю тебе первосвященство и поставляю тебя над четырьмя областями, и ты будешь в числе друзей царских.

11:58

И҆ посла̀ є҆мꙋ̀ сосꙋ́ды златы̑ѧ и҆ слꙋже́нїе, и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ вла́сть пи́ти и҆з̾ зла́та и҆ бы́ти въ порфѵ́рѣ и҆ и҆мѣ́ти гри́внꙋ зла́тꙋ.

И посла ему сосуды златыя и служение, и даде ему власть пити из злата и быти в порфире и имети гривну злату.

И послал ему золотые сосуды и домашнюю утварь и дал ему право пить из золотых сосудов и носить порфиру и золотую пряжку,

11:59

И҆ сі́мѡна бра́та є҆гѡ̀ поста́ви воево́дою ѿ страны̀ тѵ́ра да́же до предѣ̑лъ є҆гѵ́пта.

И симона брата его постави воеводою от страны тира даже до предел египта.

а Симона, брата его, поставил военачальником от области Тирской до пределов Египта.

11:60

И҆ и҆зы́де і҆ѡнаѳа́нъ и҆ прохожда́ше ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ рѣкѝ и҆ во градѣ́хъ, и҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ всѧ̑ си̑лы сѵ̑рскїѧ въ по́мощь, и҆ прїи́де во а҆скалѡ́нъ, и҆ срѣто́ша є҆го̀ че́стнѡ ѿ гра́да.

И изыде ионафан и прохождаше об ону страну реки и во градех, и собрашася к нему вся силы сврския в помощь, и прииде во аскалон, и сретоша его честно от града.

И выступил Ионафан в поход, и проходил по ту сторону реки [Иордана] и по городам, и собрались к нему на помощь все Сирийские войска; и пришел он к Аскалону, и встретили его жители города с честью.

11:61

И҆ и҆́де ѿтꙋ́дꙋ въ га́зꙋ, и҆ заключи́шасѧ и҆̀же въ га́зѣ, и҆ ѡ҆бстоѧ́ше ю҆̀, и҆ пожжѐ ѡ҆крє́стныѧ гра́ды є҆ѧ̀ ѻ҆гне́мъ, и҆ плѣнѝ ѧ҆̀.

И иде оттуду в газу, и заключишася иже в газе, и обстояше ю, и пожже окрестныя грады ея огнем, и плени я.

Оттуда пошел он в Газу; но жители Газы заперлись; и осадил он город, и сжег огнем предместья его, и опустошил их.

11:62

И҆ моли́ша і҆ѡнаѳа́на и҆̀же ѿ га́зы, и҆ дадѐ и҆̀мъ десни́цꙋ, и҆ взѧ̀ сы́ны нача́лникѡвъ и҆́хъ въ зало́гъ, и҆ посла̀ и҆̀хъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ про́йде странꙋ̀ да́же до дама́ска.

И молиша ионафана иже от газы, и даде им десницу, и взя сыны началников их в залог, и посла ихъ во иерусалим, и пройде страну даже до дамаска.

И упросили жители Газы Ионафана, и он примирился с ними, только взял в заложники сыновей начальников их и отослал их в Иерусалим, и прошел страну до Дамаска.

11:63

И҆ слы́ша і҆ѡнаѳа́нъ, ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть нача̑лницы дими́трїєвы въ ка́дисѣ, и҆́же въ галїле́и, съ си́лою мно́гою, хотѧ́ще и҆зри́нꙋти є҆го̀ ѿ страны̀.

И слыша ионафан, яко суть началницы димитриевы в кадисе, иже в галилеи, с силою многою, хотяще изринути его от страны.

И услышал Ионафан, что пришли в Кадис, в Галилее, военачальники Димитрия с многочисленным войском, чтобы удалить его от страны.

11:64

И҆ срѣ́тесѧ съ ни́ми, бра́та же своего̀ сі́мѡна ѡ҆ста́ви во странѣ̀.

И сретеся с ними, брата же своего симона остави во стране.

Но он пошел навстречу им, брата же своего, Симона, оставил в стране.

11:65

И҆ ѡ҆полчи́сѧ сі́мѡнъ на веѳсꙋ́рꙋ, и҆ ра́товаша ю҆̀ дни̑ мнѡ́ги, и҆ заключѝ ю҆̀.

И ополчися симон на вефсуру, и ратоваша ю дни многи, и заключи ю.

И расположил Симон стан свой при Вефсуре, и осаждал его многие дни, и запер его.

11:66

И҆ проси́ша ᲂу҆ негѡ̀ десни́цꙋ прїѧ́ти, и҆ дадѐ и҆̀мъ, и҆ и҆згна̀ и҆̀хъ ѿтꙋ́дꙋ, и҆ взѧ̀ гра́дъ, и҆ поста́ви въ не́мъстра́жꙋ.

И просиша у него десницу прияти, и даде им, и изгна их оттуду, и взя град, и постави в немъстражу.

И просили его о мире, и он согласился, но выгнал их оттуда, и овладел городом, и поставил в нем стражу.

11:67

І҆ѡнаѳа́нъ же и҆ по́лкъ є҆гѡ̀ прїидо́ша къ водѣ̀ генниса́ръ:

ионафан же и полк его приидоша к воде геннисар:

А Ионафан и войско его расположились станом при водах Геннисаретских и утром стали на равнине Насор.

11:68

и҆ и҆до́ша ᲂу҆́трѡ ра́нѡ на по́ле насѡ́ръ, и҆ сѐ, по́лкъ и҆ноплеме́нникѡвъ срѣ́те є҆го̀ на по́ли, и҆ поста́виша на́нь лови́телство въ гора́хъ, са́ми же срѣто́ша ѿсꙋпроти́вꙋ.

и идоша утро рано на поле насор, и се, полкъ иноплеменников срете его на поли, и поставиша нань ловителство в горах, сами же сретоша отсупротиву.

И вот, войско иноплеменников встретилось с ним на равнине, оставив против него засаду в горах, само же шло навстречу ему с противной стороны.

11:69

Лови́телє же воста́ша ѿ мѣ́стъ свои́хъ и҆ соста́виша ра́ть,

Ловителе же восташа от мест своих и составиша рать,

И вышли бывшие в засаде из своих мест, и начали сражаться: тогда все бывшие с Ионафаном обратились в бегство,

11:70

и҆ побѣго́ша и҆̀же со і҆ѡнаѳа́номъ всѝ, и҆ ни є҆ди́нъ ѡ҆ста́сѧ ѿ ни́хъ, то́кмѡ маттаѳі́а сы́нъ а҆вессалѡ́мовъ, и҆ і҆ꙋ́да сы́нъ халфі́евъ, нача̑лницы вои́нскихъ си́лъ.

и побегоша иже со ионафаном вси, и ни единъ остася от них, токмо маттафиа сын авессаломов, и иуда сын халфиев, началницы воинских сил.

и ни одного из них не осталось, кроме Маттафии, сына Авессаломова, и Иуды, сына Халфиева, начальников воинских отрядов.

11:71

И҆ растерза̀ і҆ѡнаѳа́нъ ри̑зы своѧ̑, и҆ возложѝ зе́млю на главꙋ̀ свою̀, и҆ помоли́сѧ:

И растерза ионафан ризы своя, и возложи землю на главу свою, и помолися:

И разодрал Ионафан одежды свои, и посыпал землю на голову свою, и молился.

11:72

и҆ ѡ҆брати́сѧ на ни́хъ бра́нїю и҆ побѣдѝ и҆̀хъ, и҆ бѣго́ша.

и обратися на них бранию и победи их, и бегоша.

Потом возвратился сражаться с ними и поразил их, и они бежали.

11:73

И҆ ви́дѣша своѝ бѣжа́вшїи ѿ негѡ̀, и҆ ѡ҆брати́шасѧ къ немꙋ̀, и҆ гна́ша съ ни́мъ да́же до ка́диса, да́же до полка̀ и҆́хъ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ та́мѡ.

И видеша свои бежавшии от него, и обратишася къ нему, и гнаша с ним даже до кадиса, даже до полка их, и ополчишася тамо.

Увидев это, убежавшие от него возвратились к нему и с ним преследовали их до Кадиса, до самого стана их, и там остановились.

11:74

И҆ падо́ша ѿ и҆ноплемє́нникъ въ де́нь то́й трѝ ты́сѧщы мꙋже́й. и҆ возврати́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

И падоша от иноплеменник в день той три тысящи мужей. и возвратися ионафан во иерусалим.

В тот день пало от иноплеменников до трех тысяч мужей; и возвратился Ионафан в Иерусалим.

Глава 12

12:1

И҆ ви́дѣ і҆ѡнаѳа́нъ ꙗ҆́кѡ вре́мѧ є҆мꙋ̀ споспѣшествꙋ́етъ, и҆ и҆збра̀ мꙋ́жы и҆ посла̀ и҆̀хъ въ ри́мъ соста́вити и҆ ѡ҆бнови́ти съ ни́ми дрꙋ́жбꙋ,

И виде ионафан яко время ему споспешествует, и избра мужы и посла их в рим составити и обновити с ними дружбу,

Ионафан, видя, что время благоприятствует ему, избрал мужей и послал в Рим установить и возобновить дружбу с Римлянами,

12:2

и҆ ко спартїа́тѡмъ и҆ ко и҆ны̑мъ мѣстѡ́мъ посла̀ є҆пїстѡ́лїи, по томꙋ́жде ѡ҆́бразꙋ.

и ко спартиатом и ко иным местом посла епистолии, по томужде образу.

и к Спартанцам и в другие места послал письма о том же.

12:3

И҆ и҆до́ша въ ри́мъ и҆ внидо́ша въ совѣ́тный до́мъ и҆ реко́ша: і҆ѡнаѳа́нъ а҆рхїере́й и҆ ꙗ҆зы́къ і҆ꙋде́йскїй посла́ша на́съ ѡ҆бнови́ти дрꙋ́жбꙋ съ ва́ми и҆ споборе́нїе по пре́жнемꙋ.

И идоша в рим и внидоша в советный дом и рекоша: ионафан архиерей и язык иудейский послаша насъ обновити дружбу с вами и споборение по прежнему.

И пришли они в Рим, и вошли в совет, и сказали: «Ионафан-первосвященник и народ Иудейский прислали нас, чтобы возобновить дружбу с вами и союз по-прежнему».

12:4

И҆ да́ша є҆пїстѡ́лїи и҆̀мъ къ ни̑мъ по мѣ́стꙋ, да прово́дѧтъ и҆̀хъ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ съ ми́ромъ.

И даша епистолии им к ним по месту, да проводятъ их в землю иудину с миром.

И там дали им письма к местным начальникам, чтобы проводили их в землю Иудейскую с миром.

12:5

И҆ сїѐ списа́нїе є҆пїсто́лїй, и҆̀хже писа̀ і҆ѡнаѳа́нъ ко спартїа́тѡмъ:

И сие списание епистолий, ихже писа ионафанъ ко спартиатом:

Вот список письма, которое писал Ионафан Спартанцам:

12:6

і҆ѡнаѳа́нъ а҆рхїере́й и҆ старѣ̑йшины люді́й, и҆ жерцы̀ и҆ про́чїи лю́дїе і҆ꙋде́йстїи, спартїа́тѡмъ бра́тїи ра́доватисѧ:

ионафан архиерей и старейшины людий, и жерцы и прочии людие иудейстии, спартиатом братии радоватися:

«Первосвященник Ионафан и народные старейшины и священники и остальной народ Иудейский братьям Спартанцам — радоваться.

12:7

є҆щѐ пре́жде пѡ́сланы бѧ́хꙋ є҆пїстѡ́лїи ко ѻ҆ні́и а҆рхїере́ю ѿ да́рїа ца́рствовавшагѡ въ ва́съ, ꙗ҆́кѡ є҆стѐ бра́тїѧ на̑ша, ꙗ҆́коже списа́нїе содержи́тъ:

еще прежде посланы бяху епистолии ко онии архиерею от дариа царствовавшаго в вас, яко есте братия наша, якоже списание содержит:

Еще прежде от Дария [Арея], царствовавшего у вас, присланы были к первосвященнику Онии письма, что вы — братья наши, как показывает список.

12:8

и҆ прїѧ̀ ѻ҆ні́а мꙋ́жа по́сланаго сла́внѡ и҆ прїѧ́тъ є҆пїстѡ́лїи, въ ни́хже завѣща́но ѡ҆ споборе́нїи и҆ дрꙋ́жбѣ:

и прия ониа мужа посланаго славно и прият епистолии, в нихже завещано о споборении и дружбе:

И принял Ония посланного мужа с честью, и получил письма, в которых ясно говорилось о союзе и дружбе.

12:9

и҆ мы̀ ᲂу҆̀бо не тре́бꙋюще си́хъ, ᲂу҆тѣше́нїе и҆мꙋ́ще ст҃ы̑ѧ кни̑ги, ꙗ҆̀же въ рꙋка́хъ на́шихъ,

и мы убо не требующе сих, утешение имуще святыя книги, яже в руках наших,

Мы же, хотя и не имеем надобности в них, имея утешением священные книги, которые в руках наших,

12:10

покꙋси́хомсѧ посла́ти къ ва́мъ ѡ҆бнови́ти бра́тство и҆ дрꙋ́жбꙋ, є҆́же бы не ѿчꙋжди́тисѧ ва́съ: мнѡ́га бо времена̀ проидо́ша, ѿне́лѣже посла́сте къ на́мъ:

покусихомся послати к вам обновити братство и дружбу, еже бы не отчуждитися вас: многа бо времена проидоша, отнележе посласте к нам:

но предприняли послать к вам для возобновления братства и дружбы, чтобы не отчуждаться от вас; ибо много прошло времени после того, как вы присылали к нам.

12:11

мы̀ ᲂу҆̀бо во всѧ́ко вре́мѧ непреста́ннѡ и҆ въ пра́здники и҆ въ про́чихъ подоба́ющихъ дне́хъ воспомина́емъ ва́съ въ же́ртвахъ, ꙗ҆̀же прино́симъ, и҆ въ моли́твахъ, ꙗ҆́коже подоба́етъ и҆ лѣ́по є҆́сть воспомина́ти бра́тїю:

мы убо во всяко время непрестанно и в праздники и в прочих подобающих днех воспоминаем вас в жертвах, яже приносим, и в молитвах, якоже подобает и лепо есть воспоминати братию:

Мы неопустительно во всякое время, как в праздники, так и в прочие установленные дни, воспоминаем о вас при жертвоприношениях наших и молитвах, как должно и прилично воспоминать братьев.

12:12

весели́мсѧ ᲂу҆̀бо ѡ҆ сла́вѣ ва́шей:

веселимся убо о славе вашей:

Мы радуемся о вашей славе;

12:13

на́съ же ѡ҆быдо́ша мнѡ́ги скѡ́рби и҆ мнѡ́ги бра̑ни, и҆ ра́товаша на́съ ца́рїе, и҆̀же ѡ҆́крестъ на́съ:

нас же обыдоша многи скорби и многи брани, и ратоваша нас царие, иже окрест нас:

нас же обстоят многие беды и частые войны; ибо воевали против нас окрестные цари.

12:14

не хотѣ́хомъ ᲂу҆̀бо стꙋжа́ти ва́мъ и҆ прѡ́чїимъ спобо́рникѡмъ и҆ дрꙋгѡ́мъ на́шымъ во бра́нехъ си́хъ,

не хотехом убо стужати вам и прочиим споборникомъ и другом нашим во бранех сих,

Но мы не хотели беспокоить вас и прочих союзников и друзей наших в этих войнах,

12:15

и҆мѣ́емъ бо съ нб҃сѐ по́мощь помога́ющꙋю на́мъ, и҆ и҆зба́вихомсѧ ѿ вра̑гъ на́шихъ, и҆ смири́шасѧ вразѝ на́ши:

имеем бо с небесе помощь помогающую нам, и избавихомся от враг наших, и смиришася врази наши:

ибо мы имеем помощь небесную, помогающую нам; мы избавились от врагов наших, и враги наши усмирены.

12:16

и҆збра́хомъ ᲂу҆̀бо нꙋми́нїа а҆нтїо́хова сы́на и҆ а҆нтїпа́тра і҆асѡ́нова, и҆ посла́хомъ къ ри́млѧнѡмъ ѡ҆бнови́ти съ ни́ми дрꙋ́жбꙋ и҆ споборе́нїе пре́жнее:

избрахом убо нуминиа антиохова сына и антипатра иасонова, и послахом к римляном обновити с ними дружбу и споборение прежнее:

Теперь мы избрали Нуминия, сына Антиохова, и Антипатра, сына Иасонова, и послали их к Римлянам возобновить дружбу с ними и прежний союз.

12:17

заповѣ́дахомъ ᲂу҆̀бо и҆̀мъ и҆ къ ва́мъ поитѝ и҆ поздра́вити ва́съ, и҆ да́ти ва́мъ ѿ на́съ пѡсла́нїѧ ѡ҆ ѡ҆бновле́нїи и҆ ѡ҆ бра́тствѣ на́шемъ:

заповедахом убо им и к вам поити и поздравити вас, и дати вам от нас послания о обновлении и о братстве нашем:

Поручили им идти и к вам, приветствовать вас и вручить вам письма от нас о возобновлении и с вами нашего братства.

12:18

и҆ нн҃ѣ добрѣ̀ сотворитѐ ѿвѣщава́юще на́мъ на сїѧ̑.

и ныне добре сотворите отвещавающе нам на сия.

И вы хорошо сделаете, ответив нам на них».

12:19

И҆ сїѐ списа́нїе посла́нїй, и҆̀хже посла̀ ѻ҆ні́и:

И сие списание посланий, ихже посла онии:

Вот и список писем, которые прислал Дарий [Арей]:

12:20

да́рїй ца́рь спартїа́тѡвъ ѻ҆ні́и свѧще́нникꙋ вели́комꙋ ра́доватисѧ:

дарий царь спартиатов онии священнику великому радоватися:

«Царь Спартанский Онии-первосвященнику — радоваться.

12:21

ѡ҆брѣ́тесѧ въ писа́нїихъ ѡ҆ спартїа́тѣхъ и҆ і҆ꙋде́ехъ, ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть бра́тїѧ и҆ ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть ѿ ро́да а҆враа́млѧ:

обретеся в писаниих о спартиатех и иудеех, яко суть братия и яко суть от рода авраамля:

Найдено в писании о Спартанцах и Иудеях, что они — братья и от рода Авраамова.

12:22

и҆ нн҃ѣ, ѿне́лѣже сїѧ̑ позна́хомъ, до́брѣ сотворитѐ пи́шꙋще на́мъ ѡ҆ ми́рѣ ва́шемъ:

и ныне, отнележе сия познахом, добре сотворите пишуще нам о мире вашем:

Теперь, когда мы узнали об этом, вы хорошо сделаете, написав нам о благосостоянии вашем.

12:23

и҆ мы́ же восписа́хомъ ва́мъ: ско́ти ва́ши и҆ и҆мѣ́нїе ва́ше на̑ша сꙋ́ть, и҆ ꙗ҆̀же на̑ша ва̑ша сꙋ́ть: повелѣ́хомъ ᲂу҆̀бо, да возвѣстѧ́тъ ва́мъ сїѧ̑.

и мы же восписахом вам: скоти ваши и имение ваше наша суть, и яже наша ваша суть: повелехом убо, да возвестят вам сия.

Мы же уведомляем вас: скот ваш и имущество ваше — наши, а что у нас есть, то ваше. И мы повелели объявить вам об этом».

12:24

И҆ слы́ша і҆ѡнаѳа́нъ, ꙗ҆́кѡ возврати́шасѧ нача̑лницы дими́трїєвы съ си́лою мно́гою, па́че не́же пре́жде, ра́товати на́нь,

И слыша ионафан, яко возвратишася началницы димитриевы с силою многою, паче неже прежде, ратовати нань,

И услышал Ионафан, что возвратились военачальники Димитрия с большим войском, нежели прежде, чтобы воевать против него,

12:25

и҆ и҆зы́де и҆з̾ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ срѣ́те и҆́хъ во а҆маѳі́тстѣй странѣ̀: не бо̀ дадѐ и҆̀мъ вре́мене, да вни́дꙋтъ во странꙋ̀ є҆гѡ̀:

и изыде из иерусалима, и срете их во амафитстей стране: не бо даде им времене, да внидут во страну его:

и вышел из Иерусалима, и встретил их в стране Амафитской, и не дал им времени войти в страну его.

12:26

и҆ посла̀ созира́тєли въ по́лкъ и҆́хъ: и҆ возврати́шасѧ и҆ возвѣсти́ша є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ си́це ᲂу҆строѧ́ютсѧ напа́сти на нѧ̀ но́щїю.

и посла созиратели в полк их: и возвратишася и возвестиша ему, яко сице устрояются напасти на ня нощию.

И послал соглядатаев в стан их, которые, возвратившись, объявили ему, что они готовятся напасть на них в эту ночь.

12:27

Є҆гда́ же за́йде со́лнце, заповѣ́да і҆ѡнаѳа́нъ свои̑мъ бдѣ́ти и҆ бы́ти во ѻ҆рꙋ́жїи и҆ гото́витисѧ на бра́нь всю̀ но́щь, и҆ поста́ви стра́жы ѡ҆́крестъ полка̀.

Егда же зайде солнце, заповеда ионафан своим бдети и быти во оружии и готовитися на брань всю нощь, и постави стражы окрест полка.

Посему, когда зашло солнце, Ионафан приказал своим бодрствовать, быть в вооружении и готовиться к сражению всю ночь, и поставил вокруг стана передовых сторожей.

12:28

И҆ слы́шаша сꙋпоста́ти, ꙗ҆́кѡ гото́въ є҆́сть і҆ѡнаѳа́нъ со свои́ми на бра́нь, и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ и҆ ᲂу҆жасо́шасѧ се́рдцемъ свои́мъ, и҆ возжго́ша ѻ҆гни̑ въ полцѣ̀ свое́мъ и҆ ѿидо́ша.

И слышаша супостати, яко готов есть ионафанъ со своими на брань, и убояшася и ужасошася сердцемъ своим, и возжгоша огни в полце своем и отидоша.

И услышали неприятели, что Ионафан со своими приготовился к сражению, и устрашились, и затрепетали сердцем своим, и, зажегши огни в стане своем, ушли.

12:29

І҆ѡнаѳа́нъ же и҆ и҆̀же съ ни́мъ бѣ́ша, не позна́ша да́же до ᲂу҆́тра: ви́дѧхꙋ бо ѻ҆гни̑ горѧ́щыѧ.

ионафан же и иже с ним беша, не познаша даже до утра: видяху бо огни горящия.

Ионафан же и бывшие с ним не знали о том до утра, ибо видели горящие огни.

12:30

И҆ погна̀ і҆ѡнаѳа́нъ в̾слѣ́дъ и҆́хъ и҆ не дости́же и҆́хъ, преидо́ша бо є҆леѵѳе́рꙋ рѣкꙋ̀.

И погна ионафан вслед их и не достиже их, преидоша бо елевферу реку.

И погнался Ионафан за ними, но не настиг их, потому что они перешли реку Елевферу.

12:31

И҆ ѡ҆брати́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ на а҆ра́вы, и҆̀же нарица́хꙋсѧ заведе́є, и҆ поразѝ и҆̀хъ, и҆ взѧ̀ кѡры́сти и҆́хъ.

И обратися ионафан на аравы, иже нарицахуся заведее, и порази их, и взя корысти их.

Тогда Ионафан обратился на Арабов, называемых Заведеями, поразил их и взял добычу их.

12:32

И҆ воста́въ и҆́де въ дама́скъ и҆ прохожда́ше всю̀ странꙋ̀ тꙋ̀.

И востав иде в дамаск и прохождаше всю страну ту.

Потом, возвратившись, пришел в Дамаск и прошел по всей той стране.

12:33

Сі́мѡнъ же и҆зы́де и҆ прїи́де да́же до а҆скалѡ́на и҆ бли́жнихъ тверды́нь, и҆ ᲂу҆клони́сѧ во і҆ѻппі́ю и҆ взѧ̀ ю҆̀.

Симон же изыде и прииде даже до аскалона и ближнихъ твердынь, и уклонися во иоппию и взя ю.

И Симон вышел, и прошел до Аскалона и ближайших крепостей, и обратился в Иоппию, и овладел ею

12:34

Слы́ша бо, ꙗ҆́кѡ совѣща́шасѧ тверды́ню преда́ти странѣ̀ дими́трїевѣ, и҆ поста́ви та́мѡ стра́жꙋ, да стрегꙋ́тъ ю҆̀.

Слыша бо, яко совещашася твердыню предати стране димитриеве, и постави тамо стражу, да стрегут ю.

ибо он услышал, что [Иоппияне] хотят сдать крепость войскам Димитрия и поставил там стражу, чтобы охранять ее.

12:35

И҆ возврати́сѧ і҆ѡнаѳа́нъ, и҆ собра̀ старѣ̑йшины людскі̑ѧ, и҆ совѣща́сѧ съ ни́ми созида́ти тверды̑ни во і҆ꙋде́и

И возвратися ионафан, и собра старейшины людския, и совещася с ними созидати твердыни во иудеи

И возвратился Ионафан, и созвал старейшин народа, и советовался с ними, чтобы построить крепости в Иудее,

12:36

и҆ возвы́сити стѣ́ны і҆ерⷭ҇ли̑мскїѧ и҆ воздви́гнꙋти высотꙋ̀ ве́лїю междꙋ̀ краегра́дїемъ и҆ гра́домъ, є҆́же бы ѿлꙋчи́ти ѻ҆́ное ѿ гра́да, да бꙋ́детъ сїѐ на ᲂу҆едине́нїи, ꙗ҆́кѡ да ни кꙋпꙋ́ютъ, нижѐ продаю́тъ.

и возвысити стены иерусалимския и воздвигнути высоту велию между краеградием и градом, еже бы отлучити оное от града, да будет сие на уединении, яко да ни купуют, ниже продают.

возвысить стены Иерусалима и воздвигнуть высокую стену между крепостью и городом, дабы отделить ее от города, так чтобы она была особо и не было бы в ней ни купли, ни продажи.

12:37

И҆ собра́шасѧ созида́ти гра́дъ, паде́ бо стѣна̀ пото́ка, ꙗ҆́же ѿ восто́ка, и҆ ᲂу҆гото́ваша нарица́емое хафенаѳа̀.

И собрашася созидати град, паде бо стена потока, яже от востока, и уготоваша нарицаемое хафенафа.

Когда собрались устроить город и дошли до стены у потока с восточной стороны, то построили так называемую Хафенафу.

12:38

И҆ сі́мѡнъ созда̀ а҆дїдꙋ̀ въ сефи́лѣ и҆ ᲂу҆твердѝ врата̀ и҆ завѡ́ры.

И симон созда адиду в сефиле и утверди врата и заворы.

А Симон построил Адиду в Сефиле и укрепил ворота и запоры.

12:39

И҆ взыска̀ трѵ́фѡнъ ца́рствовати во а҆сі́и и҆ возложи́ти дїади́мꙋ и҆ простре́ти рꙋ́кꙋ на а҆нтїо́ха царѧ̀,

И взыска трифон царствовати во асии и возложити диадиму и прострети руку на антиоха царя,

Между тем Трифон домогался сделаться царем Азии и возложить на себя венец и поднять руку на царя Антиоха,

12:40

и҆ ᲂу҆боѧ́сѧ, да не когда̀ не попꙋ́ститъ є҆мꙋ̀ і҆ѡнаѳа́нъ и҆ ра́товати бꙋ́детъ на него̀, и҆ взыска̀ пꙋтѝ, є҆́же ꙗ҆́ти і҆ѡнаѳа́на и҆ ᲂу҆би́ти є҆го̀: и҆ воста́въ прїи́де въ веѳса́нъ.

и убояся, да не когда не попустит ему ионафанъ и ратовати будет на него, и взыска пути, еже яти ионафана и убити его: и востав прииде в вефсан.

но опасался, как бы не воспрепятствовал ему Ионафан и не начал против него войны; поэтому искал случая, чтобы взять Ионафана и убить, и, поднявшись, пошел в Вефсан.

12:41

И҆ и҆зы́де і҆ѡнаѳа́нъ во срѣ́тенїе є҆мꙋ̀ съ четы́редесѧтїю ты̑сѧщїю мꙋже́й и҆збра́нныхъ на ѡ҆полче́нїе и҆ прїи́де въ веѳса́нъ.

И изыде ионафан во сретение ему с четыредесятию тысящию мужей избранных на ополчение и прииде в вефсан.

И вышел Ионафан навстречу ему с сорока тысячами избранных мужей, готовых к битве, и пришел в Вефсан.

12:42

И҆ ви́дѣ трѵ́фѡнъ, ꙗ҆́кѡ прїи́де і҆ѡнаѳа́нъ съ вѡ́и мно́гими, и҆ простре́ти на́нь рꙋ́кꙋ ᲂу҆боѧ́сѧ:

И виде трифон, яко прииде ионафан с вои многими, и прострети нань руку убояся:

Когда Трифон увидел, что Ионафан идет с многочисленным войском, то побоялся поднять на него руки.

12:43

и҆ воспрїѧ́тъ є҆го̀ че́стнѡ, и҆ поста́ви є҆го̀ пред̾ всѣ́ми дрꙋ̑ги свои́ми, и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ да́ры, и҆ заповѣ́да всѣ̑мъ си́ламъ свои̑мъ послꙋ́шати є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ себє̀.

и восприят его честно, и постави его предъ всеми други своими, и даде ему дары, и заповеда всем силам своим послушати его яко себе.

И принял его с честью, и представил его всем друзьям своим, дал ему подарки, приказал войскам своим повиноваться ему, как себе самому.

12:44

И҆ речѐ і҆ѡнаѳа́нꙋ: вскꙋ́ю ᲂу҆трꙋди́лъ є҆сѝ всѧ̑ лю́ди сїѧ̑, бра́ни не настоѧ́щей на́мъ;

И рече ионафану: вскую утрудил еси вся люди сия, брани не настоящей намъ?

Потом сказал Ионафану: для чего ты утруждаешь весь этот народ, когда не предстоит нам войны?

12:45

и҆ нн҃ѣ ѿпꙋстѝ и҆̀хъ въ до́мы своѧ̑, и҆збери́ же себѣ̀ мꙋже́й ма́лѡ, и҆̀же бꙋ́дꙋтъ съ тобо́ю, и҆ прїидѝ со мно́ю во птолемаі́дꙋ, и҆ преда́мъ тебѣ̀ ю҆̀ и҆ про́чыѧ твєрды́ни и҆ си̑лы про́чыѧ, и҆ всѣ́хъ и҆̀же над̾ потре́бами, и҆ возвра́щьсѧ ѿидꙋ̀: сегѡ́ бо ра́ди прїидо́хъ.

и ныне отпусти их в домы своя, избери же себе мужей мало, иже будут с тобою, и прииди со мною во птолемаиду, и предам тебе ю и прочия твердыни и силы прочия, и всех иже над потребами, и возвращься отиду: сего бо ради приидох.

Итак, отпусти их теперь в домы их, а для себя избери немногих мужей, которые были бы с тобою, и пойдем со мною в Птолемаиду, и я передам ее тебе и другие крепости и остальные войска и всех, заведующих сборами, и потом возвращусь; ибо для этого я и нахожусь здесь.

12:46

И҆ вѣ́ровавъ є҆мꙋ̀, сотворѝ, ꙗ҆́коже речѐ, и҆ ѿпꙋстѝ си̑лы, и҆ ѿидо́ша въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ.

И веровав ему, сотвори, якоже рече, и отпусти силы, и отидоша в землю иудину.

И поверил ему Ионафан, и сделал так, как он сказал, и отпустил войска, и они отправились в землю Иудейскую;

12:47

Ѡ҆ста́ви же съ собо́ю трѝ ты́сѧщы мꙋже́й, и҆́хже двѣ̀ ты́сѧщы ѡ҆ста́ви въ галїле́и, ты́сѧща же и҆до́ша съ ни́мъ.

остави же с собою три тысящи мужей, ихже две тысящи остави в галилеи, тысяща же идоша с ним.

с собою же оставил три тысячи мужей, из которых две тысячи оставил в Галилее, тысяча же отправилась с ним.

12:48

Є҆гда́ же вни́де і҆ѡнаѳа́нъ во птолемаі́дꙋ, заключи́ша врата̀ гра̑дскаѧ во птолемаі́дѣ, и҆ ꙗ҆́ша є҆го̀, и҆ всѣ́хъ вше́дшихъ съ ни́мъ ᲂу҆би́ша мече́мъ.

Егда же вниде ионафан во птолемаиду, заключиша врата градская во птолемаиде, и яша его, и всех вшедшихъ с ним убиша мечем.

Но как скоро вошел Ионафан в Птолемаиду, Птолемаидяне заперли ворота и схватили его, и всех вошедших с ним убили мечом.

12:49

И҆ посла̀ трѵ́фѡнъ вѡ́и и҆ ко́нники въ галїле́ю и҆ на по́ле вели́кое, є҆́же погꙋби́ти всѣ́хъ дрꙋгѡ́въ і҆ѡнаѳа́новыхъ.

И посла трифон вои и конники в галилею и на поле великое, еже погубити всех другов ионафановых.

Тогда Трифон послал войско и конницу в Галилею и на великую равнину, чтобы истребить всех бывших с Ионафаном.

12:50

И҆ позна́ша, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆́тъ бы́сть і҆ѡнаѳа́нъ и҆ ᲂу҆бїе́нъ и҆ всѝ и҆̀же съ ни́мъ, и҆ ᲂу҆вѣща́ша са́ми себѐ и҆ и҆до́ша ᲂу҆гото́вани на бра́нь.

И познаша, яко ят бысть ионафан и убиенъ и вси иже с ним, и увещаша сами себе и идоша уготовани на брань.

Но они, услышав, что Ионафан схвачен и погиб и бывшие с ним, ободрили друг друга и вышли густым строем, готовые сразиться.

12:51

И҆ ви́дѣша гонѧ́щїи, ꙗ҆́кѡ ѡ҆ дꙋшѝ и҆̀мъ є҆́сть, и҆ возврати́шасѧ.

И видеша гонящии, яко о души им есть, и возвратишася.

И увидели преследующие, что дело идет о жизни, и возвратились назад.

12:52

И҆ прїидо́ша всѝ съ ми́ромъ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ, и҆ пла́кашасѧ і҆ѡнаѳа́на и҆ сꙋ́щихъ съ ни́мъ, и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, и҆ пла́каше ве́сь і҆и҃ль пла́чемъ ве́лїимъ.

И приидоша вси с миром в землю иудину, и плакашася ионафана и сущих с ним, и убояшася зело, и плакаше весь израиль плачем велиим.

А они все благополучно пришли в землю Иудейскую и оплакивали Ионафана и бывших с ним, и были в большом страхе, и весь Израиль плакал горьким плачем.

12:53

И҆ взыска́ша всѝ ꙗ҆зы́цы, и҆̀же ѡ҆́крестъ и҆́хъ, сокрꙋши́ти и҆̀хъ, рѣ́ша бо:

И взыскаша вси языцы, иже окрест их, сокрушити их, реша бо:

Тогда все окрестные народы искали истребить их, ибо говорили: теперь нет у них начальника и поборника; итак, будем теперь воевать против них и истребим из среды людей память их.

12:54

не и҆мѣ́ютъ нача́лника и҆ помога́ющагѡ: нн҃ѣ ᲂу҆̀бо пора́тꙋемъ и҆̀хъ и҆ ѿи́мемъ ѿ челѡвѣ́къ па́мѧть и҆́хъ.

не имеют началника и помогающаго: ныне убо поратуемъ их и отимем от человек память их.

Пусто

Глава 13

13:1

И҆ слы́ша сі́мѡнъ, ꙗ҆́кѡ собра̀ трѵ́фѡнъ си́лꙋ мно́гꙋ прїитѝ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ и҆ сокрꙋши́ти ю҆̀,

И слыша симон, яко собра трифон силу многу приити в землю иудину и сокрушити ю,

Услышал Симон, что Трифон собрал большое войско, чтобы идти в землю Иудейскую и разорить ее.

13:2

и҆ ви́дѣ лю́ди, ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть въ стра́сѣ и҆ тре́петѣ, и҆ взы́де во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ собра̀ лю́ди,

и виде люди, яко суть в страсе и трепете, и взыде во иерусалим и собра люди,

И, видя, что народ в страхе и трепете, взошел в Иерусалим и собрал народ.

13:3

и҆ ᲂу҆вѣща̀ и҆̀хъ и҆ речѐ и҆̀мъ: вы̀ вѣ́сте, є҆ли̑ка а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ̑ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ сотвори́хомъ и҆ ѡ҆ зако́нѣхъ и҆ ѡ҆ ст҃ы́хъ, и҆ бра̑ни и҆ тѣснѡты̀, и҆̀хже ви́дѣхомъ:

и увеща их и рече им: вы весте, елика аз и братия моя и дом отца моего сотворихом и о законех и о святых, и брани и тесноты, ихже видехом:

И, ободряя их, говорил им: сами вы знаете, сколько я и братья мои и дом отца моего сделали ради этих законов и святыни, знаете войны и угнетения, какие мы испытали.

13:4

сегѡ̀ ра́ди погибо́ша бра́тїѧ моѧ̑ всѝ ра́ди і҆и҃лѧ, и҆ ѡ҆ста́хъ а҆́зъ є҆ди́нъ:

сего ради погибоша братия моя вси ради израиля, и остахъ аз един:

Потому и погибли все братья мои за Израиля, и остался я один.

13:5

и҆ нн҃ѣ не бꙋ́ди мѝ пощади́ти дꙋшѝ моеѧ̀ во всѧ́ко вре́мѧ скорбе́й, не бо̀ лꙋ́чшїй є҆́смь бра́тїи моеѧ̀:

и ныне не буди ми пощадити души моея во всяко время скорбей, не бо лучший есмь братии моея:

И ныне да не будет того, чтобы я стал щадить жизнь мою во все время угнетения, ибо я не лучше братьев моих.

13:6

ѻ҆ба́че ѿмщꙋ̀ ѡ҆ ꙗ҆зы́цѣ мое́мъ и҆ ѡ҆ ст҃ы́хъ и҆ ѡ҆ жена́хъ и҆ ча́дѣхъ на́шихъ: ꙗ҆́кѡ собра́шасѧ всѝ ꙗ҆зы́цы сотре́ти на́съ вражды̀ ра́ди.

обаче отмщу о языце моем и о святых и о женахъ и чадех наших: яко собрашася вси языцы сотрети нас вражды ради.

Но буду мстить за народ мой и за святилище, и за жен и за детей наших, ибо соединились все народы, чтобы истребить нас по неприязни.

13:7

И҆ возгорѣ́шасѧ дꙋ́хомъ лю́дїе вкꙋ́пѣ послꙋ́шати слове́съ си́хъ

И возгорешася духом людие вкупе послушати словесъ сихъ

И воспламенился дух народа, как только услышал он такие слова;

13:8

и҆ ѿвѣща́ша гла́сомъ ве́лїимъ, глаго́люще: ты̀ є҆сѝ во́ждь на́шъ вмѣ́стѡ і҆ꙋ́ды и҆ і҆ѡнаѳа́на бра́та твоегѡ̀:

и отвещаша гласом велиим, глаголюще: ты еси вождь наш вместо иуды и ионафана брата твоего:

и отвечали громким голосом, и сказали: ты — наш вождь на место Иуды и Ионафана, брата твоего.

13:9

поборѝ бра́нь на́шꙋ, и҆ всѧ̑, є҆ли̑ка а҆́ще рече́ши на́мъ, сотвори́мъ.

побори брань нашу, и вся, елика аще речеши нам, сотворим.

Веди нашу войну, и, что ты ни скажешь нам, мы всё сделаем.

13:10

И҆ собра̀ всѧ̑ мꙋ́жы бра́нники и҆ ᲂу҆скорѝ соверши́ти всѧ̑ стѣ́ны і҆ерⷭ҇ли̑мскїѧ и҆ ᲂу҆твердѝ є҆го̀ ѡ҆́крестъ:

И собра вся мужы бранники и ускори совершити вся стены иерусалимския и утверди его окрест:

Тогда собрал он всех мужей ратных, и поспешил окончить стены Иерусалима, и со всех сторон укрепил его.

13:11

и҆ посла̀ і҆ѡнаѳа́на сы́на а҆вессалѡ́мова и҆ съ ни́мъ си́лꙋ дово́лнꙋю во і҆ѻппі́ю, и҆ и҆згна̀ сꙋ́щихъ въ не́й и҆ пребы́сть та́мѡ въ не́й.

и посла ионафана сына авессаломова и с ним силу доволную во иоппию, и изгна сущих в ней и пребысть тамо в ней.

Потом послал Ионафана, сына Авессаломова, и с ним достаточное число войска в Иоппию, и он выгнал бывших в ней и остался там.

13:12

И҆ воздви́жесѧ трѵ́фѡнъ ѿ птолемаі́ды съ си́лою ве́лїею вни́ти въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ, и҆ і҆ѡнаѳа́нъ съ ни́мъ въ стра́жи.

И воздвижеся трифон от птолемаиды с силою велиею внити в землю иудину, и ионафан с ним в стражи.

Между тем Трифон поднялся из Птолемаиды с многочисленным войском, чтобы войти в землю Иудейскую; с ним был и Ионафан под стражею.

13:13

Сі́мѡнъ же ѡ҆полчи́сѧ во а҆ді́дѣ на лицы̀ по́лѧ.

Симон же ополчися во адиде на лицы поля.

Симон же расположил стан при Адиде напротив равнины.

13:14

И҆ позна̀ трѵ́фѡнъ, ꙗ҆́кѡ воста̀ сі́мѡнъ вмѣ́стѡ бра́та своегѡ̀ і҆ѡнаѳа́на и҆ ꙗ҆́кѡ срази́тисѧ съ ни́мъ хо́щетъ бра́нїю,

И позна трифон, яко воста симон вместо брата своего ионафана и яко сразитися с ним хощет бранию,

Когда Трифон узнал, что Симон заступил место Ионафана, брата своего, и намеревается вступить в сражение с ним, то послал к нему послов сказать:

13:15

посла̀ къ немꙋ̀ послы̀ глаго́лѧ: сребра̀ ра́ди, є҆́же до́лженъ бра́тъ тво́й і҆ѡнаѳа́нъ царю̀, потре́бъ ра́ди, и҆̀хже и҆мѣ́ѧше, содержи́мъ є҆го̀:

посла к нему послы глаголя: сребра ради, еже долженъ брат твой ионафан царю, потреб ради, ихже имеяше, содержим его:

за серебро, которым брат твой Ионафан задолжал царской казне по надобностям, какие он имел, мы удержали его.

13:16

и҆ нн҃ѣ послѝ сребра̀ тала́нтѡвъ сто̀ и҆ два̀ сы̑на є҆гѡ̀ въ зало́гъ, ꙗ҆́кѡ да не ѿпꙋще́нъ ѿстꙋ́питъ ѿ на́съ, и҆ ѿпꙋ́стимъ є҆го̀.

и ныне посли сребра талантов сто и два сына его в залог, яко да не отпущен отступит от нас, и отпустим его.

Итак, пришли теперь сто талантов серебра и в заложники двух сыновей его, чтобы он, быв отпущен, не отложился от нас, — и мы отпустим его.

13:17

И҆ позна̀ сі́мѡнъ, ꙗ҆́кѡ ле́стїю глаго́лютъ къ немꙋ̀, и҆ посла̀ сребро̀ и҆ ѻ҆́троки, да не когда̀ враждꙋ̀ прїи́метъ ве́лїю ѿ люді́й, глаго́лющихъ:

И позна симон, яко лестию глаголют к нему, и посла сребро и отроки, да не когда вражду прииметъ велию от людий, глаголющих:

Симон понимал, что они говорят с ним коварно, но послал серебро и детей, чтобы не навлечь большой ненависти от народа,

13:18

ꙗ҆́кѡ не посла̀ є҆мꙋ̀ сребра̀ и҆ ѻ҆трокѡ́въ, и҆ поги́бе.

яко не посла ему сребра и отроков, и погибе.

который сказал бы: оттого, что я не послал ему серебра и детей, Ионафан погиб.

13:19

И҆ посла̀ ѻ҆́троки и҆ сто̀ тала̑нтъ. И҆ солга̀ и҆ не ѿпꙋстѝ і҆ѡнаѳа́на.

И посла отроки и сто талант. И солга и не отпусти ионафана.

Итак, послал детей и сто талантов; но Трифон обманул и не отпустил Ионафана.

13:20

И҆ по си́хъ прїи́де трѵ́фѡнъ, да вни́детъ во странꙋ̀ и҆ сотре́тъ ю҆̀, и҆ ѡ҆бы́де пꙋ́ть, и҆́же веде́тъ во а҆дѡ́рꙋ: а҆ сі́мѡнъ и҆ по́лкъ є҆гѡ̀ противоидѧ́ше є҆мꙋ̀ на всѧ́ко мѣ́сто, а҆́може и҆дѧ́ше.

И по сих прииде трифон, да внидет во страну и сотретъ ю, и обыде путь, иже ведет во адору: а симон и полк его противоидяше ему на всяко место, аможе идяше.

После сего Трифон пошел, чтобы войти в страну и разорить ее, и пошел окольным путем на Адару. Но Симон и войско его следовали за ним повсюду, куда он ни шел.

13:21

Сꙋ́щїи же ѿ краегра́дїѧ посла́ша къ трѵ́фѡнꙋ послѡ́въ понꙋжда́ющихъ є҆го̀, да потщи́тсѧ прїитѝ къ ни̑мъ пꙋсты́нею и҆ посла́ти и҆̀мъ пи́щы.

Сущии же от краеградия послаша к трифону послов понуждающихъ его, да потщится приити к ним пустынею и послати им пищи.

Бывшие же в крепости послали к Трифону послов, чтобы побудить его прийти к ним чрез пустыню и прислать им съестных припасов.

13:22

И҆ ᲂу҆гото́ва трѵ́фѡнъ всѧ̑ ко́нники своѧ̑, є҆́же прїитѝ въ но́щь ѻ҆́нꙋю. и҆ бѣ̀ снѣ́гъ ве́лїй ѕѣлѡ̀, и҆ не прїи́де снѣ́га ра́ди: и҆ воста̀ и҆ ѿи́де въ галааді́тїдꙋ.

И уготова трифон вся конники своя, еже приити в нощь оную. и бе снег велий зело, и не прииде снега ради: и воста и отиде в галаадитиду.

И приготовил Трифон всю свою конницу, чтобы идти в ту же ночь, но был очень большой снег, и он не пошел по причине снега, а, поднявшись, отправился в Галаад.

13:23

Є҆гда́ же прибли́жисѧ къ васка́мѣ, ᲂу҆бѝ і҆ѡнаѳа́на, и҆ погребе́нъ бы́ти та́мѡ.

Егда же приближися к васкаме, уби ионафана, и погребен быти тамо.

Когда же приблизился к Васкаме, умертвил Ионафана, и он погребен там.

13:24

И҆ возврати́сѧ трѵ́фѡнъ и҆ и҆́де въ зе́млю свою̀.

И возвратися трифон и иде в землю свою.

И возвратился Трифон и ушел в землю свою.

13:25

И҆ посла̀ сі́мѡнъ и҆ взѧ̀ кѡ́сти і҆ѡнаѳа́на бра́та своегѡ̀ и҆ погребѐ ѧ҆̀ въ мѡди́нѣ гра́дѣ ѻ҆тє́цъ свои́хъ.

И посла симон и взя кости ионафана брата своего и погребе я в модине граде отец своих.

Тогда Симон послал и взял кости Ионафана, брата своего, и похоронил их в Модине, городе отцов своих.

13:26

И҆ пла́каша є҆гѡ̀ ве́сь і҆и҃ль пла́чемъ ве́лїимъ и҆ рыда́хꙋ є҆гѡ̀ дни̑ мнѡ́ги.

И плакаша его весь израиль плачем велиим и рыдаху его дни многи.

И оплакивал его весь Израиль горьким плачем, и сокрушались о нем многие дни.

13:27

И҆ созда̀ сі́мѡнъ над̾ гро́бомъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ бра́тїй свои́хъ, и҆ вознесѐ є҆го̀ видѣ́нїемъ, ка́менїемъ те́санымъ созадѝ и҆ сопредѝ,

И созда симон над гробом отца своего и братий своих, и вознесе его видением, камением тесанымъ созади и сопреди,

И воздвиг Симон здание над гробом отца своего и братьев своих и вывел его высоко, для благовидности, из тесаного камня с передней и задней стороны,

13:28

и҆ поста́ви на ни́хъ се́дмь пѷрамі́дъ, є҆ди́нꙋ проти́вꙋ є҆ди́ноѧ, ѻ҆тцꙋ̀ и҆ ма́тери и҆ четы́ремъ бра́тїѧмъ:

и постави на них седмь пирамид, едину противу единоя, отцу и матери и четырем братиям:

и поставил на нем семь пирамид, одну против другой, отцу и матери и четырем братьям;

13:29

и҆ си̑мъ сотворѝ ѡ҆гра̑ды, и҆ ѡ҆бложѝ столпы̀ вели̑кїѧ, и҆ сотворѝ на столпѣ́хъ всеѻрꙋ̑жїѧ въ па́мѧть вѣ́чнꙋю, и҆ при всеѻрꙋ́жїихъ корабли̑ и҆зва̑ѧнныѧ, во є҆́же ви̑димымъ бы́ти ѿ всѣ́хъ пла́вающихъ на мо́ри.

и сим сотвори ограды, и обложи столпы великия, и сотвори на столпех всеоружия в память вечную, и при всеоружиих корабли изваянныя, во еже видимымъ быти от всех плавающих на мори.

сделал на них искусные украшения, поставив вокруг высокие столбы, а на столбах полное вооружение — на вечную память, и подле оружий — изваянные корабли, так что они были видимы всеми, плавающими по морю.

13:30

Се́й гро́бъ, є҆го́же сотворѝ въ мѡди́нѣ, да́же до сегѡ̀ днѐ.

Сей гроб, егоже сотвори в модине, даже до сего дне.

Этот надгробный памятник, который сделал он в Модине, стоит до сего дня.

13:31

Трѵ́фѡнъ же хожда́ше ле́стїю со а҆нтїо́хомъ царе́мъ ю҆́нымъ, и҆ ᲂу҆бѝ є҆го̀,

Трифон же хождаше лестию со антиохом царем юным, и уби его,

Трифон же с коварством отправился в путь с юным царем Антиохом и убил его,

13:32

и҆ воцари́сѧ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀, и҆ возложѝ на сѧ̀ дїади́мꙋ а҆сі́йскꙋю, и҆ сотворѝ ꙗ҆́звꙋ вели́кꙋю на землѝ.

и воцарися вместо его, и возложи на ся диадиму асийскую, и сотвори язву великую на земли.

и воцарился вместо него, и возложил на себя венец Азии, и произвел великое поражение на земле.

13:33

И҆ созда̀ сі́мѡнъ тверды̑ни і҆ꙋдє́йскїѧ, и҆ ѡ҆градѝ столпа́мивысо́кими и҆ стѣна́ми ве́лїими, и҆ врата́ми и҆ заво́рами, и҆ положѝ пи́щы въ тверды́нехъ.

И созда симон твердыни иудейския, и огради столпамивысокими и стенами велиими, и вратами и заворами, и положи пищи в твердынех.

А Симон строил крепости в Иудее, укрепляя их высокими башнями и большими стенами, воротами и запорами, и складывал в крепостях съестные запасы.

13:34

И҆ и҆збра̀ сі́мѡнъ мꙋ́жы и҆ посла̀ ко дими́трїю царю̀, да сотвори́тъ ѡ҆слабле́нїе странѣ̀, ꙗ҆́кѡ всѧ̑ дѣла̀ трѵ́фѡнѡва бѣ́ша хищє́нїѧ.

И избра симон мужы и посла ко димитрию царю, да сотворит ослабление стране, яко вся дела трифонова беша хищения.

Потом избрал Симон мужей и послал к царю Димитрию просить, чтобы он сделал облегчение стране, ибо все деяния Трифона были грабительские.

13:35

И҆ посла̀ є҆мꙋ̀ дими́трїй ца́рь по словесє́мъ си̑мъ, и҆ ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀, и҆ написа̀ є҆мꙋ̀ є҆пїсто́лїю сицевꙋ̀:

И посла ему димитрий царь по словесем сим, и отвеща ему, и написа ему епистолию сицеву:

И послал ему царь Димитрий ответ на эти слова и написал такое письмо:

13:36

ца́рь дими́трїй сі́мѡнꙋ а҆рхїере́ю и҆ дрꙋ́гꙋ царе́й и҆ старѣ́йшинамъ и҆ ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскꙋ ра́доватисѧ:

царь димитрий симону архиерею и другу царей и старейшинамъ и языку иудейску радоватися:

«Царь Димитрий Симону, первосвященнику и другу царей, и старейшинам и народу Иудейскому — радоваться.

13:37

вѣне́цъ златы́й и҆ пе́рстень, ꙗ҆̀же посла́лъ є҆сѝ, воспрїѧ́хомъ, и҆ гото́ви є҆смы̀ сотвори́ти съ ва́ми ми́ръ вели́къ и҆ писа́ти къ сꙋ́щымъ над̾ да́ньми, є҆́же ѡ҆ста́вити ва́мъ да̑ни:

венец златый и перстень, яже послал еси, восприяхом, и готови есмы сотворити с вами мир велик и писати к сущим над даньми, еже оставити вам дани:

Золотой венец и пальмовую ветвь, посланную вами, мы получили и готовы заключить с вами полный мир и написать заведующим сборами, чтобы отпустить вам дани.

13:38

и҆ є҆ли̑ка ᲂу҆ста́вихомъ ва́мъ, крѣ̑пка сꙋ́ть, и҆ твєрды́ни, ꙗ҆̀же созда́сте, да бꙋ́дꙋтъ ва́мъ:

и елика уставихом вам, крепка суть, и твердыни, яже создасте, да будут вам:

И всё, что мы постановили о вас, да будет неизменно, и крепости, которые вы построили, пусть принадлежат вам.

13:39

ѿпꙋща́емъ же невѣ̑дѣнїѧ и҆ согрѣшє́нїѧ да́же до дне́шнѧгѡ днѐ, и҆ вѣне́цъ, є҆го́же до́лжни бы́сте, и҆ а҆́ще ка́ѧ и҆на́ѧ да́нь бѣ̀ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, ктомꙋ̀ да не бꙋ́дꙋтъ дава́ємаѧ:

отпущаем же неведения и согрешения даже до днешняго дне, и венец, егоже должни бысте, и аще кая иная дань бе во иерусалиме, ктому да не будут даваемая:

Прощаем вам также неумышленные проступки ваши до сего дня и венечный сбор, который платить вы обязаны, и если другое что взимаемо было в Иерусалиме, более не будет взиматься.

13:40

и҆ а҆́ще нѣ́цыи ᲂу҆го́дни ѿ ва́съ вписа́тисѧ къ на́шымъ, да впи́шꙋтсѧ, и҆ да бꙋ́детъ междꙋ̀ на́ми ми́ръ.

и аще нецыи угодни от вас вписатися к нашим, да впишутся, и да будет между нами мир.

И если найдутся из вас способные быть вписанными в число состоящих при нас, пусть записываются, и да будет между нами мир».

13:41

Лѣ́та сто̀ седмьдесѧ́тагѡ ѿѧ́то бы́сть и҆́го ꙗ҆зы́ческое ѿ і҆и҃лѧ,

Лета сто седмьдесятаго отято бысть иго языческое от израиля,

В сто семидесятом году снято иго язычников с Израиля;

13:42

и҆ нача́ша лю́дїе і҆и҃лєвы писа́ти въ писа́нїихъ и҆ въ совѣща́нїихъ: лѣ́та пе́рвагѡ при сі́мѡнѣ а҆рхїере́и вели́цѣмъ и҆ во́инѣ и҆ вождѝ і҆ꙋде́йстѣмъ.

и начаша людие израилевы писати в писаниих и в совещаниих: лета перваго при симоне архиереи велицем и воине и вожди иудейстем.

и народ Израильский в переписке и договорах начал писать: «Первого года при Симоне, великом первосвященнике, вожде и правителе Иудеев».

13:43

Во дне́хъ ѻ҆́нѣхъ прїи́де сі́мѡнъ въ га́зꙋ и҆ ѡ҆крꙋжѝ ю҆̀ полка́ми, и҆ сотворѝ миха̑ны и҆ прибли́жисѧ ко гра́дꙋ, и҆ и҆збѝ сто́лпъ є҆ди́нъ и҆ взѧ̀.

Во днех онех прииде симон в газу и окружи ю полками, и сотвори миханы и приближися ко граду, и изби столп един и взя.

В это время Симон сделал нападение на Газу, окружил ее войском, устроил осадные машины и придвинул их к городу, разбил одну башню и овладел ею.

13:44

И҆ вскача́хꙋ во гра́дъ и҆̀же бѧ́хꙋ въ миха́нѣ, и҆ бы́сть смѧте́нїе ве́лїе въ гра́дѣ.

И вскачаху во град иже бяху в михане, и бысть смятение велие в граде.

А бывшие на машине вскочили в город, и произошло в городе великое смятение.

13:45

И҆ взыдо́ша и҆̀же бѣ́хꙋ во гра́дѣ съ жена́ми и҆ ча̑ды на стѣ́нꙋ, растє́рзаны и҆мꙋ́ще ри̑зы своѧ̑, и҆ возопи́ша гла́сомъ ве́лїимъ, молѧ́ще сі́мѡна десни́цꙋ и҆̀мъ да́ти,

И взыдоша иже беху во граде с женами и чады на стену, растерзаны имуще ризы своя, и возопиша гласомъ велиим, моляще симона десницу им дати,

И взошли граждане с женами и детьми на стену, разодрав одежды свои, и громко взывали, умоляя Симона дать им помилование,

13:46

и҆ реко́ша: не сотворѝ на́мъ по лꙋка́вствѡмъ на́шымъ, но по ми́лости твое́й.

и рекоша: не сотвори нам по лукавством нашим, но по милости твоей.

и говорили: поступи с нами не по злым делам нашим, но по милости твоей.

13:47

И҆ ᲂу҆ми́лостивисѧ и҆̀мъ сі́мѡнъ, не воева̀ и҆́хъ, и҆ и҆згна̀ и҆̀хъ ѿ гра́да: и҆ ѡ҆чи́сти до́мы, въ ни́хже бѧ́хꙋ і҆́дѡли, и҆ та́кѡ вни́де въ ѻ҆́нь съ пѣ́сньми благословѧ̀ гдⷭ҇а:

И умилостивися им симон, не воева их, и изгна их от града: и очисти домы, в нихже бяху идоли, и тако вниде в онь с песньми благословя господа:

И умилосердился над ними Симон, и не сражался с ними, а только выгнал их из города, и очистил домы, в которых находились идолы, и так вошел в город с славословиями и благословениями.

13:48

и҆ и҆зве́рже и҆з̾ негѡ̀ всѧ́кꙋю нечистотꙋ̀, и҆ вселѝ въ не́мъ мꙋ́жы, и҆̀же зако́нъ творѧ́тъ, и҆ ᲂу҆твердѝ є҆го̀, и҆ сотворѝ себѣ̀ въ не́мъ ѡ҆бита́нїе.

и изверже из него всякую нечистоту, и всели въ нем мужы, иже закон творят, и утверди его, и сотвори себе в нем обитание.

И выбросил из него все нечистое, и поселил там мужей, соблюдающих закон, и укрепил его, и устроил в нем для себя жилище.

13:49

Сꙋ́щымъ же ѿ краегра́дїѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ возбранѧ́шесѧ и҆сходи́ти и҆ входи́ти во странꙋ̀, и҆ кꙋпова́ти и҆ продава́ти: и҆ взалка́ша ѕѣлѡ̀, и҆ мно́зи ѿ ни́хъ гла́домъ погибо́ша.

Сущим же от краеградия во иерусалиме возбраняшеся исходити и входити во страну, и куповати и продавати: и взалкаша зело, и мнози от них гладом погибоша.

Бывшим же в Иерусалимской крепости не позволяли ни входить, ни вступать в страну, ни покупать, ни продавать, и они терпели сильный голод, и многие из них погибли от голода.

13:50

И҆ возопи́ша къ сі́мѡнꙋ десни́цꙋ прїѧ́ти, и҆ дадѐ и҆̀мъ, и҆ и҆згна̀ и҆̀хъ ѿтꙋ́дꙋ и҆ ѡ҆чи́сти краегра́дїе ѿ ѡ҆скверне́нїй.

И возопиша к симону десницу прияти, и даде им, и изгна их оттуду и очисти краеградие от осквернений.

Тогда воззвали они к Симону о мире, и он дал им его, но выгнал их оттуда и очистил крепость от осквернения,

13:51

И҆ вни́де въ нѐ въ два́десѧть тре́тїй де́нь втора́гѡ мцⷭ҇а, лѣ́та сто̀ се́дмьдесѧтъ пе́рвагѡ съ хвале́нїемъ и҆ ва́їѧми, и҆ въ гꙋ́слехъ и҆ кѷмва́лѣхъ и҆ сопѣ́лехъ, и҆ въ пѣ́снехъ и҆ пѣ́нїихъ, ꙗ҆́кѡ сокрꙋши́сѧ вра́гъ ве́лїй ѿ і҆и҃лѧ.

И вниде в не в двадесять третий день втораго месяца, лета сто седмьдесят перваго с хвалением и ваиями, и в гуслех и кимвалех и сопелех, и в песнехъ и пениих, яко сокрушися враг велий от израиля.

и взошел в нее в двадцать третий день второго месяца сто семьдесят первого года с славословиями, пальмовыми ветвями, с гуслями, кимвалами и цитрами, с псалмами и песнями, ибо сокрушен великий враг Израиля.

13:52

И҆ ᲂу҆ста́ви на всѧ́кое лѣ́то провожда́ти де́нь то́й съ весе́лїемъ, и҆ ᲂу҆твердѝ го́рꙋ свѧти́лища, ꙗ҆́же бли́з̾ краегра́дїѧ, и҆ всели́сѧ тꙋ̀ са́мъ и҆ и҆̀же съ ни́мъ.

И устави на всякое лето провождати день той съ веселием, и утверди гору святилища, яже близъ краеградия, и вселися ту сам и иже с ним.

И установил каждогодно проводить этот день с весельем, и укрепил гору храма, находящуюся близ крепости, и поселился там сам и бывшие с ним.

13:53

И҆ ви́дѣ сі́мѡнъ і҆ѡа́нна сы́на своего̀, ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ є҆́сть, и҆ поста́ви є҆го̀ вожда̀ си́лъ всѣ́хъ, и҆ всели́сѧ въ газа́рѣхъ.

И виде симон иоанна сына своего, яко муж есть, и постави его вожда сил всех, и вселися в газарех.

И увидел Симон, что сын его Иоанн возмужал, и поставил его начальником над всеми войсками, и поселился в Газаре.

Глава 14

14:1

И҆ въ лѣ́то сто̀ се́дмьдесѧтъ второ́е, собра̀ ца́рь дими́трїй си̑лы своѧ̑ и҆ и҆́де въ миді́ю собра́ти по́мощь себѣ̀, ꙗ҆́кѡ да ра́тꙋетъ проти́вꙋ трѵ́фѡна.

И в лето сто седмьдесят второе, собра царь димитрий силы своя и иде в мидию собрати помощь себе, яко да ратует противу трифона.

В сто семьдесят втором году царь Димитрий собрал войска свои и отправился в Мидию, чтобы получить помощь себе для войны против Трифона.

14:2

И҆ слы́ша а҆рса́къ ца́рь пе́рсскїй и҆ ми́дскїй, ꙗ҆́кѡ прїи́де дими́трїй въ предѣ́лы є҆гѡ̀, и҆ посла̀ є҆ди́наго ѿ нача̑лникъ свои́хъ ꙗ҆́ти є҆го̀ жи́ва.

И слыша арсак царь персский и мидский, яко прииде димитрий в пределы его, и посла единаго от началникъ своих яти его жива.

Но Арсак, царь Персидский и Мидийский, услышав, что Димитрий пришел в пределы его, послал одного из военачальников своих взять его живого.

14:3

И҆ и҆́де и҆ поразѝ ѡ҆полче́нїе дими́трїево, и҆ ꙗ҆́тъ є҆го̀ и҆ приведѐ є҆го̀ ко а҆рса́кꙋ: и҆ всадѝ є҆го̀ въ темни́цꙋ.

И иде и порази ополчение димитриево, и ят его и приведе его ко арсаку: и всади его в темницу.

Тот отправился и разбил войско Димитрия, взял его и привел к Арсаку, который заключил его в темницу.

14:4

И҆ ᲂу҆молча̀ землѧ̀ і҆ꙋ́дина во всѧ̑ дни̑ сі́мѡнѡвы, и҆ взыска̀ блага̑ѧ ꙗ҆зы́кꙋ своемꙋ̀, и҆ ᲂу҆го́дна бы́сть и҆̀мъ вла́сть є҆гѡ̀ и҆ сла́ва є҆гѡ̀ во всѧ̑ дни̑.

И умолча земля иудина во вся дни симоновы, и взыска благая языку своему, и угодна бысть им власть его и слава его во вся дни.

И покоилась земля Иудейская во все дни Симона; он старался о благе народа своего, и нравилась им власть и слава его во все дни.

14:5

И҆ со все́ю сла́вою свое́ю взѧ̀ і҆ѻппі́ю въ приста́нище и҆ сотворѝ вхо́дъ ѻ҆стровѡ́мъ мѡрски́мъ,

И со всею славою своею взя иоппию в пристанище и сотвори вход островом морским,

И ко всей своей славе, он взял еще Иоппию для пристани и открыл вход островам морским,

14:6

и҆ распрострѐ предѣ́лы ꙗ҆зы́кꙋ своемꙋ̀, и҆ ѡ҆держа̀ странꙋ̀,

и распростре пределы языку своему, и одержа страну,

и распространил пределы народа своего, и овладел тою страною.

14:7

и҆ собра̀ плѣне́нїе мно́го, и҆ госпо́дствова над̾ газа̑ры и҆ веѳсꙋ̑ры и҆ краегра́дїемъ, и҆ ѿѧ́тъ нечистѡты̀ ѿ негѡ̀, и҆ не бы́сть противлѧ́ющагѡсѧ є҆мꙋ̀.

и собра пленение много, и господствова над газары и вефсуры и краеградием, и отят нечистоты от него, и не бысть противляющагося ему.

Он набрал множество пленных и господствовал над Газарою и Вефсурою и над крепостью, очистил ее от осквернения, и не было противящегося ему.

14:8

И҆ кі́йждо дѣ́лаше зе́млю свою̀ съ ми́ромъ, и҆ землѧ̀ даѧ́ше жи̑та своѧ̑, и҆ древеса̀ пѡльска́ѧ пло́дъ сво́й.

И кийждо делаше землю свою с миром, и земля даяше жита своя, и древеса польская плод свой.

Иудеи спокойно возделывали землю свою, и земля давала произведения свои и дерева в полях — плод свой.

14:9

Старѣ̑йшины на сто́гнахъ сѣдѧ́хꙋ и҆ всѝ ѡ҆ благи́хъ бесѣ́довахꙋ, и҆ ю҆́нѡши ѡ҆блача́хꙋсѧ сла́вою и҆ ри́зами ра́тными.

Старейшины на стогнах седяху и вси о благих беседоваху, и юноши облачахуся славою и ризами ратными.

Старцы, сидя на улицах, все совещались о пользах общественных, и юноши облекались в пышные и воинские одежды.

14:10

Градѡ́мъ даѧ́ше пи́щы и҆ вчинѧ́ше и҆̀хъ въ сосꙋ́ды ᲂу҆твержде́нїѧ, доне́лѣже и҆менова́сѧ и҆́мѧ сла́вы є҆гѡ̀ да́же до кра́ѧ землѝ.

Градом даяше пищи и вчиняше их в сосуды утверждения, донележе именовася имя славы его даже до края земли.

Городам доставлял он съестные припасы и делал их местами укрепленными, так что славное имя его произносилось до конца земли.

14:11

Сотворѝ ми́ръ на землѝ, и҆ возвесели́сѧ і҆и҃ль весе́лїемъ ве́лїимъ.

Сотвори мир на земли, и возвеселися израиль веселиемъ велиим.

Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью.

14:12

И҆ сѣ́де кі́йждо под̾ вїногра́домъ свои́мъ и҆ смоко́вницею свое́ю, и҆ не бы́сть ᲂу҆страша́ющагѡ и҆̀хъ.

И седе кийждо под виноградом своим и смоковницею своею, и не бысть устрашающаго их.

И сидел каждый под виноградом своим и под смоковницею своею, и никто не страшил их.

14:13

И҆ ѡ҆скꙋдѣ̀ ра́тꙋѧй и҆̀хъ на землѝ, и҆ ца́рїе сотро́шасѧ во дни̑ ѡ҆́ны.

И оскуде ратуяй их на земли, и царие сотрошася во дни оны.

И не осталось никого на земле, кто воевал бы против них, и цари смирились в те дни.

14:14

И҆ ᲂу҆крѣпѝ всѣ́хъ смире́нныхъ люді́й свои́хъ: зако́на взыска̀ и҆ ѿѧ́тъ всѧ́ко беззако́нїе и҆ лꙋка́вство,

И укрепи всех смиренных людий своих: закона взыска и отят всяко беззаконие и лукавство,

Он подкреплял всех бедных в народе своем, требовал исполнения закона и истреблял всякого беззаконника и злодея,

14:15

ст҃а̑ѧ просла́ви и҆ ᲂу҆мно́жи сосꙋ́ды ст҃ы́хъ.

святая прослави и умножи сосуды святых.

украсил святилище и умножил священную утварь.

14:16

И҆ слы́шано бѣ̀ въ ри́мѣ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре і҆ѡнаѳа́нъ, и҆ да́же до спа́ртїи слы́шасѧ, и҆ ѡ҆скорби́шасѧ ѕѣлѡ̀.

И слышано бе в риме, яко умре ионафан, и даже до спартии слышася, и оскорбишася зело.

Когда дошел слух до Рима и до Спарты, что Ионафан умер, они весьма опечалились.

14:17

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́шаша, ꙗ҆́кѡ сі́мѡнъ бра́тъ є҆гѡ̀ бы́сть вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ а҆рхїере́й и҆ ѡ҆держа̀ всю̀ странꙋ̀ и҆ гра́ды въ не́й,

Егда же услышаша, яко симон брат его бысть вместо его архиерей и одержа всю страну и грады в ней,

Когда же услышали, что Симон, брат его, сделался вместо него первосвященником и господствует над страною и находящимися в ней городами,

14:18

писа́ша къ немꙋ̀ на дщи́цахъ мѣ́дѧныхъ, є҆́же ѡ҆бнови́ти съ ни́мъ дрꙋ́жбꙋ и҆ споборе́нїе, ꙗ҆̀же сотвори́ша со і҆ꙋ́дою и҆ і҆ѡнаѳа́номъ бра́тїею є҆гѡ̀.

писаша к нему на дщицах медяных, еже обновити с ним дружбу и споборение, яже сотвориша со иудою и ионафаном братиею его.

то написали к нему на медных досках, чтобы возобновить с ним дружбу и союз, заключенный ими с братьями его Иудою и Ионафаном.

14:19

И҆ прочто́шасѧ пред̾ цр҃ковїю во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

И прочтошася пред церковию во иерусалиме.

Они были прочитаны в Иерусалиме пред собранием.

14:20

И҆ се́й ѡ҆́бразъ посла́нїй, и҆̀хже посла́ша спартїа́ты: спартїа́тѡвъ нача̑лницы и҆ гра́дъ сі́мѡнꙋ і҆ере́ю вели́комꙋ и҆ старѣ́йшинамъ, и҆ жерцє́мъ и҆ про́чымъ лю́демъ і҆ꙋдє́йскимъ бра́тїи ра́доватисѧ:

И сей образ посланий, ихже послаша спартиаты: спартиатовъ началницы и град симону иерею великому и старейшинам, и жерцем и прочим людем иудейским братии радоватися:

Вот список с писем, присланных Спартанцами: «Спартанские начальники и город Симону первосвященнику, старейшинам и священникам и всему народу Иудейскому, братьям нашим — радоваться.

14:21

послы̀, и҆̀же по́слани сꙋ́ть къ лю́демъ на́шымъ, возвѣсти́ша на́мъ ѡ҆ ва́шей сла́вѣ и҆ че́сти, и҆ возвесели́хомсѧ ѡ҆ прихо́дѣ и҆́хъ,

послы, иже послани суть к людем нашим, возвестиша нам о вашей славе и чести, и возвеселихомся о приходе их,

Послы, присланные к народу нашему, рассказали нам о вашей славе и чести, и мы возрадовались прибытию их

14:22

и҆ списа́хомъ ꙗ҆̀же ѿ ни́хъ речє́на въ совѣ́тѣхъ люді́й си́це: нꙋми́нїй сы́нъ а҆нтїо́ховъ и҆ а҆нтїпа́тръ і҆асѡ́новъ, послы̀ і҆ꙋде́йстїи, прїидо́ста къ на́мъ возновлѧ̑юща съ на́ми дрꙋ́жбꙋ:

и списахом яже от них речена в советех людий сице: нуминий сын антиохов и антипатр иасонов, послы иудейстии, приидоста к нам возновляюща с нами дружбу:

и записали сказанное ими в народном совете так: Нуминий, сын Антиоха, и Антипатр, сын Иасона, послы Иудейские, пришли к нам возобновить с нами дружбу.

14:23

и҆ ᲂу҆го́дно бы́сть лю́демъ прїѧ́ти мꙋ́жы сла́внѡ и҆ положи́ти восписа́нїе слове́съ и҆́хъ во ѡ҆сѡ́быѧ людскі̑ѧ кни̑ги, да бꙋ́детъ па́мѧть лю́демъ спартїа́тѡвъ: ѡ҆́бразъ же тѣ́хъ писа́хомъ сі́мѡнꙋ а҆рхїере́ю.

и угодно бысть людем прияти мужы славно и положити восписание словес их во особыя людския книги, да будетъ память людем спартиатов: образ же тех писахом симону архиерею.

И угодно было народу принять этих мужей с честью и внести запись слов их в открытые народные книги, на память народу Спартанскому. А список с этого мы написали для первосвященника Симона».

14:24

По си́хъ посла̀ сі́мѡнъ нꙋми́нїа въ ри́мъ, и҆мꙋ́щаго щи́тъ зла́тъ вели́къ вѣ́сомъ мна̑съ ты́сѧща на ᲂу҆ставле́нїе съ ни́ми дрꙋ́жбы.

По сих посла симон нуминиа в рим, имущаго щитъ злат велик весом мнас тысяща на уставление съ ними дружбы.

После того Симон послал Нуминия в Рим с большим золотым щитом, весом в тысячу мин, чтобы заключить с ними союз.

14:25

Є҆гда́ же ᲂу҆слы́шаша лю́дїе словеса̀ сїѧ̑, рѣ́ша: кꙋ́ю благода́ть воздади́мъ сі́мѡнꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀;

Егда же услышаша людие словеса сия, реша: кую благодать воздадим симону и сыном его?

Когда услышал об этом народ, то сказал: какую благодарность воздадим мы Симону и сыновьям его?

14:26

ᲂу҆тверди́ бо са́мъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, и҆ побѝ врагѝ і҆и҃лєвы ѿ ни́хъ, и҆ ᲂу҆ста́виша є҆мꙋ̀ свобо́дꙋ.

утверди бо сам и братия его и дом отца его, и поби враги израилевы от них, и уставиша ему свободу.

Ибо он твердо стоял и братья его и дом отца его, и отразили врагов Израиля, и доставили ему свободу.

14:27

И҆ написа́ша на дска́хъ мѣ́дѧныхъ и҆ поста́виша на столпѣ̀ въ горѣ̀ сїѡ́нѣ. и҆ се́й є҆́сть ѡ҆́бразъ писа́нїѧ: во ѻ҆смыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а є҆лꙋ́лъ, лѣ́та сто̀ се́дмьдесѧтъ втора́гѡ, и҆ сїѐ тре́тїе лѣ́то при сі́мѡнѣ а҆рхїере́и, въ сараме́ли,

И написаша на дсках медяных и поставиша на столпе в горе сионе. и сей есть образ писания: во осмыйнадесять день месяца елул, лета сто седмьдесят втораго, и сие третие лето при симоне архиереи, в сарамели,

И написали о том на медных досках и выставили их на столбах на горе Сион. Вот список написанного: «В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года — это был третий год при первосвященнике Симоне —

14:28

въ собра́нїи вели́цѣмъ жерцє́въ и҆ люді́й, и҆ кнѧзе́й ꙗ҆зы́ка и҆ старѣ́йшинъ страны̀ возвѣсти́сѧ на́мъ: поне́же мно́гащи бы́ша бра̑ни въ странѣ̀,

в собрании велицем жерцев и людий, и князей языка и старейшин страны возвестися нам: понеже многащи быша брани в стране,

в Сарамели, в великом собрании священников и народа и князей народных и старейшин страны, объявлено нам:

14:29

сі́мѡнъ же сы́нъ маттаѳі́евъ, сы́нъ сынѡ́въ і҆арі́вовыхъ, и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ вда́ша себѐ въ бѣ́дство, и҆ противоста́ша сопоста́тѡмъ ꙗ҆зы́ка своегѡ̀, ꙗ҆́кѡ да стоѧ́тъ ст҃а̑ѧ и҆́хъ и҆ зако́нъ, и҆ сла́вою вели́кою просла́виша лю́ди своѧ̑:

симон же сын маттафиев, сын сынов иаривовых, и братия его вдаша себе в бедство, и противосташа сопостатом языка своего, яко да стоят святая ихъ и закон, и славою великою прославиша люди своя:

так как много раз бывали войны в этой стране, то Симон, сын Маттафии, сын сынов Иарива, и братья его, подвергая себя опасности, противостали врагам народа своего, чтобы сохранить святилище его и закон, и великою славою прославили народ свой.

14:30

и҆ собра̀ і҆ѡнаѳа́нъ лю́ди своѧ̑, и҆ бы́сть и҆̀мъ а҆рхїере́й, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ свои̑мъ:

и собра ионафан люди своя, и бысть им архиерей, и приложися к людем своим:

Ионафан собрал народ свой и сделался первосвященником его, но он приложился к народу своему.

14:31

и҆ хотѣ́ша вразѝ и҆́хъ вни́ти въ странꙋ̀ и҆́хъ, є҆́же сокрꙋши́ти странꙋ̀ и҆́хъ и҆ просте́рти рꙋ́кꙋ на ст҃а̑ѧ и҆́хъ,

и хотеша врази их внити в страну их, еже сокрушити страну их и простерти руку на святая их,

Когда же враги их вознамерились войти в страну их, чтобы разорить страну их и простереть руки на святилище их,

14:32

тогда̀ воста̀ сі́мѡнъ и҆ бра́сѧ за лю́ди своѧ̑, и҆ разда̀ сре́бреникѡвъ мно́гѡ свои̑мъ, и҆ воѡрꙋжѝ мꙋ́жы си̑льныѧ ꙗ҆зы́ка своегѡ̀, и҆ дадѐ и҆̀мъ ѡ҆бро́ки,

тогда воста симон и брася за люди своя, и разда сребреников много своим, и вооружи мужы сильныя языка своего, и даде им оброки,

тогда восстал Симон и воевал за народ свой и издержал много собственных денег, снабжая храбрых мужей народа своего оружием и давая им жалованье.

14:33

и҆ ᲂу҆твердѝ гра́ды і҆ꙋдє́йскїѧ и҆ веѳсꙋ́рꙋ, ꙗ҆́же въ предѣ́лѣхъ і҆ꙋде́йскихъ, и҆дѣ́же бѧ́хꙋ ѻ҆рꙋ̑жїѧ бра́нникѡвъ пре́жде, и҆ поста́ви та́мѡ на стра́жꙋ мꙋ́жы і҆ꙋдє́йскїѧ:

и утверди грады иудейския и вефсуру, яже въ пределех иудейских, идеже бяху оружия бранниковъ прежде, и постави тамо на стражу мужы иудейския:

Он укрепил города Иудеи и Вефсуру на границах Иудеи, где прежде находились оружия неприятелей, и поставил там стражу из Иудеев.

14:34

и҆ і҆ѻппі́ю ᲂу҆твердѝ, ꙗ҆́же на примо́рїи, и҆ газа́рꙋ, ꙗ҆́же въ предѣ́лѣхъ а҆зѡ́та, въ не́йже вразѝ пре́жде ѡ҆бита́хꙋ, и҆ населѝ та́мѡ і҆ꙋдє́и, и҆ є҆ли̑ка потрє́бна бѧ́хꙋ на ᲂу҆правле́нїе си́хъ, положѝ въ ни́хъ:

и иоппию утверди, яже на примории, и газару, яже в пределех азота, в нейже врази прежде обитаху, и насели тамо иудеи, и елика потребна бяху на управление сих, положи в них:

Также укрепил Иоппию при море и Газару на пределах Азота, в которой прежде обитали враги, и поселил там Иудеев, снабдив эти места всем, что нужно было к восстановлению их.

14:35

и҆ ви́дѣша лю́дїе дѣ́йство сі́мѡново и҆ сла́вꙋ, ю҆́же ᲂу҆мы́сли сотвори́ти ꙗ҆зы́кꙋ своемꙋ̀, и҆ поста́виша є҆го̀ въ вожда̀ своего̀ и҆ а҆рхїере́а, зане́же сотворѝ сїѧ̑ всѧ̑, и҆ пра́вдꙋ и҆ вѣ́рꙋ, ю҆́же соблюдѐ ꙗ҆зы́кꙋ своемꙋ̀, и҆ взыска̀ всѧ́кимъ ѡ҆́бразомъ вознестѝ лю́ди своѧ̑:

и видеша людие действо симоново и славу, юже умысли сотворити языку своему, и поставиша его в вожда своего и архиереа, занеже сотвори сия вся, и правду и веру, юже соблюде языку своему, и взыска всякимъ образом вознести люди своя:

И видел народ деяния Симона и славу, какую старался он доставить народу своему, и поставил его своим начальником и первосвященником за то, что все это сделал он, и за справедливость и верность, которую он хранил к племени своему, всячески стараясь возвысить народ свой.

14:36

и҆ во дни̑ є҆гѡ̀ благоꙋспѣва́ше въ рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, є҆́же и҆з̾ѧ́ти ꙗ҆зы́ки ѿ страны̀ и҆́хъ, и҆ и҆̀же во гра́дѣ даві́довѣ бѣ́хꙋ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆̀же сотвори́ша себѣ̀ краегра́дїе, и҆з̾ негѡ́же и҆схожда́хꙋ и҆ сквернѧ́хꙋ ѡ҆́крестъ ст҃ы́хъ и҆ творѧ́хꙋ ꙗ҆́звꙋ ве́лїю въ чистотѣ̀,

и во дни его благоуспеваше в руку его, еже изъяти языки от страны их, и иже во граде давидове беху во иерусалиме, иже сотвориша себе краеградие, из негоже исхождаху и скверняху окрест святых и творяху язву велию в чистоте,

Во дни его руками его успешно изгнаны из страны язычники и занимавшие город Давидов в Иерусалиме, которые, устроив себе крепость, выходили из нее и оскверняли все вокруг святилища и много вредили святыне.

14:37

и҆ населѝ въ не́мъ мꙋ́жы і҆ꙋдє́йски и҆ ᲂу҆твердѝ ко ᲂу҆крѣпле́нїю страны̀ и҆ гра́да и҆ возвы́си стѣ́ны во і҆ерⷭ҇ли́мѣ:

и насели в нем мужы иудейски и утверди ко укреплению страны и града и возвыси стены во иерусалиме:

Он поселил в ней Иудеев и укрепил ее для безопасности страны и города и возвысил стены Иерусалима.

14:38

и҆ ца́рь дими́трїй ᲂу҆ста́ви є҆мꙋ̀ нача́лство жре́чества,

и царь димитрий устави ему началство жречества,

Посему и царь Димитрий утвердил за ним первосвященство,

14:39

по си̑мъ сотворѝ є҆го̀ дрꙋ́га своего̀ и҆ просла́ви є҆го̀ сла́вою вели́кою:

по сим сотвори его друга своего и прослави его славою великою:

и причислил его к друзьям своим, и почтил его великою славою.

14:40

слы́ша бо, ꙗ҆́кѡ нарѣче́ни сꙋ́ть і҆ꙋде́є ѿ ри́млѧнъ дрꙋ́зи и҆ спобѡ́рницы и҆ бра́тїѧ, и҆ ꙗ҆́кѡ прїѧ́ша послѡ́въ сі́мѡновыхъ пресла́внѡ:

слыша бо, яко наречени суть иудее от римлянъ друзи и споборницы и братия, и яко прияша пословъ симоновых преславно:

Ибо он услышал, что Римляне назвали Иудеев друзьями и союзниками и братьями и с честью приняли послов Симона,

14:41

и҆ ꙗ҆́кѡ благоволи́ша і҆ꙋде́є и҆ жерцы̀ бы́ти сі́мѡнꙋ вождо́мъ и҆ а҆рхїере́емъ въ вѣ́къ, до́ндеже воста́нетъ прⷪ҇ро́къ вѣ́ренъ:

и яко благоволиша иудее и жерцы быти симону вождомъ и архиереем в век, дондеже востанет пророк верен:

что Иудеи и священники согласились, чтобы Симон был у них начальником и первосвященником навек, доколе восстанет Пророк верный,

14:42

и҆ да бꙋ́детъ над̾ ни́ми воево́да, и҆ ꙗ҆́кѡ да радѣ́етъ ѡ҆ ст҃ы́хъ поставлѧ́ти и҆̀хъ над̾ дѣла́ми и҆́хъ и҆ над̾ страно́ю, и҆ над̾ ѻ҆рꙋ́жїемъ и҆ над̾ тверды́нѧми,

и да будет над ними воевода, и яко да радеетъ о святых поставляти их над делами их и над страною, и над оружием и над твердынями,

чтобы он был у них военачальником и имел попечение о святых и поставлял их над работами, их и над областью, и над оружиями, и над крепостями,

14:43

и҆ ꙗ҆́кѡ да радѣ́етъ ѡ҆ ст҃ы́хъ, и҆ да слꙋ́шаютъ є҆гѡ̀всѝ, и҆ да пи́шꙋтсѧ на и҆́мѧ є҆гѡ̀ всѧ̑ писа̑нїѧ во странѣ̀,и҆ да ѡ҆блачи́тсѧ въ порфѵ́рꙋ и҆ златꙋ́ю ри́зꙋ,

и яко да радеет о святых, и да слушают еговси, и да пишутся на имя его вся писания во стране,и да облачится в порфиру и златую ризу,

чтобы имел попечение о святилище и все слушались его, чтобы все договоры в стране писались на его имя и чтобы он одевался в порфиру и носил золотые украшения.

14:44

и҆ не лѣ́ть бꙋ́детъ ни комꙋ́же ѿ люді́й и҆ ѿ жрє́цъ ѿврещѝ что̀ ѿ си́хъ и҆ вопрекѝ глаго́лати ѿ негѡ̀ речє́нымъ, и҆лѝ совокꙋпи́ти со́нмъ во странѣ̀ без̾ негѡ̀ и҆ ѡ҆блещи́сѧ въ порфѵ́рꙋ и҆ носи́ти гри́внꙋ зла́тꙋ:

и не леть будет ни комуже от людий и от жрецъ отврещи что от сих и вопреки глаголати от него реченым, или совокупити сонм во стране без него и облещися в порфиру и носити гривну злату:

И никому из народа и священников да не будет позволено отменить что-либо из сего или противоречить словам его, или без него созывать собрание в стране и одеваться в порфиру и носить золотую пряжку.

14:45

а҆ и҆́же а҆́ще сотвори́тъ кромѣ̀ си́хъ, и҆лѝ ѿве́ржетъ что̀ си́хъ, пови́ненъ бꙋ́детъ.

а иже аще сотворит кроме сих, или отвержетъ что сих, повинен будет.

А кто сделает что-нибудь против сего или отменит что из сего, будет повинен».

14:46

И҆ ᲂу҆го́дно бы́сть всѣ̑мъ лю́демъ ᲂу҆ста́вити сі́мѡнꙋ и҆ сотвори́ти по словесє́мъ си̑мъ.

И угодно бысть всем людем уставити симону и сотворити по словесем сим.

И согласился весь народ подчиниться Симону и поступать по словам сим.

14:47

И҆ прїѧ̀ сі́мѡнъ, и҆ благоволѝ а҆рхїере́йствовати, и҆ бы́ти воево́дою и҆ нача́лникомъ ꙗ҆зы́ка і҆ꙋде́йска и҆ жерце́мъ, и҆ нача́лствовати над̾ всѣ́ми.

И прия симон, и благоволи архиерействовати, и быти воеводою и началником языка иудейска и жерцем, и началствовати над всеми.

Симон принял и согласился быть первосвященником и военачальником и правителем Иудеев и священников и начальствовать над всеми.

14:48

И҆ писа́нїе сїѐ рѣ́ша водрꙋзи́ти во дщи́цахъ мѣ́дѧныхъ и҆ поста́вити и҆̀хъ въ притво́рѣ ст҃ы́хъ, въ мѣ́стѣ сла́внѣ,

И писание сие реша водрузити во дщицах медяныхъ и поставити их в притворе святых, в месте славне,

И решили начертать запись сию на медных досках и поставить их в ограде храма на видном месте,

14:49

списа́нїе же си́хъ положи́ти въ газофѷла́кїи, ꙗ҆́кѡ да и҆́мать сі́мѡнъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀.

списание же сих положити в газофилакии, яко да имать симон и сынове его.

а списки с них положить в сокровищнице, чтобы имел их Симон и сыновья его.

Глава 15

15:1

И҆ посла̀ ца́рь а҆нтїо́хъ сы́нъ дими́трїа царѧ̀ посла̑нїѧ ѿ ѻ҆стровѡ́въ морски́хъ сі́мѡнꙋ а҆рхїере́ю и҆ нача́лникꙋ ꙗ҆зы́ка і҆ꙋде́йска и҆ всемꙋ̀ ꙗ҆зы́кꙋ.

И посла царь антиох сын димитриа царя послания от островов морских симону архиерею и началнику языка иудейска и всему языку.

И прислал Антиох, сын царя Димитрия, письма с островов морских к Симону, великому священнику и правителю народа Иудейского, и всему народу.

15:2

И҆ бѧ́хꙋ содержа́ще ѡ҆́бразъ се́й: ца́рь а҆нтїо́хъ сі́мѡнꙋ жерцꙋ̀ вели́комꙋ и҆ ꙗ҆зы́ка нача́лникꙋ и҆ ꙗ҆зы́кꙋ і҆ꙋде́йскомꙋ ра́доватисѧ:

И бяху содержаще образ сей: царь антиох симону жерцу великому и языка началнику и языку иудейскому радоватися:

Они были такого содержания: «Царь Антиох Симону, первосвященнику и правителю народа, и народу Иудейскому — радоваться.

15:3

поне́же мꙋ́жїе гꙋби́телє ѡ҆держа́ша ца̑рствїѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, хощꙋ́ же снабдѣ́ти ца́рство, да ᲂу҆стро́ю є҆̀ ꙗ҆́коже бѣ̀ пре́жде, и҆ ѿ стра́нъ собра́хъ мно́жество си́лъ и҆ сотвори́хъ корабли̑ вѡ́инскїѧ,

понеже мужие губителе одержаша царствия отецъ наших, хощу же снабдети царство, да устрою е якоже бе прежде, и от стран собрах множество сил и сотворихъ корабли воинския,

Так как люди зловредные овладели царством отцов наших, то я хочу возвратить царство, чтобы восстановить его, как оно было прежде. Я набрал множество войска и приготовил военные корабли;

15:4

хощꙋ́ же и҆зы́ти во странꙋ̀, да ѿмщꙋ̀ растли́вшымъ странꙋ̀ на́шꙋ и҆ ѡ҆пꙋстоши́вшымъ гра́ды мнѡ́ги въ ца́рствїи (мое́мъ),

хощу же изыти во страну, да отмщу растлившим страну нашу и опустошившим грады многи в царствии (моемъ),

и хочу пройти по области, чтобы наказать тех, которые опустошили область нашу и разорили многие города в царстве.

15:5

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо ᲂу҆твержда́ю тебѣ̀ всѧ̑ ѡ҆ставлє́нїѧ да́ней, ꙗ҆̀же ѡ҆ста́виша тебѣ̀ бы́вшїи пре́жде менє̀ ца́рїе, и҆ є҆ли̑ки и҆́ны да́ры ѡ҆ста́виша тебѣ̀,

ныне убо утверждаю тебе вся оставления даней, яже оставиша тебе бывшии прежде мене царие, и елики ины дары оставиша тебе,

Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, бывшие прежде меня, и другие дары, какие они уступали тебе;

15:6

и҆ попꙋсти́хъ тебѣ̀ твори́ти кова́нїе ѡ҆со́быхъ пѣ́нѧзей во странѣ̀ твое́й,

и попустих тебе творити кование особых пенязей во стране твоей,

дозволяю тебе чеканить свою монету в стране твоей.

15:7

і҆ерⷭ҇ли́мꙋ же и҆ ст҃ы́немъ бы́ти свобѡ́днымъ: и҆ всѧ̑ ѻ҆рꙋ̑жїѧ, є҆ли̑ка ᲂу҆гото́валъ є҆сѝ, и҆ тверды̑ни, и҆̀хже созда́лъ є҆сѝ, и҆̀хже держи́ши, да бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀:

иерусалиму же и святынем быти свободным: и вся оружия, елика уготовал еси, и твердыни, ихже создалъ еси, ихже держиши, да будут тебе:

Иерусалим и святилище пусть будут свободны; и все оружия, которые ты заготовил, и крепости, построенные тобою, которыми ты владеешь, пусть остаются у тебя.

15:8

и҆ ве́сь до́лгъ царе́въ, и҆ ꙗ҆̀же подоба́ютъ царе́ви, ѿнн҃ѣ и҆ во всѐ вре́мѧ да ѡ҆ста́вѧтсѧ тебѣ̀:

и весь долг царев, и яже подобают цареви, отныне и во все время да оставятся тебе:

И всякий долг царский и будущие царские долги отныне и навсегда пусть будут отпущены тебе.

15:9

є҆гда́ же ѡ҆держи́мъ ца́рство на́ше, просла́вимъ тебѐ и҆ лю́ди твоѧ̑ и҆ свѧти́лище сла́вою вели́кою, ꙗ҆́кѡ да ꙗ҆вле́нна бꙋ́детъ сла́ва ва́ша по все́й землѝ.

егда же одержим царство наше, прославим тебе и люди твоя и святилище славою великою, яко да явленна будет слава ваша по всей земли.

Когда же мы овладеем царством нашим, тогда почтим тебя и народ твой и храм великою честью, чтобы слава ваша стала известна по всей земле».

15:10

Лѣ́та сто̀ се́дмьдесѧтъ четве́ртагѡ и҆зы́де а҆нтїо́хъ въ зе́млю ѻ҆тє́цъ свои́хъ, и҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ всѝ вѡ́и, ꙗ҆́кѡ ма̑лымъ бы́ти ѡ҆ста́вшымъ со трѵ́фѡномъ.

Лета сто седмьдесят четвертаго изыде антиох въ землю отец своих, и собрашася к нему вси вои, яко малым быти оставшим со трифоном.

В сто семьдесят четвертом году вступил Антиох в землю отцов своих, и собрались к нему все войска, так что оставшихся с Трифоном было немного.

15:11

И҆ гна́ше є҆го̀ а҆нтїо́хъ ца́рь, и҆ прїи́де бѣжа́щь въ дѡ́рꙋ, ꙗ҆́же при мо́ри:

И гнаше его антиох царь, и прииде бежащь въ дору, яже при мори:

И преследовал его царь Антиох, и он убежал в Дору, которая при море;

15:12

вѣ́дѧше бо, ꙗ҆́кѡ собра́шасѧ ѕла̑ѧ на́нь и҆ ѡ҆ста́виша є҆го̀ во́ини.

ведяше бо, яко собрашася злая нань и оставиша его воини.

ибо он увидел, что обрушились на него беды и оставили его войска.

15:13

И҆ ѡ҆полчи́сѧ а҆нтїо́хъ на дѡ́рꙋ, и҆ съ ни́мъ двана́десѧть те́мъ мꙋже́й бра́нныхъ и҆ ѻ҆́смь ты́сѧщъ ко́нникѡвъ:

И ополчися антиох на дору, и с ним дванадесять тем мужей бранных и осмь тысящ конников:

И пришел Антиох к Доре и с ним сто двадцать тысяч воинов и восемь тысяч конницы

15:14

и҆ ѡ҆бстꙋпѝ гра́дъ, и҆ корабли̑ ѿ мо́рѧ прїидо́ша, и҆ ѡ҆скорблѧ́ше гра́дъ ѿ землѝ и҆ мо́рѧ, и҆ не ѡ҆ста́ви ни є҆ди́наго и҆зы́ти и҆ вни́ти.

и обступи град, и корабли от моря приидоша, и оскорбляше град от земли и моря, и не остави ни единаго изыти и внити.

и окружил город, а корабли подошли с моря, и теснил он город с суши и моря, и не давал никому ни выйти, ни войти.

15:15

Прїи́де же нꙋми́нїй и҆ и҆̀же съ ни́мъ ѿ ри́ма, и҆мꙋ́ще посла́нїе царє́мъ и҆ страна́мъ, въ ни́хже напи̑сана сїѧ̑:

Прииде же нуминий и иже с ним от рима, имуще послание царем и странам, в нихже написана сия:

Тогда пришел из Рима Нуминий и сопровождавшие его с письмами к царям и странам, в которых было написано следующее:

15:16

леѵкі́й ѵ҆па́тъ ри́мскїй птоломе́ю царю̀ ра́доватисѧ:

левкий впат римский птоломею царю радоватися:

«Левкий, консул Римский, царю Птоломею — радоваться.

15:17

послы̀ і҆ꙋде́йстїи прїидо́ша къ на́мъ дрꙋ́зи на́ши и҆ спобѡ́рницы, ѡ҆бновлѧ́юще пре́жнюю дрꙋ́жбꙋ и҆ споборе́нїе, по́слани ѿ сі́мѡна а҆рхїере́а и҆ люді́й і҆ꙋде́йскихъ,

послы иудейстии приидоша к нам друзи наши и споборницы, обновляюще прежнюю дружбу и споборение, послани от симона архиереа и людий иудейских,

Пришли к нам Иудейские послы, друзья наши и союзники, посланные от первосвященника Симона и народа Иудейского, возобновить давнюю дружбу и союз,

15:18

принесо́ша же и҆ щи́тъ златы́й мна̑съ ты́сѧщи:

принесоша же и щит златый мнас тысящи:

и принесли золотой щит в тысячу мин.

15:19

ᲂу҆го́дно ᲂу҆̀бо бы́сть на́мъ писа́ти ко царє́мъ и҆ страна́мъ, да не нано́сѧтъ и҆̀мъ ѕѡ́лъ и҆ да не ра́тꙋютъ и҆̀хъ, ни градѡ́въ и҆́хъ, ни страны̀ и҆́хъ, и҆ да не спобора́ютъ ра́тꙋющымъ проти́вꙋ и҆́хъ:

угодно убо бысть нам писати ко царем и странам, да не наносят им зол и да не ратуют их, ни градов их, ни страны их, и да не споборают ратующимъ противу их:

Итак, мы заблагорассудили написать царям и странам, чтобы они не причиняли им зла, и не воевали против них и городов их и страны их, и не помогали воюющим против них.

15:20

и҆ и҆зво́лисѧ на́мъ прїѧ́ти ѿ ни́хъ щи́тъ:

и изволися нам прияти от них щит:

Мы рассудили принять от них щит.

15:21

а҆́ще ᲂу҆̀бо нѣ́цыи гꙋби́телє пребѣжа́ша ѿ страны̀ и҆́хъ къ ва́мъ, преда́йте и҆̀хъ сі́мѡнꙋ а҆рхїере́ю, да ѿмсти́тъ и҆̀мъ по зако́нꙋ своемꙋ̀.

аще убо нецыи губителе пребежаша от страны их к вам, предайте их симону архиерею, да отмститъ им по закону своему.

Итак, если какие зловредные люди убежали к вам из страны их, выдайте их первосвященнику Симону, чтобы он наказал их по закону их».

15:22

Та̑ѧжде написа̀ дими́трїю царю̀ и҆ а҆тта́лꙋ, и҆ а҆рїара́ѳꙋ и҆ а҆рса́кꙋ,

Таяжде написа димитрию царю и атталу, и ариарафу и арсаку,

То же самое написал он царю Димитрию и Атталу, Ариарафе и Арсаку,

15:23

и҆ во всѧ̑ страны̑, и҆ самѱа́кꙋ и҆ спартїа́тѡмъ, и҆ въ ди́лонъ и҆ въ мѵ́ндонъ, и҆ въ сѷкїѡ́нъ и҆ въ карі́ю, и҆ въ са́монъ и҆ въ памфѷлі́ю, и҆ въ лѷкі́ю и҆ въ а҆лїкарна́съ, и҆ въ ро́дъ и҆ въ фасилі́дꙋ, и҆ въ кѡ́ю и҆ въ сїди́нꙋ, и҆ въ а҆ра́дъ и҆ въ гортѵ́нꙋ, и҆ въ кні́дъ и҆ въ кѵ́пръ и҆ въ кѷрині́ю.

и во вся страны, и сампсаку и спартиатом, и въ дилон и в миндон, и в сикион и в карию, и в самонъ и в памфилию, и в ликию и в аликарнас, и в родъ и в фасилиду, и в кою и в сидину, и в арад и въ гортину, и в книд и в кипр и в киринию.

и во все области, и Сампсаме и Спартанцам, и в Делос и в Минд, и в Сикион, и в Карию, и в Самос, и в Памфилию, и в Ликию, и в Галикарнасс, и в Родос, и в Фасилиду, и в Кос, и в Сиду, и в Арад, и в Гортину, и в Книду, и в Кипр, и в Киринию.

15:24

Списа́нїе же и҆́хъ написа́ша сі́мѡнꙋ а҆рхїере́ю.

Списание же их написаша симону архиерею.

Список с этих писем написали Симону первосвященнику.

15:25

А҆нтїо́хъ же ца́рь ѡ҆полчи́сѧ на дѡ́рꙋ втори́цею, наводѧ̀ вы́нꙋ на ню̀ рꙋ́ки и҆ миха̑ны творѧ̀, и҆ заключѝ трѵ́фѡна є҆́же не входи́ти нижѐ и҆сходи́ти.

Антиох же царь ополчися на дору вторицею, наводя выну на ню руки и миханы творя, и заключи трифона еже не входити ниже исходити.

Царь же Антиох обложил Дору вторично, нападая на нее со всех сторон и устраивая машины, и запер Трифона так, что невозможно было ему ни войти, ни выйти.

15:26

И҆ посла̀ є҆мꙋ̀ сі́мѡнъ двѣ̀ ты́сѧщы мꙋже́й и҆збра́нныхъ въ по́мощь є҆мꙋ̀ и҆ сребро̀ и҆ зла́то и҆ сосꙋ́ды мнѡ́ги.

И посла ему симон две тысящи мужей избранныхъ в помощь ему и сребро и злато и сосуды многи.

И послал к нему Симон две тысячи избранных мужей в помощь ему, и серебро и золото, и довольно запасов;

15:27

И҆ не восхотѣ̀ и҆̀хъ прїѧ́ти, но ѿве́рже всѧ̑, є҆ли̑ка завѣща̀ є҆мꙋ̀ пре́жде, и҆ ѿчꙋжди́сѧ ѿ негѡ̀.

И не восхоте их прияти, но отверже вся, елика завеща ему прежде, и отчуждися от него.

но он не захотел принять это и отверг все, в чем прежде условился с ним, и отчуждился от него.

15:28

И҆ посла̀ къ немꙋ̀ а҆ѳинові́а є҆ди́наго ѿ дрꙋгѡ́въ свои́хъ, да побесѣ́дꙋетъ съ ни́мъ, глаго́лѧ: вы̀ держитѐ і҆ѻппі́ю и҆ газа́рꙋ и҆ краегра́дїе є҆́же во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, гра́ды ца́рства моегѡ̀,

И посла к нему афиновиа единаго от другов своих, да побеседует с ним, глаголя: вы держите иоппию и газару и краеградие еже во иерусалиме, грады царства моего,

И послал к нему Афиновия, одного из друзей своих, чтобы переговорить с ним и сказать: «Вы владеете Иоппиею и Газарою и крепостью Иерусалимской — городами царства моего;

15:29

предѣ́лы и҆́хъ ѡ҆пꙋстоши́сте, и҆ сотвори́сте ꙗ҆́звꙋ вели́кꙋ на землѝ, и҆ госпо́дствовасте мѣста́ми мно́гими въ ца́рствїи мое́мъ:

пределы их опустошисте, и сотвористе язву велику на земли, и господствовасте местами многими в царствии моем:

вы опустошили пределы их и произвели великое поражение на земле, и овладели многими местами в царстве моем.

15:30

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо ѿдади́те гра́ды, и҆̀хже взѧ́сте, и҆ да̑ни мѣ́стъ, и҆́миже ѡ҆госпо́дствовасте внѣ̀ предѣ́лѡвъ і҆ꙋде́йскихъ:

ныне убо отдадите грады, ихже взясте, и дани мест, имиже огосподствовасте вне пределов иудейских:

Итак, отдайте теперь города, которые вы взяли, и дани с тех мест, которыми вы владеете вне пределов Иудейских.

15:31

а҆́ще же нѝ, дади́те мѣ́стѡ си́хъ пѧ́ть сѡ́тъ тала́нтѡвъ сребра̀, и҆ за ѡ҆пꙋстоше́нїе, и҆́мже ѡ҆пꙋстоши́сте, и҆ за да̑ни градѡ́въ дрꙋгі̑ѧ пѧ́ть сѡ́тъ тала́нтѡвъ: а҆́ще же нѝ, прише́дше пора́тꙋемъ ва́съ.

аще же ни, дадите место сих пять сот талантовъ сребра, и за опустошение, имже опустошисте, и за дани градов другия пять сот талантов: аще же ни, пришедше поратуем вас.

Если же не так, то дайте за них пятьсот талантов серебра, и за опустошение, которое произвели, и за дани с городов другие пятьсот талантов; а если не дадите, то мы придем и будем сражаться с вами».

15:32

И҆ прїи́де а҆ѳинові́й дрꙋ́гъ ца́рскїй во і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ ви́дѣ сла́вꙋ сі́мѡновꙋ, и҆ сокро́вище зла́та и҆ сребра̀, и҆ ᲂу҆строе́нїе дово́лно, и҆ ᲂу҆жасе́сѧ, и҆ возвѣстѝ є҆мꙋ̀ словеса̀ ца̑рска.

И прииде афиновий друг царский во иерусалим, и виде славу симонову, и сокровище злата и сребра, и устроение доволно, и ужасеся, и возвести ему словеса царска.

И пришел Афиновий, друг царя, в Иерусалим, и когда увидел славу Симона и сокровищницу с золотою и серебряною утварью и окружающее великолепие, то изумился и объявил ему слова царя.

15:33

И҆ ѿвѣща́въ сі́мѡнъ, речѐ є҆мꙋ̀: нижѐ чꙋждꙋ́ю зе́млю прїѧ́хомъ, нижѐ чꙋжда̑ѧ ѡ҆держа́хомъ, но наслѣ́дїе ѻ҆тє́цъ на́шихъ, ѿ вра̑гъ же на́шихъ въ нѣ́кое вре́мѧ непра́веднѡ ᲂу҆держа́сѧ:

И отвещав симон, рече ему: ниже чуждую землю прияхом, ниже чуждая одержахом, но наследие отецъ наших, от враг же наших в некое время неправедно удержася:

Симон сказал ему в ответ: мы ни чужой земли не брали, ни господствовали над чужим, но владеем наследием отцов наших, которое враги наши в одно время неправедно присвоили себе.

15:34

мы́ же вре́мѧ и҆мꙋ́ще воспрїѧ́хомъ наслѣ́дїе ѻ҆тє́цъ на́шихъ:

мы же время имуще восприяхом наследие отецъ наших:

Мы же, улучив время, опять возвратили себе наследие отцов наших.

15:35

ѡ҆ і҆ѻппі́и же и҆ газа́рѣхъ, и҆̀хже про́сиши, сі́и творѧ́хꙋ въ лю́дехъ ꙗ҆́звꙋ ве́лїю въ странѣ̀ на́шей, ѿ си́хъ дади́мъ тала̑нтъ сто̀. И҆ не ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀ а҆ѳинові́й словесѐ.

о иоппии же и газарех, ихже просиши, сии творяху в людех язву велию в стране нашей, от сих дадимъ талант сто. И не отвеща ему афиновий словесе.

Что касается до Иоппии и Газары, которых ты требуешь, то они сами причинили много зла народу в стране нашей; за них мы дадим сто талантов. На это Афиновий ничего не отвечал;

15:36

Возврати́сѧ же съ ꙗ҆́ростїю ко царю̀ и҆ возвѣстѝ є҆мꙋ̀ словеса̀ сїѧ̑ и҆ сла́вꙋ сі́мѡновꙋ и҆ всѧ̑ є҆ли̑ка ви́дѣ. И҆ прогнѣ́васѧ ца́рь гнѣ́вомъ ве́лїимъ.

Возвратися же с яростию ко царю и возвести ему словеса сия и славу симонову и вся елика виде. И прогневася царь гневом велиим.

но, с досадою возвратившись к царю, рассказал ему эти слова и о славе Симона, и о всем, что видел, и царь сильно разгневался.

15:37

Трѵ́фѡнъ же всѣ́дъ къ кора́бль, ѿбѣжѐ во ѻ҆рѳѡсїа́дꙋ.

Трифон же всед к корабль, отбеже во орфосиаду.

Трифон же, сев на корабль, убежал в Орфосиаду.

15:38

И҆ поста́ви ца́рь кендеве́а воево́дою примо́рскимъ и҆ си̑лы пѣхѡ́тныѧ и҆ кѡ́нныѧ дадѐ є҆мꙋ̀.

И постави царь кендевеа воеводою приморским и силы пехотныя и конныя даде ему.

Тогда царь, сделав военачальником приморской страны Кендевея, вручил ему пешие и конные войска

15:39

И҆ повелѣ̀ є҆мꙋ̀ ѡ҆полчи́тисѧ проти́вꙋ лица̀ і҆ꙋде́йска, и҆ заповѣ́да є҆мꙋ̀ созда́ти кедрѡ́нъ и҆ ᲂу҆тверди́ти врата̀, и҆ да ра́тꙋетъ лю́ди. Ца́рь же гонѧ́ше трѵ́фѡна.

И повеле ему ополчитися противу лица иудейска, и заповеда ему создати кедрон и утвердити врата, и да ратует люди. Царь же гоняше трифона.

и приказал ему идти войною против Иудеи, приказал ему также построить Кедрон и укрепить ворота и как воевать с народом; сам же царь погнался за Трифоном.

15:40

И҆ прїи́де кендеве́й во і҆амні́ю и҆ нача̀ раздража́ти лю́ди и҆ входи́ти во і҆ꙋде́ю и҆ плѣни́ти лю́ди и҆ ᲂу҆бива́ти: и҆ созда̀ кедрѡ́нъ

И прииде кендевей во иамнию и нача раздражати люди и входити во иудею и пленити люди и убивати: и созда кедронъ

И пришел Кендевей в Иамнию, и начал вызывать на бой народ и вторгаться в Иудею и брать народ в плен и убивать;

15:41

и҆ поста́ви та́мѡ ко́нники и҆ си̑лы, ꙗ҆́кѡ да и҆сходѧ́ще прохо́дѧтъ пꙋти̑ і҆ꙋдє́йскїѧ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ є҆мꙋ̀ ца́рь.

и постави тамо конники и силы, яко да исходяще проходят пути иудейския, якоже повеле ему царь.

и построил Кедрон, и расположил там конницу и войско, чтобы они, выходя оттуда, обходили пути Иудеи, как приказал ему царь.

Глава 16

16:1

И҆ взы́де і҆ѡа́ннъ ѿ газа́рѡвъ и҆ возвѣстѝ сі́мѡнꙋ ѻ҆тцꙋ̀ своемꙋ̀, ꙗ҆̀же сотворѝ кендеве́й.

И взыде иоанн от газаров и возвести симону отцу своему, яже сотвори кендевей.

И возвратился Иоанн из Газары и рассказал Симону, отцу своему, о том, что делал Кендевей.

16:2

И҆ призва̀ сі́мѡнъ два̀ сы́ны своѧ̑ старѣ́йшыѧ і҆ꙋ́дꙋ и҆ і҆ѡа́нна и҆ речѐ и҆́ма: а҆́зъ и҆ бра́тїѧ моѧ̑ и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ побора́хомъ врагѝ і҆и҃лєвы ѿ ю҆́ности да́же и҆ до сегѡ̀ днѐ, и҆ благопоспѣ́шествовасѧ въ рꙋка́хъ на́шихъ и҆зба́вити і҆и҃лѧ мно́гащи:

И призва симон два сыны своя старейшия иуду и иоанна и рече има: аз и братия моя и дом отца моего поборахом враги израилевы от юности даже и до сего дне, и благопоспешествовася в руках наших избавити израиля многащи:

Тогда Симон призвал двух старших сыновей своих, Иуду и Иоанна, и сказал им: я и братья мои и дом отца моего воевали против врагов Израиля от юности до сего дня и много раз успешно спасали руками нашими Израиля.

16:3

нн҃ѣ же состарѣ́хсѧ и҆ вы̀ млⷭ҇тїю (бг҃а) дово́лни є҆стѐ въ лѣ́тѣхъ: бꙋ́дите вмѣ́стѡ менє̀ и҆ бра́та моегѡ̀, и҆ и҆зше́дше побо́рствꙋйте за ꙗ҆зы́къ на́шъ, по́мощь же съ нб҃сѐ съ ва́ма да бꙋ́детъ.

ныне же состарехся и вы милостию (бога) доволни есте в летех: будите вместо мене и брата моего, и изшедше поборствуйте за язык наш, помощь же с небесе с вама да будет.

Но вот, я состарился, а вы по милости Божией находитесь в летах зрелых: заступите место мое и брата моего, идите и сражайтесь за народ наш, и да будет с вами помощь небесная.

16:4

И҆ и҆збра̀ ѿ страны̀ два́десѧть ты́сѧщъ мꙋже́й вое́нныхъ и҆ ко́нникѡвъ, и҆ и҆до́ша на кендеве́а и҆ ѡ҆бнощева́ша въ мѡди́нѣ.

И избра от страны двадесять тысящ мужей военныхъ и конников, и идоша на кендевеа и обнощеваша в модине.

И избрал из страны двадцать тысяч воинов и всадников, и пошли они против Кендевея, и ночевали в Модине.

16:5

И҆ воста́вше заꙋ́тра и҆до́ша на по́ле, и҆ сѐ, си́ла ве́лїѧ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, пѣ́шаѧ и҆ ко́ннаѧ, и҆ бѣ̀ пото́къ средѣ̀ и҆́хъ.

И воставше заутра идоша на поле, и се, сила велия во сретение им, пешая и конная, и бе поток среде их.

Встав же утром, вышли на равнину, и вот многочисленное войско навстречу им, пешие и конные, и между ними был поток.

16:6

И҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вꙋ лица̀ и҆́хъ са́мъ и҆ лю́дїе є҆гѡ̀: и҆ ви́дѣ лю́ди боѧ́щыѧсѧ прейтѝ пото́къ и҆ пре́йде пе́рвый, и҆ ви́дѣша є҆го̀ мꙋ́жїе и҆ преидо́ша в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀.

И ополчися противу лица их сам и людие его: и виде люди боящияся прейти поток и прейде первый, и видеша его мужие и преидоша вслед его.

И двинулся против них сам и народ его, и, видя, что народ боится переходить поток, он перешел первый, и увидели это воины, и перешли за ним.

16:7

И҆ раздѣлѝ люді́й и҆ ко́нникѡвъ посредѣ̀ пѣ́шихъ: кѡ́нницы же врагѡ́въ мно́зи ѕѣлѡ̀.

И раздели людий и конников посреде пеших: конницы же врагов мнози зело.

И разделил он народ, поставив конных среди пеших; конница же неприятелей была весьма многочисленна.

16:8

И҆ вострꙋби́ша трꙋба́ми, и҆ побѣжде́нъ бы́сть кендеве́й и҆ по́лкъ є҆гѡ̀, и҆ падо́ша ѿ ни́хъ ꙗ҆́звени мно́зи: про́чїи же бѣго́ша въ тверды́ню.

И вострубиша трубами, и побежден бысть кендевей и полк его, и падоша от них язвени мнози: прочии же бегоша в твердыню.

И затрубили священными трубами; и Кендевей обратился в бегство и войско его, и пало у них много раненых, остальные же бежали в крепость.

16:9

Тогда̀ ᲂу҆ѧ́звенъ бы́сть і҆ꙋ́да бра́тъ і҆ѡа́нновъ: і҆ѡа́ннъ же гна̀ и҆̀хъ, до́ндеже прїи́де въ кедрѡ́нъ, є҆го́же созда̀.

Тогда уязвен бысть иуда брат иоаннов: иоаннъ же гна их, дондеже прииде в кедрон, егоже созда.

Тогда был ранен Иуда, брат Иоанна; но Иоанн преследовал их, доколе не пришел в Кедрон, который он построил.

16:10

И҆ побѣго́ша да́же до столпѡ́въ сꙋ́щихъ на се́лѣхъ а҆зѡ́тскихъ, и҆ зажжѐ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ, и҆ падо́ша ѿ ни́хъ двѣ̀ ты́сѧщы мꙋже́й: и҆ возврати́сѧ въ зе́млю і҆ꙋ́динꙋ въ ми́рѣ.

И побегоша даже до столпов сущих на селех азотских, и зажже его огнем, и падоша от них две тысящи мужей: и возвратися в землю иудину в мире.

И убежали они в башни, находящиеся в области Азота, но он сжег его огнем, и погибло из них до двух тысяч мужей; и возвратился он с миром в землю Иудейскую.

16:11

И҆ птоломе́й сы́нъ а҆вꙋ́вовъ поста́вленъ бы́сть воево́дою въ по́ли і҆ерїхѡ́на и҆ и҆мѧ́ше сребра̀ и҆ зла̑та мно́гѡ:

И птоломей сын авувов поставлен бысть воеводою в поли иерихона и имяше сребра и злата много:

Птоломей же, сын Авува, поставлен был военачальником на равнине Иерихонской и имел много серебра и золота;

16:12

бѣ́ бо зѧ́ть а҆рхїере́овъ.

бе бо зять архиереов.

ибо он был зять первосвященника.

16:13

И҆ вознесе́сѧ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ восхотѣ̀ ѡ҆держа́ти странꙋ̀, и҆ помышлѧ́ше ле́стнѡ на сі́мѡна и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀, погꙋби́ти и҆̀хъ.

И вознесеся сердце его, и восхоте одержати страну, и помышляше лестно на симона и сынов его, погубити их.

И надмилось сердце его, и захотел он овладеть страною, и делал коварные замыслы против Симона и сыновей его, чтобы погубить их.

16:14

Сі́мѡнъ же прохожда́ше гра́ды, ꙗ҆̀же во странѣ̀ і҆ꙋде́йстѣй, попече́нїе и҆мѣ́ѧ ѡ҆ прилѣжа́нїи и҆́хъ, и҆ сни́де во і҆ерїхѡ́нъ са́мъ и҆ маттаѳі́а, и҆ і҆ꙋ́да и҆ сы́нове є҆гѡ̀, лѣ́та сто̀ се́дмьдесѧтъ седма́гѡ мцⷭ҇а первагѡна́десѧть, се́й є҆́сть мцⷭ҇ъ сава́тъ.

Симон же прохождаше грады, яже во стране иудейстей, попечение имея о прилежании их, и сниде во иерихонъ сам и маттафиа, и иуда и сынове его, лета сто седмьдесят седмаго месяца первагонадесять, сей есть месяцъ сават.

Между тем Симон, посещая города страны и заботясь о потребностях их, пришел в Иерихон, сам и Маттафия и Иуда, сыновья его, в сто семьдесят седьмом году в одиннадцатом месяце — это месяц Сават.

16:15

И҆ прїѧ̀ и҆̀хъ сы́нъ а҆вꙋ́вовъ въ тверды́ню, нарица́емꙋю дѡ́къ, съ ле́стїю, ю҆́же созда̀, и҆ сотворѝ и҆̀мъ пи́ръ вели́къ, и҆ сокры̀ та́мѡ мꙋ́жы.

И прия их сын авувов в твердыню, нарицаемую док, с лестию, юже созда, и сотвори им пир велик, и сокры тамо мужы.

И с коварством принял их радушно сын Авувов в небольшую крепость, называемую Док, им устроенную, и сделал для них большой пир, и спрятал там людей.

16:16

И҆ є҆гда̀ ᲂу҆пи́сѧ сі́мѡнъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, воста̀ птоломе́й и҆ и҆̀же съ ни́мъ, и҆ взѧ́ша ѻ҆рꙋ̑жїѧ своѧ̑, и҆ внидо́ша къ сі́мѡнꙋ на пи́ръ, и҆ ᲂу҆би́ша є҆го̀ и҆ два̀ сы̑на є҆гѡ̀ и҆ нѣ́кїихъ ѿ ѻ҆́трѡкъ є҆гѡ̀.

И егда упися симон и сынове его, воста птоломей и иже с ним, и взяша оружия своя, и внидоша к симону на пир, и убиша его и два сына его и некиих от отрок его.

И когда опьянел Симон и сыновья его, тогда встал Птоломей и бывшие при нем, взяли оружия свои и вошли к Симону во время пира и убили его и двух сыновей его и некоторых из служителей его.

16:17

И҆ сотворѝ пре́лесть вели́кꙋ во і҆и҃ли и҆ воздадѐ ѕла̑ѧ за блага̑ѧ.

И сотвори прелесть велику во израили и воздаде злая за благая.

Так совершил он великое вероломство и воздал за добро злом.

16:18

И҆ писа̀ сїѧ̑ птоломе́й и҆ посла̀ ко царю̀, да по́слетъ є҆мꙋ̀ во́євъ въ по́мощь, и҆ преда́стъ є҆мꙋ̀ странꙋ̀ и҆́хъ и҆ гра́ды.

И писа сия птоломей и посла ко царю, да послет ему воев в помощь, и предаст ему страну их и грады.

Птоломей написал об этом и послал к царю, чтобы прислал ему войско на помощь, и он предаст ему страну их и города.

16:19

И҆ посла̀ и҆ны̑ѧ въ газа́рꙋ погꙋби́ти і҆ѡа́нна, и҆ ты́сѧщникѡмъ посла̀ посла̑нїѧ, да прїи́дꙋтъ къ немꙋ̀, да да́стъ и҆̀мъ сребро̀ и҆ зла́то и҆ да́ры.

И посла иныя в газару погубити иоанна, и тысящникомъ посла послания, да приидут к нему, да даст им сребро и злато и дары.

И некоторых послал в Газару убить Иоанна, а тысяченачальникам послал письма, чтобы они пришли к нему и он даст им серебра и золота и подарки;

16:20

И҆ и҆ны̑ѧ посла̀ ѡ҆б̾ѧ́ти і҆ерⷭ҇ли́ма и҆ го́рꙋ свѧти́лища.

И иныя посла объяти иерусалима и гору святилища.

а других послал овладеть Иерусалимом и горою храма.

16:21

И҆ предте́къ нѣ́кїй возвѣстѝ і҆ѡа́ннꙋ въ газа́рѣ, ꙗ҆́кѡ поги́бе ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ ꙗ҆́кѡ посла̀ и҆ тебѐ ᲂу҆би́ти. И҆ слы́шавъ ᲂу҆жасе́сѧ ѕѣлѡ̀.

И предтек некий возвести иоанну в газаре, яко погибе отец его и братия его, и яко посла и тебе убити. И слышав ужасеся зело.

Но некто, прибежав к Иоанну в Газару, известил его, что отец его и братья умерщвлены и что Птоломей послал убить и его.

16:22

И҆ ꙗ҆́тъ мꙋ́жы, и҆̀же прїидо́ша погꙋби́ти є҆го̀, и҆ ᲂу҆бѝ и҆̀хъ: позна́ бо ꙗ҆́кѡ и҆́щꙋтъ є҆го̀ ᲂу҆би́ти.

И ят мужы, иже приидоша погубити его, и уби их: позна бо яко ищут его убити.

Услышав об этом, Иоанн весьма смутился и, схватив мужей, пришедших погубить его, убил их, ибо узнал, что они искали погубить его.

16:23

И҆ прѡ́чаѧ слове́съ і҆ѡа́нновыхъ и҆ бра́ней є҆гѡ̀ и҆ благи́хъ мꙋ́жествъ є҆гѡ̀, и҆́миже благомꙋ́жествова, и҆ созида́нїѧ стѣ́нъ, и҆̀хже созда̀, и҆ дѣѧ́нїй є҆гѡ̀,

И прочая словес иоанновых и браней его и благихъ мужеств его, имиже благомужествова, и созидания стен, ихже созда, и деяний его,

Прочие же дела Иоанна и войны его и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его,

16:24

сѐ, сїѧ̑ пи̑сана сꙋ́ть въ кни́зѣ дні́й а҆рхїере́йства є҆гѡ̀, ѿне́лѣже бы́сть а҆рхїере́й по ѻ҆тцѣ̀ свое́мъ.

се, сия писана суть в книзе дний архиерейства его, отнележе бысть архиерей по отце своем.

вот, они описаны в книге дней первосвященства его, с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего.

Коне́цъ кни́зѣ пе́рвѣй маккаве́йстѣй: и҆́мать въ себѣ̀ гла́въ ѕ҃і҃.