1-й паралипоменон

а҃ паралипоме́нѡнъ
Глава 1

1:1

А҆да́мъ, си́ѳъ, є҆нѡ́съ,

Адам, сиф, енос,

Адам, Сиф, Енос,

1:2

каїна́нъ, малелеи́лъ, і҆а́редъ,

каинан, малелеил, иаред,

Каинан, Малелеил, Иаред,

1:3

є҆нѡ́хъ, маѳꙋса́лъ, ламе́хъ,

енох, мафусал, ламех,

Енох, Мафусал, Ламех,

1:4

нѡ́е, си́мъ, ха́мъ, і҆а́феѳъ.

ное, сим, хам, иафеф.

Ной, Сим, Хам и Иафет.

1:5

Сы́нове і҆а́феѳѡвы: гаме́ръ и҆ магѡ́гъ и҆ мада́й, і҆ѡѵа́нъ, є҆лїса̀ и҆ ѳове́лъ, и҆ мосо́хъ и҆ ѳі́расъ.

Сынове иафефовы: гамер и магог и мадай, иован, елиса и фовел, и мосох и фирас.

Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.

1:6

Сы́нове же гаме́рѡвы: а҆схана́зъ и҆ рїфа́ѳъ и҆ ѳоргама̀.

Сынове же гамеровы: асханаз и рифаф и форгама.

Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.

1:7

Сы́нове же і҆ѡѵа̑ни: є҆лїса̀ и҆ ѳарсі́съ, и҆ хетти́мъ и҆ додани́мъ.

Сынове же иовани: елиса и фарсис, и хеттим и доданим.

Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.

1:8

Сы́нове же ха́мѡвы: хꙋ́съ и҆ месраі́мъ, фꙋ́дъ и҆ ханаа́нъ.

Сынове же хамовы: хус и месраим, фуд и ханаан.

Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.

1:9

Сы́нове же хꙋ́сѡвы: сава̀ и҆ є҆ѵїла̀, и҆ саваѳа̀ и҆ регма̀ и҆ севеѳаха̀. Сы́нове же регма́нѡвы: сава̀ и҆ дада́нъ.

Сынове же хусовы: сава и евила, и савафа и регма и севефаха. Сынове же регмановы: сава и дадан.

Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.

1:10

Хꙋ́съ же родѝ неврѡ́да: се́й нача̀ бы́ти и҆споли́нъ лове́цъ на землѝ.

Хус же роди неврода: сей нача быти исполин ловец на земли.

Хуш родил [также] Нимрода: сей начал быть сильным на земле.

1:11

Месраі́мъ же родѝ лѡдїи́ма и҆ а҆намїи́ма, и҆ лавїи́ма и҆ нефѳѡсеи́мы,

Месраим же роди лодиима и анамиима, и лавиима и неффосеимы,

Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,

1:12

и҆ фаѳерои́мы и҆ патросѡнїи́мы, и҆ хаслѡи́мы, ѿ ни́хже и҆зыдо́ша фѷлїсті́ми, и҆ кафѳорїи́мы.

и фафероимы и патросониимы, и хаслоимы, от нихже изыдоша филистими, и каффориимы.

Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.

1:13

Ханаа́нъ же родѝ сїдѡ́на пе́рвенца своего̀ и҆ хетте́а,

Ханаан же роди сидона первенца своего и хеттеа,

Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,

1:14

и҆ і҆евꙋсе́а и҆ а҆морре́а, и҆ гергесе́а

и иевусеа и аморреа, и гергесеа

Иевусея, Аморрея, Гергесея,

1:15

и҆ є҆ѵе́а, и҆ а҆рꙋке́а и҆ а҆сене́а,

и евеа, и арукеа и асенеа,

Евея, Аркея, Синея,

1:16

и҆ а҆раді́а и҆ самаре́а и҆ а҆маѳі́а.

и арадиа и самареа и амафиа.

Арвадея, Цемарея и Хамафея.

1:17

Сы́нове же си́мѡвы: є҆ла́мъ и҆ а҆ссꙋ́ръ, и҆ а҆рфаѯа́дъ и҆ лꙋ́дъ и҆ а҆ра́мъ. Сы́нове же а҆ра̑мли: ᲂу҆́зъ и҆ ᲂу҆́лъ, и҆ геѳе́ръ и҆ мосо́хъ.

Сынове же симовы: елам и ассур, и арфаксад и луд и арам. Сынове же арамли: уз и ул, и гефер и мосох.

Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.

1:18

А҆рфаѯа́дъ же родѝ каїна́на, каїна́нъ же родѝ салꙋ̀, сала́ же родѝ є҆ве́ра.

Арфаксад же роди каинана, каинан же роди салу, сала же роди евера.

Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.

1:19

Є҆ве́рꙋ же роди́стасѧ два̀ сы̑на: и҆́мѧ є҆ди́номꙋ фале́къ, ꙗ҆́кѡ бо дни̑ є҆гѡ̀ раздѣле́на бы́сть землѧ̀, и҆ и҆́мѧ бра́тꙋ є҆гѡ̀ і҆екта́нъ.

Еверу же родистася два сына: имя единому фалек, яко бо дни его разделена бысть земля, и имя брату его иектан.

У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.

1:20

І҆екта́нъ же родѝ є҆лмѡда́да и҆ сале́фа, и҆ а҆сермѡ́ѳа и҆ і҆аде́ра,

Иектан же роди елмодада и салефа, и асермофа и иадера,

Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,

1:21

и҆ а҆дора́ма и҆ ᲂу҆за́ла, и҆ де́клꙋ

и адорама и узала, и деклу

Гадорама, Узала, Диклу,

1:22

и҆ гамаа́ла, и҆ а҆вїмеи́ла и҆ са́вꙋ,

и гамаала, и авимеила и саву,

Евала, Авимаила, Шеву,

1:23

и҆ ᲂу҆фі́ра и҆ є҆ѵїла́та и҆ і҆ѡа́ва: всѝ сі́и сы́нове і҆екта́нѡвы.

и уфира и евилата и иоава: вси сии сынове иектановы.

Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.

1:24

Сы́нове же си́мѡвы: а҆рфаѯа́дъ, каїна́нъ, сала̀,

Сынове же симовы: арфаксад, каинан, сала,

Сим, Арфаксад, Сала,

1:25

є҆ве́ръ, фале́къ, рага́въ,

евер, фалек, рагав,

Евер, Фалек, Рагав,

1:26

серꙋ́хъ, нахѡ́ръ, ѳа́ра,

серух, нахор, фара,

Серух, Нахор, Фарра,

1:27

а҆вра́мъ, то́й є҆́сть а҆враа́мъ.

аврам, той есть авраам.

Аврам, он же Авраам.

1:28

Сы́нове же а҆враа́мли: і҆саа́къ и҆ і҆сма́илъ.

Сынове же авраамли: исаак и исмаил.

Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.

1:29

Сі́и же ро́ди и҆́хъ: пе́рвенецъ і҆сма́иловъ наваїѡ́ѳъ и҆ кида́ръ, и҆ навдеи́лъ и҆ мавса́нъ,

Сии же роди их: первенец исмаилов наваиоф и кидар, и навдеил и мавсан,

Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, [за ним] Кедар, Адбеел, Мивсам,

1:30

и҆ масма̀ и҆ і҆дꙋма̀, и҆ массі́й и҆ ходда́дъ, и҆ ѳема́нъ

и масма и идума, и массий и ходдад, и феман

Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,

1:31

и҆ і҆етꙋ́ръ, и҆ нафе́съ и҆ кедма̀: сі́и сꙋ́ть сы́нове і҆сма̑или.

и иетур, и нафес и кедма: сии суть сынове исмаили.

Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.

1:32

Сы́нове же хеттꙋ́ры подло́жницы а҆враа́мовы, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ зомвра́на и҆ і҆еза́на, и҆ мада́ла и҆ мадїа́ма, и҆ і҆есво́ка и҆ сꙋе́а. Сы́нове же і҆еза̑ни: сава̀ и҆ деда́нъ. Сы́нове же деда́нѡвы: рагꙋи́лъ и҆ навдеи́лъ, и҆ а҆ссꙋрїи́мъ и҆ латꙋсїи́мъ и҆ а҆сѡмі́нъ.

Сынове же хеттуры подложницы авраамовы, и роди ему зомврана и иезана, и мадала и мадиама, и иесвока и суеа. Сынове же иезани: сава и дедан. Сынове же дедановы: рагуил и навдеил, и ассуриим и латусиим и асомин.

Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.

1:33

Сы́нове же мадїа̑мли: гефа́ръ и҆ ѻ҆фе́ръ, и҆ є҆нѡ́хъ и҆ а҆вїда̀ и҆ є҆лда́дъ: всѝ ті́и сы́нове хеттꙋ́рини. Роди́ же а҆враа́мъ і҆саа́ка.

Сынове же мадиамли: гефар и офер, и енох и авида и елдад: вси тии сынове хеттурини. Роди же авраам исаака.

Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.

1:34

Сы́нове же і҆саа́кѡвы и҆са́ѵъ и҆ і҆и҃ль.

Сынове же исааковы исав и израиль.

И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.

1:35

Сы́нове же и҆са́ѵѡвы: є҆лїфа́зъ и҆ рагꙋи́лъ, и҆ і҆евꙋ́лъ и҆ і҆егло́мъ и҆ коре́й.

Сынове же исавовы: елифаз и рагуил, и иевул и иеглом и корей.

Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.

1:36

Сы́нове є҆лїфа́зѡвы: ѳема́нъ и҆ ѡ҆ма́ръ, и҆ сѡфа́ръ и҆ гоѳа́мъ и҆ кене́зъ. Ѳа́мна же подло́жница є҆лїфа́зова родѝ є҆мꙋ̀ а҆мали́ка.

Сынове елифазовы: феман и омар, и софар и гофам и кенез. Fамна же подложница елифазова роди ему амалика.

Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.

1:37

Сы́нове же рагꙋи́лєвы: нахе́ѳъ и҆ зарѐ, и҆ соммѐ и҆ мозѐ.

Сынове же рагуилевы: нахеф и заре, и сомме и мозе.

Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.

1:38

Сы́нове же сиі́рѡвы: лѡта́нъ и҆ сѡва́лъ, и҆ севегѡ́нъ и҆ а҆на̀, и҆ дисѡ́нъ и҆ а҆са́ръ и҆ рїсѡ́нъ.

Сынове же сиировы: лотан и совал, и севегон и ана, и дисон и асар и рисон.

Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.

1:39

Сы́нове же лѡта̑ни: хоррі̀ и҆ є҆ма́нъ, и҆ сестрѣ̀ лѡта́нѧ ѳамна̀.

Сынове же лотани: хорри и еман, и сестре лотаня фамна.

Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.

1:40

Сы́нове же сѡва̑ли: а҆дꙋа́ръ и҆ манаа́ѳъ, и҆ ᲂу҆ва́лъ и҆ саифѝ и҆ ѡ҆на́нъ. Сы́нове же севегѡ̑ни: а҆їа̀ и҆ ѡ҆на́мъ.

Сынове же совали: адуар и манааф, и увал и саифи и онан. Сынове же севегони: аиа и онам.

Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.

1:41

Сы́нове же а҆на̑ни: дисо́нъ и҆ є҆лївама̀, дщѝ а҆на́нѧ, дво́е. Сы́нове же дисо́нѡвы: а҆мада̀ и҆ є҆сева́нъ, и҆ є҆ѳра́нъ и҆ харра́нъ.

Сынове же анани: дисон и еливама, дщи ананя, двое. Сынове же дисоновы: амада и есеван, и ефран и харран.

Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.

1:42

Сы́нове же а҆са́рѡвы: валаа́мъ и҆ зана́нъ и҆ і҆лака́нъ, и҆ сы́нове дисѡ́ни: ѡ҆́съ и҆ а҆рра́нъ.

Сынове же асаровы: валаам и занан и илакан, и сынове дисони: ос и арран.

Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.

1:43

И҆ сі́и ца́рїе и҆́хъ, и҆̀же ца́рствоваша въ землѝ є҆дѡ́мли, пре́жде не́же бы́сть ца́рь над̾ сыны̀ і҆и҃левыми: вала́къ сы́нъ веѡ́ровъ, и҆ и҆́мѧ гра́дꙋ є҆гѡ̀ деннава̀:

И сии царие их, иже царствоваша в земли едомли, прежде неже бысть царь над сыны израилевыми: валак сын веоров, и имя граду его деннава:

Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его — Дингава;

1:44

ᲂу҆́мре же вала́къ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ і҆ѡва́въ, сы́нъ за́ринъ, ѿ восо́рры.

умре же валак, и царствова вместо его иовав, сын зарин, от восорры.

и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.

1:45

И҆ ᲂу҆́мре і҆ѡва́въ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ а҆со́мъ ѿ землѝ ѳеманѡ́ни.

И умре иовав, и царствова вместо его асом от земли феманони.

И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.

1:46

И҆ ᲂу҆́мре а҆со́мъ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ а҆да́дъ, сы́нъ вара́довъ, и҆́же поразѝ мадїа́ма на по́ли мѡа́вли: и҆ и҆́мѧ гра́дꙋ є҆гѡ̀ гетѳе́мъ.

И умре асом, и царствова вместо его адад, сын варадов, иже порази мадиама на поли моавли: и имя граду его гетфем.

И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.

1:47

И҆ ᲂу҆́мре а҆да́дъ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ самаа̀ ѿ мессекка́са.

И умре адад, и царствова вместо его самаа от мессеккаса.

И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.

1:48

И҆ ᲂу҆́мре самаа̀, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ саꙋ́лъ ѿ роѡвѡ́ѳа, и҆́же бли́з̾ рѣкѝ.

И умре самаа, и царствова вместо его саул от роовофа, иже близ реки.

И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, [что] при реке.

1:49

Оу҆́мре же саꙋ́лъ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ валаеннѡ́нъ сы́нъ а҆ховѡ́ровъ.

Умре же саул, и царствова вместо его валаеннон сын аховоров.

И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.

1:50

И҆ ᲂу҆́мре валаеннѡ́нъ, и҆ ца́рствова вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ а҆да́дъ сы́нъ вара́довъ, є҆гѡ́же гра́дꙋ и҆́мѧ бѣ̀ фогѡ́ръ и҆ и҆́мѧ женѣ̀ є҆гѡ̀ метевеи́ль, дще́рь матраи́ѳа.

И умре валаеннон, и царствова вместо его адад сын варадов, егоже граду имя бе фогор и имя жене его метевеиль, дщерь матраифа.

И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.

1:51

И҆ ᲂу҆́мре а҆да́дъ, и҆ нача́ша бы́ти кнѧ̑зи є҆дѡ̑мли: кнѧ́зь ѳема́нъ, кнѧ́зь а҆лꙋ́а, кнѧ́зь і҆еѳа́фъ,

И умре адад, и начаша быти князи едомли: князь феман, князь алуа, князь иефаф,

И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,

1:52

кнѧ́зь є҆лївама̀, кнѧ́зь и҆ла̀, кнѧ́зь фїнѡ́нъ,

князь еливама, князь ила, князь финон,

старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,

1:53

кнѧ́зь кене́зъ, кнѧ́зь ѳема́нъ, кнѧ́зь вамаи́лъ,

князь кенез, князь феман, князь вамаил,

старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,

1:54

кнѧ́зь гамеси́лъ, кнѧ́зь а҆рерама́нъ. Сі́и бы́ша кнѧ̑зи є҆дѡ́мстїи.

князь гамесил, князь арераман. Сии быша князи едомстии.

старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.

Глава 2

2:1

Сы́нове же і҆и҃лєвы сі́и сꙋ́ть: рꙋви́мъ, сѷмеѡ́нъ, леѵі́й, і҆ꙋ́да, і҆ссаха́ръ, завꙋлѡ́нъ,

Сынове же израилевы сии суть: рувим, симеон, левий, иуда, иссахар, завулон,

Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,

2:2

да́нъ, і҆ѡ́сифъ, венїамі́нъ, нефѳалі́мъ, га́дъ и҆ а҆си́ръ.

дан, иосиф, вениамин, неффалим, гад и асир.

Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.

2:3

Сы́нове і҆ꙋ̑дины: и҆́ръ, а҆ѵна́нъ и҆ силѡ́мъ: сі́и трїѐ роди́шасѧ є҆мꙋ̀ ѿ дще́ре саѵы̀ ханані́тѧныни. Бы́сть же и҆́ръ пе́рвенецъ і҆ꙋ́динъ лꙋка́въ пред̾ гдⷭ҇емъ: и҆ ᲂу҆бѝ є҆го̀.

Сынове иудины: ир, авнан и силом: сии трие родишася ему от дщере савы хананитяныни. Бысть же ир первенец иудин лукав пред Господем: и уби его.

Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, — трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.

2:4

Ѳама́рь же невѣ́стка є҆гѡ̀ родѝ є҆мꙋ̀ фаре́са и҆ за́рꙋ. Всѣ́хъ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ пѧ́ть.

Fамарь же невестка его роди ему фареса и зару. Всех сынов иудиных пять.

И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.

2:5

Сы́нове же фаре́сѡвы: є҆срѡ́мъ и҆ і҆емꙋи́лъ.

Сынове же фаресовы: есром и иемуил.

Сыновья Фареса: Есром и Хамул.

2:6

Сы́нове же за̑рины: замврі́й и҆ і҆ѳа́мъ, и҆ є҆мꙋа́нъ и҆ калха́дъ и҆ дарале́й: всѣ́хъ пѧ́ть.

Сынове же зарины: замврий и ифам, и емуан и калхад и даралей: всех пять.

Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.

2:7

Сы́нове же хармі̑ины а҆ха́ръ, и҆́же смꙋтѝ і҆и҃лѧ, и҆́же сложи́сѧ на проклѧ́тїе.

Сынове же хармиины ахар, иже смути израиля, иже сложися на проклятие.

Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.

2:8

И҆ сы́нове і҆ѳа̑мли а҆зарі́а.

И сынове ифамли азариа.

Сын Ефана: Азария.

2:9

Сы́нове же є҆срѡ́мѡвы, и҆̀же роди́шасѧ є҆мꙋ̀: і҆ерамеи́лъ и҆ а҆ра́мъ и҆ халові̀.

Сынове же есромовы, иже родишася ему: иерамеил и арам и халови.

Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.

2:10

А҆ра́мъ же родѝ а҆мїнада́ва, а҆мїнада́въ же родѝ наассѡ́на, кнѧ́зѧ до́мꙋ і҆ꙋ́динꙋ,

Арам же роди аминадава, аминадав же роди наассона, князя дому иудину,

Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;

2:11

наассѡ́нъ же родѝ салмѡ́на, и҆ салмѡ́нъ родѝ воо́за,

наассон же роди салмона, и салмон роди вооза,

Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;

2:12

и҆ воо́зъ родѝ ѡ҆ви́да, и҆ ѡ҆ви́дъ родѝ і҆ессе́а.

и вооз роди овида, и овид роди иессеа.

Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;

2:13

І҆ессе́й же родѝ пе́рвенца своего̀ є҆лїа́ва, и҆ втора́го а҆мїнада́ва, и҆ тре́тїѧго саме́а,

Иессей же роди первенца своего елиава, и втораго аминадава, и третияго самеа,

Иессей родил первенца своего Елиава, второго — Аминадава, третьего — Самму,

2:14

и҆ четве́ртаго наѳанаи́ла, и҆ пѧ́таго реи́ла,

и четвертаго нафанаила, и пятаго реила,

четвертого — Нафанаила, пятого — Раддая,

2:15

и҆ шеста́го а҆са́ка, и҆ седма́го даві́да.

и шестаго асака, и седмаго давида.

шестого — Оцема, седьмого — Давида.

2:16

И҆ сестры̑ и҆́хъ бы́ша: сарꙋі́а и҆ а҆вїге́а. Сы́нове же сарꙋі̑ны: а҆ве́сса и҆ і҆ѡа́въ и҆ а҆саи́лъ, трїѐ сі́и.

И сестры их быша: саруиа и авигеа. Сынове же саруины: авесса и иоав и асаил, трие сии.

Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил, трое.

2:17

А҆вїге́а же родѝ а҆ме́ссꙋ, є҆гѡ́же ѻ҆те́цъ бы́сть і҆оѳо́ръ і҆сма́илтѧнинъ.

Авигеа же роди амессу, егоже отец бысть иофор исмаилтянин.

Авигея родила Амессу; отец же Амессы — Иефер, Измаильтянин.

2:18

И҆ хале́въ сы́нъ є҆срѡ́мѡвъ поѧ̀ женꙋ̀ а҆зꙋ́вꙋ и҆ і҆ерїѡ́ѳꙋ. И҆ сі́и сы́нове є҆ѧ̀: і҆аса́ръ и҆ сꙋва́въ и҆ а҆рдѡ́нъ.

И халев сын есромов поя жену азуву и иериофу. И сии сынове ея: иасар и сував и ардон.

Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены [своей], и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.

2:19

И҆ ᲂу҆́мре а҆зꙋ́ва, и҆ взѧ̀ себѣ̀ хале́въ женꙋ̀ є҆фра́ѳꙋ, ꙗ҆́же родѝ є҆мꙋ̀ ѡ҆́ра,

И умре азува, и взя себе халев жену ефрафу, яже роди ему ора,

И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.

2:20

ѡ҆́ръ же родѝ ᲂу҆рі́ю, и҆ ᲂу҆рі́а родѝ веселеи́ла.

ор же роди урию, и уриа роди веселеила.

Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.

2:21

По се́мъ же вни́де є҆срѡ́мъ ко дще́ри махі́ра ѻ҆тца̀ галаа́дова, и҆ се́й поѧ̀ ю҆̀, сы́й въ лѣ́тѣхъ шести́десѧти пѧти́хъ: и҆ родѝ є҆мꙋ̀ сегꙋ́ва.

По сем же вниде есром ко дщери махира отца галаадова, и сей поя ю, сый в летех шестидесяти пятих: и роди ему сегува.

После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.

2:22

Сегꙋ́въ родѝ і҆аі́ра, и҆ бѣ́ша є҆мꙋ̀ два́десѧть трѝ гра́ды въ землѝ галаа́дстѣй.

Сегув роди иаира, и беша ему двадесять три грады в земли галаадстей.

Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской.

2:23

Взѧ́ же гедсꙋ́ръ и҆ а҆ра́мъ вє́си і҆аі́рѡвы, кана́ѳъ и҆ се́ла є҆гѡ̀, шестьдесѧ́тъ градѡ́въ. Всѝ ті́и сы́нове махі́ра ѻ҆тца̀ галаа́дова.

Взя же гедсур и арам веси иаировы, канаф и села его, шестьдесят градов. Вси тии сынове махира отца галаадова.

Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, — шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.

2:24

И҆ по ᲂу҆ме́ртвїи є҆срѡ́ма вни́де хале́въ во є҆фра́ѳꙋ, жена́ же є҆срѡ́млѧ а҆вїа̀, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ а҆сдѡ́ма ѻ҆тца̀ ѳекѡ́ева.

И по умертвии есрома вниде халев во ефрафу, жена же есромля авиа, и роди ему асдома отца фекоева.

По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.

2:25

И҆ бѣ́ша сы́нове і҆ерамеи́ла пе́рвенца є҆срѡ́млѧ: ра́мъ пе́рвенецъ и҆ ваана̀, и҆ а҆ра́мъ и҆ а҆со́мъ бра́тъ є҆гѡ̀.

И беша сынове иерамеила первенца есромля: рам первенец и ваана, и арам и асом брат его.

Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, [за] [ним] Вуна, Орен, Оцем и Ахия.

2:26

И҆ бѣ̀ жена̀ и҆́на і҆ерамеи́лꙋ, и҆́менемъ а҆та́ра, ꙗ҆́же бы́сть ма́ти ᲂу҆на́млѧ.

И бе жена ина иерамеилу, именем атара, яже бысть мати унамля.

Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.

2:27

И҆ бы́ша сы́нове ра́ма пе́рвенца і҆ерамеи́лѧ: маа́съ и҆ і҆амі́нъ и҆ а҆ко́ръ.

И быша сынове рама первенца иерамеиля: маас и иамин и акор.

Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.

2:28

И҆ бы́ша сы́нове ᲂу҆на̑мли саммаа̀ и҆ є҆дда́й. Сы́нове же самма̑ины нада́въ и҆ а҆вїсꙋ́ръ.

И быша сынове унамли саммаа и еддай. Сынове же саммаины надав и ависур.

Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.

2:29

И҆ и҆́мѧ женѣ̀ а҆вїсꙋ́рове а҆вїге́а: и҆ родѝ є҆мꙋ̀ ѻ҆́зва и҆ модді́а.

И имя жене ависурове авигеа: и роди ему озва и моддиа.

Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.

2:30

Сы́нове же нада̑вли сала́дъ и҆ а҆пфаі́нъ: и҆ ᲂу҆́мре сала́дъ не и҆мы́й ча̑дъ.

Сынове же надавли салад и апфаин: и умре салад не имый чад.

Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.

2:31

И҆ сы́нове а҆пфаі̑ни і҆есі́й: и҆ сы́нъ і҆есі́евъ сѡса́нъ: и҆ сы́нове сѡса̑ни дада́й.

И сынове апфаини иесий: и сын иесиев сосан: и сынове сосани дадай.

Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.

2:32

Сы́нове же дада́ини: а҆хїсама̀ и҆ і҆еѳе́ръ и҆ і҆ѡнаѳа́нъ: и҆ ᲂу҆́мре і҆еѳе́ръ не и҆мы́й ча̑дъ.

Сынове же дадаини: ахисама и иефер и ионафан: и умре иефер не имый чад.

Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.

2:33

Сы́нове же і҆ѡнаѳа̑ни фале́ѳъ и҆ заза̀. Ті́и бы́ша сы́нове і҆ерамеи̑ли.

Сынове же ионафани фалеф и заза. Тии быша сынове иерамеили.

Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.

2:34

Сѡса́нъ же не и҆мѣ̀ сынѡ́въ, но то́чїю дщє́ри, и҆ и҆мѧ́ше сѡса́нъ раба̀ є҆гѵ́птѧнина, и҆́менемъ і҆ераа̀:

Сосан же не име сынов, но точию дщери, и имяше сосан раба египтянина, именем иераа:

У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана [был] раб, Египтянин, имя его Иарха;

2:35

и҆ дадѐ сѡса́нъ дще́рь свою̀ і҆ера́ю рабꙋ̀ своемꙋ̀ въ женꙋ̀, и҆ родѝ є҆мꙋ̀ є҆ѳѳе́а,

и даде сосан дщерь свою иераю рабу своему в жену, и роди ему еффеа,

Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.

2:36

є҆ѳѳе́й же родѝ наѳа́на, и҆ наѳа́нъ родѝ заве́да,

еффей же роди нафана, и нафан роди заведа,

Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;

2:37

заве́дъ же родѝ ѻ҆фла́да, ѻ҆фла́дъ же родѝ і҆ѡви́да,

завед же роди офлада, офлад же роди иовида,

Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;

2:38

і҆ѡви́дъ же родѝ і҆иꙋ́а, і҆иꙋ́й родѝ а҆зарі́ю,

иовид же роди ииуа, ииуй роди азарию,

Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;

2:39

а҆зарі́а же родѝ хелли́са, и҆ хелли́съ родѝ є҆леа́са,

азариа же роди хеллиса, и хеллис роди елеаса,

Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;

2:40

є҆леа́съ же родѝ сосома́їа, и҆ сосома́й родѝ саллꙋ́ма,

елеас же роди сосомаиа, и сосомай роди саллума,

Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;

2:41

саллꙋ́мъ же родѝ і҆еко́мїю, и҆ і҆еко́мїа родѝ є҆лїса́ма.

саллум же роди иекомию, и иекомиа роди елисама.

Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.

2:42

Сы́нове же хале́ва бра́та і҆ерамеи́лѧ, марїса̀ пе́рвенецъ є҆гѡ̀: то́й ѻ҆те́цъ зі́фовъ: и҆ сы́нове марїсы̀ ѻ҆тца̀ хеврѡ́нова.

Сынове же халева брата иерамеиля, мариса первенец его: той отец зифов: и сынове марисы отца хевронова.

Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, — он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.

2:43

И҆ сы́нове хеврѡ̑ни: коре́й и҆ ѳафꙋ́й, и҆ реко́мъ и҆ самаа̀.

И сынове хеврони: корей и фафуй, и реком и самаа.

Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.

2:44

Самаа́ же родѝ рае́ма, ѻ҆тца̀ і҆еркаа́нова, і҆еркаа́нъ же родѝ самма́а.

Самаа же роди раема, отца иеркаанова, иеркаан же роди саммаа.

Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.

2:45

Сы́нъ же самма́инъ маѡ́нъ, и҆ маѡ́нъ ѻ҆те́цъ веѳсꙋ́ровъ.

Сын же саммаин маон, и маон отец вефсуров.

Сын Шаммая Маон, а Маон — отец Беф-Цура.

2:46

Ге́фа же подло́жница хале́вова родѝ а҆ра́на и҆ моса́а и҆ газе́ра: а҆ра́нъ же родѝ гази́за.

Гефа же подложница халевова роди арана и мосаа и газера: аран же роди газиза.

И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.

2:47

Сы́нове же а҆ддаі́ни: регма̀ и҆ і҆ѡаѳа́мъ, и҆ гирсѡ́мъ и҆ фале́тъ, и҆ ге́фа и҆ сега́въ.

Сынове же аддаини: регма и иоафам, и гирсом и фалет, и гефа и сегав.

Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.

2:48

И҆ подло́жница хале́вова мѡха̀ родѝ севе́ра и҆ ѳарха́на.

И подложница халевова моха роди севера и фархана.

Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;

2:49

Роди́ же сага́фъ ѻ҆тца̀ мадмина́ева, и҆ саꙋ́ла ѻ҆тца̀ маде́вина, и҆ ѻ҆тца̀ а҆говда́ева, и҆ дщѝ хале́вова а҆сха̀.

Роди же сагаф отца мадминаева, и саула отца мадевина, и отца аговдаева, и дщи халевова асха.

она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева — Ахса.

2:50

Сі́и бѧ́хꙋ сы́нове хале́вѡвы, сы́нове ѡ҆́ра пе́рвенца є҆фра́ѳова: сѡва́лъ, ѻ҆те́цъ карїаѳїарі́мовъ,

Сии бяху сынове халевовы, сынове ора первенца ефрафова: совал, отец кариафиаримов,

Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф-Иарима;

2:51

и҆ соломѡ́нъ ѻ҆те́цъ виѳлее́мовъ, и҆ а҆рі́мъ ѻ҆те́цъ веѳгедѡ́ровъ.

и соломон отец вифлеемов, и арим отец вефгедоров.

Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.

2:52

Бы́ша же сы́нове сѡва́лꙋ ѻ҆тцꙋ̀ карїаѳїарі́млю: а҆раа̀ и҆ є҆сі́й, и҆ а҆ммані́ѳъ

Быша же сынове совалу отцу кариафиаримлю: араа и есий, и амманиф

У Шовала, отца Кириаф-Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.

2:53

и҆ ᲂу҆масфа́е, и҆ карїаѳїарі́мъ и҆ мїфїѳі́мъ, и҆ и҆самаѳі́мъ и҆ и҆самареі́мъ: ѿ тѣ́хъ и҆зыдо́ша сараѳе́є и҆ є҆сѳаголе́є.

и умасфае, и кариафиарим и мифифим, и исамафим и исамареим: от тех изыдоша сарафее и есфаголее.

Племена Кириаф-Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.

2:54

Сы́нове же соломѡ̑ни: виѳлее́мъ и҆ нетѡфа́тъ и҆ а҆тарѡ́ѳъ, до́мꙋ і҆ѡа́влѧ, и҆ полови́на манаѳі́євъ и҆сараі̀,

Сынове же соломони: вифлеем и нетофат и атароф, дому иоавля, и половина манафиев исараи,

Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян — Цоряне,

2:55

ѻ҆те́чєства пи́сарей ѡ҆бита́ющихъ во і҆аві́сѣ, ѳаргаѳїи́мъ и҆ самаѳїи́мъ и҆ сѡхаѳі́мъ: сі́и сꙋ́ть кїне́є, и҆̀же прїидо́ша ѿ є҆ма́ѳа, ѻ҆тца̀ до́мꙋ риха́влѧ.

отечества писарей обитающих во иависе, фаргафиим и самафиим и сохафим: сии суть кинее, иже приидоша от емафа, отца дому рихавля.

и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.

Глава 3

3:1

Сі́и же бы́ша сы́нове даві́дѡвы, и҆̀же роди́шасѧ є҆мꙋ̀ въ хеврѡ́нѣ: перворожде́нный а҆мнѡ́нъ ѿ а҆хїнаа́мы і҆езраилі́тїды: вторы́й далꙋі́а ѿ а҆вїге́и карми́лскїѧ:

Сии же быша сынове давидовы, иже родишася ему в хевроне: перворожденный амнон от ахинаамы иезраилитиды: вторый далуиа от авигеи кармилския:

Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй — Далуия, от Авигеи Кармилитянки;

3:2

тре́тїй а҆вессалѡ́мъ сы́нъ маа́хи, дще́ре ѳоломі́а царѧ̀ гесꙋ́рска: четве́ртый а҆дѡ́нїа сы́нъ а҆ггі́ѳинъ:

третий авессалом сын маахи, дщере фоломиа царя гесурска: четвертый адониа сын аггифин:

третий — Авессалом, сын Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского; четвертый — Адония, сын Аггифы;

3:3

пѧ́тый сафаті́а ѿ а҆вїта́лы: шесты́й і҆еѳраа́мъ ѿ а҆гла́и жены̀ є҆гѡ̀:

пятый сафатиа от авиталы: шестый иефраам от аглаи жены его:

пятый — Сафатия, от Авиталы; шестой — Ифреам, от Аглаи, жены его, —

3:4

ше́сть роди́шасѧ є҆мꙋ̀ въ хеврѡ́нѣ, и҆дѣ́же ца́рствова се́дмь лѣ́тъ и҆ ше́сть мцⷭ҇ъ: и҆ три́десѧть трѝ лѣ̑та ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

шесть родишася ему в хевроне, идеже царствова седмь лет и шесть месяц: и тридесять три лета царствова во Иерусалиме.

шесть родившихся у него в Хевроне; царствовал же он там семь лет и шесть месяцев; а тридцать три года царствовал в Иерусалиме.

3:5

И҆ сі́и роди́шасѧ є҆мꙋ̀ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: самаа̀ и҆ сѡва́въ, и҆ наѳа́нъ и҆ соломѡ́нъ, четы́ри ѿ вирсаві́и дще́ре а҆мїи́ловы:

И сии родишася ему во Иерусалиме: самаа и совав, и нафан и соломон, четыри от вирсавии дщере амииловы:

А сии родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммииловой;

3:6

и҆ є҆ва́ръ и҆ є҆лїсама̀, и҆ є҆лїфале́тъ

и евар и елисама, и елифалет

Ивхар, Елишама, Елифелет,

3:7

и҆ наги́съ, и҆ нафе́къ и҆ і҆афїѐ,

и нагис, и нафек и иафие,

Ногаг, Нефег, Иафиа,

3:8

и҆ є҆лїсама̀ и҆ є҆лїада́къ и҆ є҆лїфале́тъ, де́вѧть.

и елисама и елиадак и елифалет, девять.

Елишама, Елиада и Елифелет — девятеро.

3:9

Всѝ сы́нове даві́дѡва кромѣ̀ сынѡ́въ подло́жничихъ и҆ ѳама́ры сєстры̀ и҆́хъ.

Вси сынове давидова кроме сынов подложничих и фамары сестры их.

[Вот] все сыновья Давида, кроме сыновей от наложниц. Сестра их Фамарь.

3:10

Сы́нове же соломѡ́ни: ровоа́мъ, а҆ві́а сы́нъ є҆гѡ̀, а҆́са сы́нъ є҆гѡ̀, і҆ѡсафа́тъ сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же соломони: ровоам, авиа сын его, аса сын его, иосафат сын его,

Сын Соломона Ровоам; его сын Авия, его сын Аса, его сын Иосафат,

3:11

і҆ѡра́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆хозі́а сы́нъ є҆гѡ̀, і҆ѡа́съ сы́нъ є҆гѡ̀,

иорам сын его, охозиа сын его, иоас сын его,

его сын Иорам, его сын Охозия, его сын Иоас,

3:12

а҆масі́а сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆зі́а сы́нъ є҆гѡ̀, і҆ѡаѳа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀,

амасиа сын его, озиа сын его, иоафам сын его,

его сын Амасия, его сын Азария, его сын Иофам,

3:13

а҆ха́зъ сы́нъ є҆гѡ̀, є҆зекі́а сы́нъ є҆гѡ̀, манассі́а сы́нъ є҆гѡ̀,

ахаз сын его, езекиа сын его, манассиа сын его,

его сын Ахаз, его сын Езекия, его сын Манассия,

3:14

а҆мѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀, і҆ѡсі́а сы́нъ є҆гѡ̀.

амон сын его, иосиа сын его.

его сын Амон, его сын Иосия.

3:15

Сы́нове же і҆ѡсі̑ины: пе́рвенецъ і҆ѡаха́зъ, вторы́й і҆ѡакі́мъ, тре́тїй седекі́а, четве́ртый селлꙋ́мъ.

Сынове же иосиины: первенец иоахаз, вторый иоаким, третий седекиа, четвертый селлум.

Сыновья Иосии: первенец Иоахаз, второй Иоаким, третий Седекия, четвертый Селлум.

3:16

Сы́нове же і҆ѡакі́мѡвы: і҆ехоні́а сы́нъ є҆гѡ̀, седекі́а сы́нъ є҆гѡ̀.

Сынове же иоакимовы: иехониа сын его, седекиа сын его.

Сыновья Иоакима: Иехония, сын его; Седекия, сын его.

3:17

Сы́нове же і҆ехоні̑ины: а҆сі́ръ, салаѳїи́ль сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же иехониины: асир, салафииль сын его,

Сыновья Иехонии: Асир, Салафиил, сын его;

3:18

мелхїра́мъ, фадаі́а и҆ а҆неса́ръ, и҆ і҆езекі́а и҆ ѡ҆самѡ́нъ и҆ саваді́а.

мелхирам, фадаиа и анесар, и иезекиа и осамон и савадиа.

Малкирам, Федаия, Шенацар, Иезекия, Гошама и Савадия.

3:19

Сы́нове же салаѳїи́лєвы: зорова́вель и҆ семе́й. Сы́нове же зорова́велєвы: мосолла́мъ и҆ а҆нані́а, и҆ салїми́нъ сестра̀ и҆́хъ,

Сынове же салафиилевы: зоровавель и семей. Сынове же зоровавелевы: мосоллам и ананиа, и салимин сестра их,

И сыновья Федаии: Зоровавель и Шимей. Сыновья же Зоровавеля: Мешуллам и Ханания, и Шеломиф, сестра их,

3:20

и҆ а҆сꙋве́а и҆ ѻ҆е́лъ, и҆ варахі́а и҆ а҆саді́а и҆ а҆сове́дъ, пѧ́ть.

и асувеа и оел, и варахиа и асадиа и асовед, пять.

и еще пять: Хашува, Огел, Берехия, Хасадия и Иушав-Хесед.

3:21

Сы́нове же а҆нані̑ины: фалтїа́съ, и҆ і҆есі́а сы́нъ є҆гѡ̀, рафа́лъ сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆рна̀ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆вді́а сы́нъ є҆гѡ̀, сехені́а сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же ананиины: фалтиас, и иесиа сын его, рафал сын его, орна сын его, авдиа сын его, сехениа сын его,

И сыновья Ханании: Фелатия и Исаия; его сын Рефаия, его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания.

3:22

и҆ сы́нъ сехені́инъ саме́а. И҆ сы́нове самє́ины: хаттꙋ́съ и҆ і҆ѡи́лъ, и҆ веррі́а и҆ нѡаді́а и҆ са́фъ, ше́сть.

и сын сехениин самеа. И сынове самеины: хаттус и иоил, и верриа и ноадиа и саф, шесть.

Сын Шехании: Шемаия; сыновья Шемаии: Хаттуш, Игеал, Бариах, Неария и Шафат, шестеро.

3:23

И҆ сы́нове нѡаді̑ины: є҆лїоне́й и҆ є҆зекі́а и҆ є҆зрїка́мъ, трїѐ.

И сынове ноадиины: елионей и езекиа и езрикам, трие.

Сыновья Неарии: Елиоенай, Езекия и Азрикам, трое.

3:24

Сы́нове є҆лїоне́євы: ᲂу҆аді́а и҆ є҆лїасевѡ́нъ, и҆ фадаі́а и҆ а҆каꙋ́мъ, и҆ і҆ѡана́нъ и҆ дале́а и҆ а҆на́нъ, се́дмь..

Сынове елионеевы: уадиа и елиасевон, и фадаиа и акаум, и иоанан и далеа и анан, седмь..

Сыновья Елиоеная: Годавьягу, Елеашив, Фелаия, Аккув, Иоханан, Делаия и Анани, семеро.

Глава 4

4:1

Сы́нове же і҆ꙋ̑дины: фаре́съ, є҆срѡ́мъ и҆ хармі́й, и҆ ѡ҆́ръ и҆ сꙋва́лъ,

Сынове же иудины: фарес, есром и хармий, и ор и сувал,

Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.

4:2

и҆ рада̀ сы́нъ сꙋва́ль. Сꙋва́лъ же родѝ і҆е́ѳа, і҆е́ѳъ же родѝ а҆хїме́а и҆ лаа́да: сі́и ро́дове а҆раѳі̑ины.

и рада сын суваль. Сувал же роди иефа, иеф же роди ахимеа и лаада: сии родове арафиины.

Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родил Ахума и Лагада: от них племена Цорян.

4:3

И҆ сі́и сы́нове є҆та́нѡвы: і҆езраи́ль и҆ і҆есма́нъ и҆ і҆евда́нъ: и҆́мѧ же сестрѣ̀ и҆́хъ є҆сїадесфѡ́нъ.

И сии сынове етановы: иезраиль и иесман и иевдан: имя же сестре их есиадесфон.

И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,

4:4

И҆ фанꙋи́лъ ѻ҆те́цъ гедѡ́ровъ, и҆ є҆зе́ръ ѻ҆те́цъ ѡ҆са́нь: сі́и сы́нове ѡ҆́ра пе́рвенца є҆фра́ѳа, ѻ҆тца̀ веѳлае́млѧ.

И фануил отец гедоров, и езер отец осань: сии сынове ора первенца ефрафа, отца вефлаемля.

Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.

4:5

А҆ссꙋ́рꙋ же ѻ҆тцꙋ̀ ѳекѡ́евꙋ бы́стѣ двѣ̀ жєнѣ̀: халла̀ и҆ маара̀:

Ассуру же отцу фекоеву бысте две жене: халла и маара:

У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.

4:6

роди́ же є҆мꙋ̀ маара̀ а҆ха́за и҆ а҆ѳе́ра, и҆ ѳема́на и҆ а҆асѳи́ра: всѝ сі́и сы́нове маа̑рины.

роди же ему маара ахаза и афера, и фемана и аасфира: вси сии сынове маарины.

И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновья Наары.

4:7

И҆ сы́нове хелла̑ни: сере́ѳъ и҆ саа́ръ и҆ є҆сѳана́мъ.

И сынове хеллани: сереф и саар и есфанам.

Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.

4:8

Кѡе́ же родѝ є҆нѡ́ва и҆ сѡвива̀ и҆ рожде́нїе бра́та риха́ва, сы́на і҆арі́млѧ.

Кое же роди енова и совива и рождение брата рихава, сына иаримля.

Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.

4:9

Бы́сть же і҆ави́съ честнѣ́йшїй бра́тїи своеѧ̀: и҆ ма́ти є҆гѡ̀ наречѐ и҆́мѧ є҆го̀ въ болѣ́зни.

Бысть же иавис честнейший братии своея: и мати его нарече имя его в болезни.

Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.

4:10

И҆ призва̀ і҆ави́съ бг҃а і҆и҃лева, глаго́лѧ: а҆́ще блгⷭ҇влѧ́ѧ блгⷭ҇ви́ши менѐ и҆ распространи́ши предѣ́лы моѧ̑, и҆ бꙋ́детъ рꙋка̀ твоѧ̀ со мно́ю, и҆ сотвори́ши мѧ̀ во ᲂу҆разꙋмѣ́нїе, є҆́же не смири́ти мѧ̀. И҆ дадѐ є҆мꙋ̀ бг҃ъ всѧ̑, є҆ли̑ка проси́хъ є҆́сть.

И призва иавис Бога израилева, глаголя: аще благословляя благословиши мене и распространиши пределы моя, и будет рука твоя со мною, и сотвориши мя во уразумение, еже не смирити мя. И даде ему Бог вся, елика просих есть.

И воззвал Иавис к Богу Израилеву [и] сказал: о, если бы Ты благословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною, охраняя [меня] от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал [ему], чего он просил.

4:11

Хале́въ же ѻ҆те́цъ а҆сха́нь родѝ махі́ра: сы́й ѻ҆те́цъ а҆ссаѳѡ́новъ.

Халев же отец асхань роди махира: сый отец ассафонов.

Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.

4:12

И҆ а҆ссаѳѡ́нъ родѝ саѳре́ѳꙋ и҆ фессі́ю, и҆ ѳа́на ѻ҆тца̀ гра́да наа́са, бра́та селѡ́ма кенезі́ина и҆ а҆ха́зова: сі́и мꙋ́жїе риха̑вли.

И ассафон роди сафрефу и фессию, и фана отца града нааса, брата селома кенезиина и ахазова: сии мужие рихавли.

Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи.

4:13

Сы́нове же кенезі̑ины: гоѳонїи́лъ и҆ сараі́а. Сы́нове же гоѳонїи́лєвы а҆ѳа́ѳъ.

Сынове же кенезиины: гофониил и сараиа. Сынове же гофониилевы афаф.

Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф.

4:14

Манаѳа́й же родѝ гофора̀, и҆ сараі́а родѝ і҆ѡра́ма, ѻ҆тца̀ гисасарїи́млѧ, занѐ хꙋдо́жницы бы́ша.

Манафай же роди гофора, и сараиа роди иорама, отца гисасариимля, зане художницы быша.

Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники.

4:15

Сы́нове же хале́ва сы́на і҆ефонні́ина и҆́ръ, и҆ла̀ и҆ наа́мъ. Сы́нове же и҆лы̀ кене́зъ.

Сынове же халева сына иефонниина ир, ила и наам. Сынове же илы кенез.

Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.

4:16

Сы́нове же а҆мели̑мли: зі́фъ и҆ зе́фа, и҆ ѳирі́а и҆ є҆сери́лъ.

Сынове же амелимли: зиф и зефа, и фириа и есерил.

Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.

4:17

Сы́нове же є҆ѵри̑ны: і҆еѳе́ръ, мѡра́дъ, и҆ а҆фе́ръ и҆ і҆амѡ́нъ: и҆ родѝ і҆еѳе́ръ марѡ́на, и҆ семе́ю, и҆ і҆есвꙋ̀ ѻ҆тца̀ гедѡ́рова и҆ ѻ҆тца̀ є҆сѳамѡ́нѧ.

Сынове же еврины: иефер, морад, и афер и иамон: и роди иефер марона, и семею, и иесву отца гедорова и отца есфамоня.

Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.

4:18

Жена́ же є҆гѡ̀ сїѧ̀ а҆ді́а родѝ є҆мꙋ̀ і҆а́реда ѻ҆тца̀ гедѡ́рѧ, и҆ а҆ве́ра ѻ҆тца̀ сѡхѡ́нѧ, и҆ є҆хфїи́лѧ, ѻ҆тца̀ занѡ́нѧ. Сі́и же сы́нове веѳѳі́и дще́ре фараѡ́новы, ю҆́же поѧ́тъ мѡри́лъ.

Жена же его сия адиа роди ему иареда отца гедоря, и авера отца сохоня, и ехфииля, отца заноня. Сии же сынове веффии дщере фараоновы, юже поят морил.

И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которую взял Меред.

4:19

И҆ сы́нове жены̀ і҆дꙋме́аныни, сестры̀ хане́ма и҆ далі́а ѻ҆тца̀ кеі́ла, и҆ сѷмеѡ́нъ ѻ҆те́цъ і҆ѡма́мовъ. И҆ сы́нове наи́мѡвы ѻ҆тца̀ кеі́лова: гармі́й и҆ є҆сѳемѡні́й и҆̀же и҆з̾ маха́ѳы.

И сынове жены идумеаныни, сестры ханема и далиа отца кеила, и симеон отец иомамов. И сынове наимовы отца кеилова: гармий и есфемоний иже из махафы.

Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа — Маахатянин.

4:20

Сы́нове же сѷмеѡ̑ни: а҆мнѡ́нъ и҆ рамнѡ́нъ сы́нъ а҆на́нь и҆ ѳимнѡ́нъ. И҆ сы́нове є҆сѝ: зѡха́ѳъ, и҆ сы́нове зѡха́ѳѡвы.

Сынове же симеони: амнон и рамнон сын анань и фимнон. И сынове еси: зохаф, и сынове зохафовы.

Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бензохеф.

4:21

Сы́нове силѡ́ма, сы́на і҆ꙋ́дина: и҆́ръ ѻ҆те́цъ лиха́вль, и҆ лаа́да ѻ҆те́цъ мариса́нь: и҆ пле́мѧ до́мꙋ дѣ́лателей вѷссѡ́на въ домꙋ̀ є҆совы̀,

Сынове силома, сына иудина: ир отец лихавль, и лаада отец марисань: и племя дому делателей виссона в дому есовы,

Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,

4:22

и҆ і҆ѡакі́мъ, и҆ мꙋ́жїе хѡзива̀ и҆ і҆ѡа́съ и҆ сара́фъ, и҆̀же всели́шасѧ въ мѡа́вѣ: и҆ возвратѝ и҆̀хъ а҆веди́ръ въ маѳꙋкїи́мъ.

и иоаким, и мужие хозива и иоас и сараф, иже вселишася в моаве: и возврати их аведир в мафукиим.

и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние.

4:23

Сі́и скꙋде́льницы ѡ҆бита́ющїи во а҆таі́мѣ и҆ гади́рѣ съ царе́мъ, и҆ въ ца́рствѣ є҆гѡ̀ ᲂу҆крѣпи́шасѧ и҆ всели́шасѧ та́мѡ.

Сии скудельницы обитающии во атаиме и гадире с царем, и в царстве его укрепишася и вселишася тамо.

Они [были] горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.

4:24

Сы́нове сѷмеѡ̑ни: намꙋи́лъ и҆ і҆амі́нъ и҆ і҆арі́въ, са́ре, саꙋ́лъ.

Сынове симеони: намуил и иамин и иарив, саре, саул.

Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

4:25

Сале́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, маса́нъ сы́нъ є҆гѡ̀, масма̀ сы́нъ є҆гѡ̀,

Салем сын его, масан сын его, масма сын его,

Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.

4:26

а҆мꙋи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀, савꙋ́дъ сы́нъ є҆гѡ̀, закхꙋ́ръ сы́нъ є҆гѡ̀, семе́й сы́нъ є҆гѡ̀.

амуил сын его, савуд сын его, закхур сын его, семей сын его.

Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.

4:27

Сы́нове же семє́ины шестьна́десѧть и҆ дще́рей ше́сть. Бра́тїѧмъ же и҆́хъ не бы́ша сы́нове мно́зи, и҆ всѧ̑ племена̀ и҆́хъ не ᲂу҆мно́жишасѧ ꙗ҆́коже сы́нове і҆ꙋ̑дины,

Сынове же семеины шестьнадесять и дщерей шесть. Братиям же их не быша сынове мнози, и вся племена их не умножишася якоже сынове иудины,

У Шимея [было] шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей [было] немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.

4:28

и҆ ѡ҆бита́хꙋ въ вирсаве́и и҆ сава́дѣ, и҆ мона́дѣ и҆ во є҆серсꙋа́лѣ,

и обитаху в вирсавеи и саваде, и монаде и во есерсуале,

Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,

4:29

и҆ въ валаа́и и҆ во а҆се́мѣ, и҆ во ѳѡла́дѣ

и в валааи и во асеме, и во фоладе

в Билге, в Ецеме, в Фоладе,

4:30

и҆ въ ваѳꙋи́лѣ, и҆ въ є҆́рмѣ и҆ въ сїкела́и,

и в вафуиле, и в ерме и в сикелаи,

в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,

4:31

и҆ во веѳмарїмѡ́ѳѣ и҆ во и҆мїсꙋсеѡсі́нѣ и҆ въ домꙋ̀ варꙋсеѡрі́мли: сі́и гра́ды и҆́хъ да́же до царѧ̀ даві́да,

и во вефмаримофе и во имисусеосине и в дому варусеоримли: сии грады их даже до царя давида,

в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,

4:32

и҆ се́ла и҆́хъ: є҆та́мъ и҆ и҆́нъ, рамнѡ́нъ и҆ ѳокка́нъ и҆ є҆са́ръ, градѡ́въ пѧ́ть.

и села их: етам и ин, рамнон и фоккан и есар, градов пять.

с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, — пять городов.

4:33

И҆ всѧ̑ вє́си и҆́хъ ѡ҆́крестъ градѡ́въ си́хъ, да́же до ваа́ла: сїѐ ѡ҆бдержа́нїе и҆́хъ и҆ раздѣле́нїе и҆́хъ.

И вся веси их окрест градов сих, даже до ваала: сие обдержание их и разделение их.

И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.

4:34

Мосѡва́въ же и҆ і҆емоло́хъ, и҆ і҆ѡсі́а сы́нъ а҆масі́евъ,

Мосовав же и иемолох, и иосиа сын амасиев,

Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии,

4:35

и҆ і҆ѡи́ль и҆ і҆иꙋ́й сы́нъ а҆саві́евъ, сы́нъ сара́евъ, сы́нъ а҆сїи́ль,

и иоиль и ииуй сын асавиев, сын сараев, сын асииль,

Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова,

4:36

и҆ є҆лїѡна́й и҆ і҆ѡка́ва, и҆ і҆асꙋі́а и҆ а҆се́а, и҆ і҆едїи́лъ и҆ і҆сма́илъ и҆ ване́а

и елионай и иокава, и иасуиа и асеа, и иедиил и исмаил и ванеа

Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,

4:37

и҆ зꙋза̀ сы́нъ сафеі́евъ, сы́на а҆лѡ́нѧ, сы́на і҆едїи́на, сы́на семрі́нѧ, сы́на самеи́на.

и зуза сын сафеиев, сына алоня, сына иедиина, сына семриня, сына самеина.

и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.

4:38

Сі́и произше́дшїи во и҆́менѣхъ кнѧзе́й, въ ро́дѣхъ свои́хъ и҆ въ до́мѣхъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ ᲂу҆мно́жишасѧ во мно́жество,

Сии произшедшии во именех князей, в родех своих и в домех отечеств своих умножишася во множество,

Сии поименованные [были] князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.

4:39

и҆ поидо́ша да вни́дꙋтъ въ гера́ры да́же до востѡ́къ де́бри взыска́ти па̑жити скотѡ́мъ свои̑мъ:

и поидоша да внидут в герары даже до восток дебри взыскати пажити скотом своим:

Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;

4:40

и҆ ѡ҆брѣто́ша па̑жити премнѡ́ги и҆ бла̑ги: и҆ землѧ̀ простра́нна пред̾ ни́ми, и҆ ми́ръ и҆ поко́й, занѐ пре́жде ѡ҆бита́хꙋ ѿ сынѡ́въ ха́мовыхъ та́мѡ.

и обретоша пажити премноги и благи: и земля пространна пред ними, и мир и покой, зане прежде обитаху от сынов хамовых тамо.

и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там [только] немного Хамитян.

4:41

И҆ прїидо́ша сі́и напи́саннїи и҆мены̀ во дни̑ є҆зекі́и царѧ̀ і҆ꙋ́дина и҆ поби́ша жи́телей и҆́хъ и҆ ѡ҆бита́нїе, и҆̀хже ѡ҆брѣто́ша тꙋ̀, и҆ и҆скорени́ша и҆̀хъ да́же до днѐ сегѡ̀: и҆ всели́шасѧ вмѣ́стѡ и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ па́жить скотѡ́мъ и҆́хъ бѧ́ше та́мѡ.

И приидоша сии написаннии имены во дни езекии царя иудина и побиша жителей их и обитание, ихже обретоша ту, и искорениша их даже до дне сего: и вселишася вместо их, яко пажить скотом их бяше тамо.

И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили их навсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их.

4:42

Ѿ си́хъ же ѿ сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ и҆до́ша въ го́рꙋ сиі́ръ мꙋже́й пѧ́ть сѡ́тъ, и҆ фалті́а и҆ нѡаді́а, и҆ рафаі́а и҆ ѻ҆зїи́лъ, сы́нове і҆е́сы, кнѧ̑зи и҆́хъ:

От сих же от сынов симеоних идоша в гору сиир мужей пять сот, и фалтиа и ноадиа, и рафаиа и озиил, сынове иесы, князи их:

Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, [были] во главе их;

4:43

и҆ поби́ша ѡ҆ста́нки ѡ҆ста́вшыѧсѧ ѿ а҆мали́ка, и҆ всели́шасѧ та́мѡ да́же до днѐ сегѡ̀.

и побиша останки оставшыяся от амалика, и вселишася тамо даже до дне сего.

и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.

Глава 5

5:1

Сы́нове же рꙋви́ма пе́рвенца і҆и҃лева: ꙗ҆́кѡ то́й пе́рвенецъ: и҆ внегда̀ є҆мꙋ̀ взы́ти на ло́же ѻ҆тца̀ своегѡ̀, дадѐ благослове́нїе є҆гѡ̀ сы́нꙋ своемꙋ̀ і҆ѡ́сифꙋ, сы́нꙋ і҆и҃левꙋ, и҆ не бы́сть (то́й) вмѣне́нъ въ пе́рвенство,

Сынове же рувима первенца израилева: яко той первенец: и внегда ему взыти на ложе отца своего, даде благословение его сыну своему иосифу, сыну израилеву, и не бысть (той) вменен в первенство,

Сыновья Рувима, первенца Израилева, — он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем однакож, чтобы не писаться им первородными;

5:2

ꙗ҆́кѡ і҆ꙋ́да си́ленъ крѣ́постїю и҆ въ бра́тїи свое́й, и҆ въ вожда̀ и҆з̾ негѡ̀, и҆ благослове́нїе і҆ѡ́сифꙋ.

яко иуда силен крепостию и в братии своей, и в вожда из него, и благословение иосифу.

потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство [перенесено] на Иосифа.

5:3

Сы́нове рꙋви́ма пе́рвенца і҆и҃лева: є҆нѡ́хъ и҆ фаллꙋ́съ, а҆срѡ́нъ и҆ хармі́й.

Сынове рувима первенца израилева: енох и фаллус, асрон и хармий.

Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.

5:4

Сы́нове і҆ѡи́лєвы: семе́й и҆ ване́а сы́нъ є҆гѡ̀. Сы́нове же го́га сы́на семе́ина:

Сынове иоилевы: семей и ванеа сын его. Сынове же гога сына семеина:

Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,

5:5

сы́нъ є҆гѡ̀ мїха̀, сы́нъ є҆гѡ̀ риха̀, сы́нъ є҆гѡ̀ ваа́лъ,

сын его миха, сын его риха, сын его ваал,

его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,

5:6

векра̀ сы́нъ є҆гѡ̀, є҆го́же преселѝ ѳаглафалласа́ръ ца́рь а҆ссирі́и҆скїй: се́й бы́сть кнѧ́зь колѣ́на рꙋви́мова.

векра сын его, егоже пресели фаглафалласар царь ассирииский: сей бысть князь колена рувимова.

его сын Беера, которого отвел в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он [был] князем Рувимлян.

5:7

И҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ во ѻ҆те́чествѣ свое́мъ, въ и҆счисле́нїихъ свои́хъ, по родѡ́мъ и҆́хъ, кнѧ́зь і҆ѡи́ль и҆ заха́рїа,

И братия его во отечестве своем, в исчислениих своих, по родом их, князь иоиль и захариа,

И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,

5:8

и҆ вале́къ сы́нъ а҆зꙋ́зовъ, сы́нъ са́ммы, сы́нъ і҆ѡи́левъ: то́й ѡ҆бита̀ во а҆рои́рѣ и҆ въ нава́нѣ и҆ веелмаѡ́нѣ,

и валек сын азузов, сын саммы, сын иоилев: той обита во ароире и в наване и веелмаоне,

и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;

5:9

и҆ проти́вꙋ восто́ка ѡ҆бита̀ да́же до вхо́да пꙋсты́ни, ѿ рѣкѝ є҆ѵфра́та, ꙗ҆́кѡ ско́тъ и҆́хъ мно́гъ въ землѝ галаа́дстѣй.

и противу востока обита даже до входа пустыни, от реки евфрата, яко скот их мног в земли галаадстей.

а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.

5:10

Во дни̑ же саꙋ́ла возведо́ша бра́нь проти́вꙋ а҆га́рѧнъ: и҆ падо́ша въ рꙋка́хъ и҆́хъ ѡ҆бита́ющїи въ жили́щахъ свои́хъ всѝ къ восто́кꙋ галаа́дскꙋ.

Во дни же саула возведоша брань противу агарян: и падоша в руках их обитающии в жилищах своих вси к востоку галаадску.

Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.

5:11

Сы́нове га́дѡвы прѧ́мѡ и҆́хъ ѡ҆бита́ша въ землѝ васа́ни до селха̀:

Сынове гадовы прямо их обиташа в земли васани до селха:

Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:

5:12

і҆ѡи́ль пе́рвенецъ, и҆ сафа́мъ вторы́й, и҆ і҆ані́нъ кни́жникъ васа́нскїй.

иоиль первенец, и сафам вторый, и ианин книжник васанский.

в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.

5:13

И҆ бра́тїѧ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ: мїхаи́лъ и҆ мосолла́мъ, и҆ саве́й и҆ і҆ѡ́ра, и҆ і҆ѡха́нъ и҆ і҆ѡві́а и҆ ѡ҆ви́дъ, се́дмь.

И братия их, по домом отечеств их: михаил и мосоллам, и савей и иора, и иохан и иовиа и овид, седмь.

Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.

5:14

Сі́и сы́нове а҆вїхаи́ла сы́на рꙋві́ина, и҆ а҆ддѝ, сы́на галаа́дова, сы́на мїхаи́лова, сы́на і҆ессе́ина, сы́на і҆еда́ина, сы́на вꙋ́зова,

Сии сынове авихаила сына рувиина, и адди, сына галаадова, сына михаилова, сына иессеина, сына иедаина, сына вузова,

Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.

5:15

бра́та сы́на а҆вдїи́лова, сы́на гꙋні́ина, кнѧ́зь до́мꙋ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ.

брата сына авдиилова, сына гуниина, князь дому отечеств их.

Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, [был] главою своего рода.

5:16

Ѡ҆бита́ша въ галаа́дѣ, въ васа́нѣ и҆ въ ве́сехъ и҆́хъ и҆ во всѣ́хъ ѡ҆кре́стныхъ сарѡ́нскихъ, да́же до и҆схо́да.

Обиташа в галааде, в васане и в весех их и во всех окрестных саронских, даже до исхода.

Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.

5:17

Всѝ сі́и сочте́ни бы́ша во дни̑ і҆ѡаѳа́ма царѧ̀ і҆ꙋ́дина и҆ во дни̑ і҆еровоа́ма царѧ̀ і҆и҃лева.

Вси сии сочтени быша во дни иоафама царя иудина и во дни иеровоама царя израилева.

Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.

5:18

Сы́нове рꙋви́мѡвы и҆ га́дѡвы и҆ полпле́мене манассі́ина (би́ша) сы́нове си́льни, мꙋ́жїе носѧ́ще щиты̀ и҆ мечы̀ и҆ напрѧза́юще лꙋ́ки и҆ наꙋче́ни бра́ни, четы́редесѧть и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ и҆ шестьдесѧ́тъ, и҆сходѧ́щїи на ѡ҆полче́нїе.

Сынове рувимовы и гадовы и полплемене манассиина (биша) сынове сильни, мужие носяще щиты и мечы и напрязающе луки и научени брани, четыредесять и четыри тысящы и седмь сот и шестьдесят, исходящии на ополчение.

У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.

5:19

И҆ твори́ша бра́нь со а҆га̑рѧны и҆ і҆тꙋрє́аны, и҆ нафїсє́аны и҆ надавє́аны,

И твориша брань со агаряны и итуреаны, и нафисеаны и надавеаны,

И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.

5:20

и҆ ᲂу҆крѣпи́шасѧ над̾ ни́ми: и҆ преда́шасѧ въ рꙋ́цѣ и҆́хъ а҆га́рѧне и҆ всѧ̑ ѡ҆бита̑нїѧ и҆́хъ, занѐ къ бг҃ꙋ воззва́ша во бра́ни, и҆ ᲂу҆слы́ша и҆̀хъ, занѐ ᲂу҆пова́ша на него̀.

и укрепишася над ними: и предашася в руце их агаряне и вся обитания их, зане к Богу воззваша во брани, и услыша их, зане уповаша на него.

И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и все, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.

5:21

И҆ плѣни́ша і҆мѣ̑нїѧ и҆́хъ, велблю́дѡвъ пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ, и҆ ѻ҆ве́цъ двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ, и҆ ѻ҆слѡ́въ двѣ̀ ты́сѧщы, и҆ дꙋ́шъ человѣ́ческихъ сто̀ ты́сѧщъ:

И плениша имения их, велблюдов пятьдесят тысящ, и овец двести пятьдесят тысящ, и ослов две тысящы, и душ человеческих сто тысящ:

И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,

5:22

ра́ненїи же мно́зи падо́ша, занѐ (бы́сть) ѿ бг҃а бра́нь: и҆ всели́шасѧ вмѣ́стѡ и҆́хъ да́же до преселе́нїѧ.

ранении же мнози падоша, зане (бысть) от Бога брань: и вселишася вместо их даже до преселения.

потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.

5:23

И҆ полпле́мене манассі́ина всели́шасѧ въ землѝ ѿ васа́на да́же до ваа́ла є҆рмѡ́нѧ и҆ сані́ра и҆ горы̀ а҆ермѡ́нски: и҆ сі́и въ лїва́нѣ ᲂу҆мно́жишасѧ.

И полплемене манассиина вселишася в земли от васана даже до ваала ермоня и санира и горы аермонски: и сии в ливане умножишася.

Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.

5:24

И҆ сі́и (бы́ша) кнѧ̑зи до́мꙋ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ: гофе́ръ и҆ і҆есѝ, и҆ є҆лїи́лъ и҆ і҆еремі́а, и҆ і҆ѡдꙋ́їа и҆ і҆едїи́лъ, мꙋ́жїе си́льни въ крѣ́пости, мꙋ́жїе и҆мени́тїи, кнѧ̑зи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ.

И сии (быша) князи дому отечеств их: гофер и иеси, и елиил и иеремиа, и иодуиа и иедиил, мужие сильни в крепости, мужие именитии, князи по домом отечеств своих.

И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.

5:25

И҆ ѡ҆ста́виша бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ и҆ соблꙋди́ша в̾слѣ́дъ богѡ́въ люді́й землѝ, и҆̀хже потребѝ бг҃ъ ѿ лица̀ и҆́хъ:

И оставиша Бога отец своих и соблудиша вслед богов людий земли, ихже потреби Бог от лица их:

Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,

5:26

и҆ воздви́же бг҃ъ і҆и҃левъ дꙋ́хъ фꙋ́ла царѧ̀ а҆ссирі́йска и҆ дꙋ́хъ ѳаглафалласа́ра царѧ̀ а҆ссирі́йска, и҆ преселѝ рꙋви́ма и҆ га́да и҆ полпле́мене манассі́ина, и҆ введѐ и҆̀хъ во а҆лла́нъ и҆ і҆ово́ръ, и҆ во а҆ра́нъ и҆ на рѣкꙋ̀ гѡза́нъ, да́же до днѐ сегѡ̀.

и воздвиже Бог израилев дух фула царя ассирийска и дух фаглафалласара царя ассирийска, и пресели рувима и гада и полплемене манассиина, и введе их во аллан и иовор, и во аран и на реку гозан, даже до дне сего.

тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — [где они] до сего дня.

Глава 6

6:1

Сы́нове леѵі́и: герсѡ́нъ, каа́ѳъ и҆ мера́рї.

Сынове левии: герсон, кааф и мерари.

Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.

6:2

Сы́нове же каа́ѳѡвы: а҆мра́мъ и҆ і҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ и҆ ѻ҆зїи́лъ.

Сынове же каафовы: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

6:3

Сы́нове же а҆мра̑мли: а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й и҆ марїа́мъ. Сы́нове же а҆арѡ́нѡвы: нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ, є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳама́ръ.

Сынове же амрамли: аарон и моисей и мариам. Сынове же аароновы: надав и авиуд, елеазар и ифамар.

Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.

6:4

И҆ є҆леаза́ръ родѝ фїнее́са, и҆ фїнее́съ родѝ а҆вїꙋ́да,

И елеазар роди финееса, и финеес роди авиуда,

Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;

6:5

и҆ а҆вїꙋ́дъ родѝ воккі́а, и҆ воккі́й родѝ ѻ҆зі́ю,

и авиуд роди воккиа, и воккий роди озию,

Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;

6:6

ѻ҆зі́а же родѝ саре́а, и҆ саре́й родѝ марїѡ́ѳа,

озиа же роди сареа, и сарей роди мариофа,

Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;

6:7

марїѡ́ѳъ же родѝ а҆марі́ю, а҆марі́а же родѝ а҆хїтѡ́ва,

мариоф же роди амарию, амариа же роди ахитова,

Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;

6:8

а҆хїтѡ́въ же родѝ садѡ́ка, и҆ садѡ́къ родѝ а҆хїмаа́са,

ахитов же роди садока, и садок роди ахимааса,

Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;

6:9

а҆хїмаа́съ же родѝ а҆за́рїю и҆ а҆за́рїа родѝ і҆ѡана́на,

ахимаас же роди азарию и азариа роди иоанана,

Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;

6:10

і҆ѡана́нъ же родѝ а҆за́рїю, то́й є҆́сть а҆за́рїа, и҆́же свѧще́нствова въ домꙋ̀, є҆го́же созда̀ соломѡ́нъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

иоанан же роди азарию, той есть азариа, иже священствова в дому, егоже созда соломон во Иерусалиме.

Иоанан родил Азарию, — это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.

6:11

Роди́ же а҆за́рїа а҆марі́ю, и҆ а҆марі́а родѝ а҆хїтѡ́ва,

Роди же азариа амарию, и амариа роди ахитова,

И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;

6:12

а҆хїтѡ́въ же родѝ садѡ́ка, и҆ садѡ́къ родѝ селлꙋ́ма,

ахитов же роди садока, и садок роди селлума,

Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;

6:13

и҆ селлꙋ́мъ родѝ хелкі́ю, и҆ хелкі́а родѝ а҆за́рїю,

и селлум роди хелкию, и хелкиа роди азарию,

Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;

6:14

и҆ а҆за́рїа родѝ саре́а, и҆ саре́й родѝ і҆ѡседе́ка.

и азариа роди сареа, и сарей роди иоседека.

Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.

6:15

І҆ѡседе́къ же и҆зы́де, є҆гда̀ преселѝ гдⷭ҇ь і҆ꙋ́дꙋ и҆ і҆ерⷭ҇ли́ма рꙋко́ю навꙋходоно́сора въ вавѷлѡ́нъ.

Иоседек же изыде, егда пресели Господь иуду и Иерусалима рукою навуходоносора в вавилон.

Иоседек пошел [в плен], когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.

6:16

Сы́нове же леѵі́ини: герсѡ́нъ, каа́ѳъ и҆ мера́рї.

Сынове же левиини: герсон, кааф и мерари.

Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.

6:17

И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́въ герсѡ́нихъ: ловені́й и҆ семе́й.

И сия имена сынов герсоних: ловений и семей.

Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.

6:18

Сы́нове же каа́ѳѡвы: а҆мра́мъ и҆ і҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ и҆ ѻ҆зїи́лъ.

Сынове же каафовы: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

6:19

Сы́нове же мера̑рїны: моолі̀ и҆ мꙋсі̀. И҆ сі́и ро́ди леѵі́ини по ѻ҆те́чествѡмъ и҆́хъ.

Сынове же мерарины: мооли и муси. И сии роди левиини по отечеством их.

Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.

6:20

Герсѡ́нови: ловені́й сы́нъ є҆гѡ̀, і҆е́ѳъ сы́нъ є҆гѡ̀, се́мна сы́нъ є҆гѡ̀,

Герсонови: ловений сын его, иеф сын его, семна сын его,

У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;

6:21

і҆ѡ́ла сы́нъ є҆гѡ̀, а҆́ддо сы́нъ є҆гѡ̀, за́ра сы́нъ є҆гѡ̀, і҆еѳрі̀ сы́нъ є҆гѡ̀.

иола сын его, аддо сын его, зара сын его, иефри сын его.

Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его.

6:22

Сы́нове каа́ѳѡвы: и҆ссаа́ръ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆мїнада́въ сы́нъ є҆гѡ̀, коре́й сы́нъ є҆гѡ̀, а҆си́ръ сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове каафовы: иссаар сын его, аминадав сын его, корей сын его, асир сын его,

Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его;

6:23

є҆лка́на сы́нъ є҆гѡ̀, а҆вїса́фъ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆си́ръ сы́нъ є҆гѡ̀,

елкана сын его, ависаф сын его, асир сын его,

Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;

6:24

каа́ѳъ сы́нъ є҆гѡ̀, ᲂу҆рїи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆зі́а сы́нъ є҆гѡ̀, саꙋ́лъ сы́нъ є҆гѡ̀.

кааф сын его, уриил сын его, озиа сын его, саул сын его.

Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.

6:25

Сы́нове же є҆лка́нѡвы: а҆масі̀ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆мїѡ́ѳъ сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же елкановы: амаси сын его, амиоф сын его,

Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.

6:26

є҆лка́на сы́нъ є҆гѡ̀, сꙋфі́й сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ наа́ѳъ сы́нъ є҆гѡ̀,

елкана сын его, суфий сын его, и нааф сын его,

Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;

6:27

є҆лїа́въ сы́нъ є҆гѡ̀, і҆еремеи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀, є҆лка́на сы́нъ є҆гѡ̀, самꙋи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀.

елиав сын его, иеремеил сын его, елкана сын его, самуил сын его.

Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.

6:28

Сы́нове же самꙋи̑ли: пе́рвенецъ є҆гѡ̀ і҆ѡи́ль и҆ вторы́й а҆ві́а.

Сынове же самуили: первенец его иоиль и вторый авиа.

Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.

6:29

Сы́нове же мера̑рїны: моолі̀ сы́нъ є҆гѡ̀, ловені́й си́мъ є҆гѡ̀, семе́й сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆зі́а сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же мерарины: мооли сын его, ловений сим его, семей сын его, озиа сын его,

Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;

6:30

саммаа̀ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆на́нїй сы́нъ є҆гѡ̀, а҆саі́а сы́нъ є҆гѡ̀.

саммаа сын его, ананий сын его, асаиа сын его.

Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.

6:31

Сі́и же сꙋ́ть, и҆̀хже поста́ви даві́дъ над̾ пѣвцы̑ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, є҆гда̀ поста́ви кївѡ́тъ:

Сии же суть, ихже постави давид над певцы в дому Господни, егда постави кивот:

Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега.

6:32

и҆ бѧ́хꙋ слꙋжа́ще пред̾ ски́нїею до́мꙋ свидѣ́нїѧ въ пѣ́нїи, до́ндеже созда̀ соломѡ́нъ до́мъ гдⷭ҇ень во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ стоѧ́хꙋ по чи́нꙋ своемꙋ̀ въ слꙋже́нїи свое́мъ.

и бяху служаще пред скиниею дому свидения в пении, дондеже созда соломон дом Господень во Иерусалиме, и стояху по чину своему в служении своем.

Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.

6:33

И҆ сі́и предстоѧ́щїи и҆ сы́нове и҆́хъ ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ: є҆ма́нъ пѣве́цъ сы́нъ і҆ѡи́лѧ, сы́на самꙋи́лева,

И сии предстоящии и сынове их от сынов каафовых: еман певец сын иоиля, сына самуилева,

Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых — Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,

6:34

сы́на є҆лка́нова, сы́на є҆ремеи́лева, сы́на є҆лїа́влѧ, сы́на наа́ѳова,

сына елканова, сына еремеилева, сына елиавля, сына наафова,

сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,

6:35

сы́на сꙋ́фова, сы́на є҆лкана́ева, сы́на а҆мїѡ́ѳова, сы́на а҆ма́сова,

сына суфова, сына елканаева, сына амиофова, сына амасова,

сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,

6:36

сы́на є҆лка́нова, сы́на і҆ѡи́лева, сы́на а҆зарі́ева, сы́на сафані́ева,

сына елканова, сына иоилева, сына азариева, сына сафаниева,

сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,

6:37

сы́на маа́ѳова, сы́на а҆ссе́рова, сы́на а҆вїаса́фова, сы́на а҆си́рова, сы́на коре́ова,

сына маафова, сына ассерова, сына авиасафова, сына асирова, сына кореова,

сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,

6:38

сы́на а҆мїнада́вова, сы́на і҆саа́рова, сы́на каа́ѳова, сы́на леѵі́ина, сы́на і҆и҃лева:

сына аминадавова, сына исаарова, сына каафова, сына левиина, сына израилева:

сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;

6:39

и҆ бра́тъ є҆гѡ̀ а҆са́фъ, и҆́же стоѧ́ша ѡ҆деснꙋ́ю є҆гѡ̀: а҆са́фъ сы́нъ варахі́и, сы́на самаа́ева,

и брат его асаф, иже стояша одесную его: асаф сын варахии, сына самааева,

и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, — Асаф, сын Берехии, сын Шимы,

6:40

сы́на мїхаи́лова, сы́на масі́лова, сы́на мелхі́ева,

сына михаилова, сына масилова, сына мелхиева,

сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,

6:41

сы́на а҆ѳані́ева, сы́на зара́ева, сы́на а҆даі́ева,

сына афаниева, сына зараева, сына адаиева,

сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,

6:42

сы́на и҆ѳа́мова, сы́на земми́на, сы́на семеі́ева,

сына ифамова, сына земмина, сына семеиева,

сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,

6:43

сы́на і҆ее́ѳова, сы́на герсѡ́нова, сы́на леѵі́ина.

сына иеефова, сына герсонова, сына левиина.

сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.

6:44

Сы́нове же мера̑рїны бра́тїѧ и҆́хъ ѡ҆шꙋ́юю: є҆ѳа́мъ сы́нъ хꙋсі́и, сы́на а҆вді́ина, сы́на малѡ́хова,

Сынове же мерарины братия их ошуюю: ефам сын хусии, сына авдиина, сына малохова,

А из сыновей Мерари, братьев их, — на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,

6:45

сы́на саві́ева, сы́на а҆масі́ева, сы́на хелкі́ева,

сына савиева, сына амасиева, сына хелкиева,

сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,

6:46

сы́на а҆масі́ева, сы́на вані́ина, сы́на семи́рова,

сына амасиева, сына ваниина, сына семирова,

сын Амция, сын Вания, сын Шемера,

6:47

сы́на моолі́ина, сы́на мꙋсі́ева, сы́на мера́рїна, сы́на леѵі́ина.

сына моолиина, сына мусиева, сына мерарина, сына левиина.

сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.

6:48

Бра́тїѧ же и҆́хъ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, леѵі́тѧне даны̀ во всѧ́кое дѣ́ло слꙋже́нїѧ ски́нїи до́мꙋ бж҃їѧ:

Братия же их по домом отечеств их, левитяне даны во всякое дело служения скинии дому Божия:

Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;

6:49

и҆ а҆арѡ́нъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀ кадѧ́хꙋ над̾ ѻ҆лтаре́мъ всесожже́нїй и҆ над̾ ѻ҆лтаре́мъ ѳѷмїа́ма во всѧ́кое дѣ́ло ст҃ы́хъ ст҃ы̑мъ, и҆ да мо́лѧтсѧ за і҆и҃лѧ по всемꙋ̀, є҆ли̑ка повелѣ̀ мѡѷсе́й ра́бъ бж҃їй.

и аарон и сынове его кадяху над олтарем всесожжений и над олтарем фимиама во всякое дело святых святым, и да молятся за израиля по всему, елика повеле моисей раб Божий.

Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.

6:50

Сі́и же сы́нове а҆арѡ̑ни: є҆леаза́ръ сы́нъ є҆гѡ̀, фїнее́съ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆вїꙋ́дъ сы́нъ є҆гѡ̀,

Сии же сынове аарони: елеазар сын его, финеес сын его, авиуд сын его,

Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его;

6:51

вѡкхі́й сы́нъ є҆гѡ̀, ѻ҆зі́й сы́нъ є҆гѡ̀, саре́й сы́нъ є҆гѡ̀,

вокхий сын его, озий сын его, сарей сын его,

Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;

6:52

марїо́ѳъ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆марі́а сы́нъ є҆гѡ̀, а҆хїтѡ́въ сы́нъ є҆гѡ̀,

мариоф сын его, амариа сын его, ахитов сын его,

Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;

6:53

садѡ́къ сы́нъ є҆гѡ̀, а҆хїмаа́съ сы́нъ є҆гѡ̀.

садок сын его, ахимаас сын его.

Садок, сын его; Ахимаас, сын его.

6:54

И҆ сїѧ̑ ѡ҆бита̑нїѧ и҆́хъ, по се́ламъ и҆́хъ и҆ въ предѣ́лѣхъ и҆́хъ, сынѡ́мъ а҆арѡ̑нимъ пле́мени каа́ѳовꙋ, тѣ̑мъ бо бы́сть жре́бїй:

И сия обитания их, по селам их и в пределех их, сыном аароним племени каафову, тем бо бысть жребий:

И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им,

6:55

и҆ да́ша и҆̀мъ хеврѡ́нъ въ землѝ і҆ꙋ́динѣ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀:

и даша им хеврон в земли иудине и подградия его окрест его:

дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;

6:56

и҆ се́ла гра́да и҆ вє́си є҆гѡ̀ да́ша хале́вꙋ сы́нꙋ і҆ефонні́инꙋ.

и села града и веси его даша халеву сыну иефонниину.

поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.

6:57

Сынѡ́мъ же а҆арѡ̑нимъ да́ша гра́ды ᲂу҆бѣ́жищъ: хеврѡ́нъ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ ло́внꙋ и҆ подгра̑дїѧ є҆ѧ̀, и҆ а҆ло́мъ и҆ ѡ҆крє́стнаѧ є҆гѡ̀,

Сыном же аароним даша грады убежищ: хеврон и подградия его, и ловну и подградия ея, и алом и окрестная его,

Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,

6:58

и҆ кело́мъ и҆ ѡ҆крє́стнаѧ є҆гѡ̀, и҆ даві́ръ и҆ ѡ҆крє́стнаѧ є҆гѡ̀,

и келом и окрестная его, и давир и окрестная его,

и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,

6:59

и҆ а҆са́нъ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ веѳсамѵ́съ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ веѳсꙋ́ръ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀:

и асан и подградия его, и вефсамис и подградия его, и вефсур и подградия его:

и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,

6:60

ѿ колѣ́на же венїамі́нова гаваѡ́нъ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ є҆ламо́ѳъ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ є҆ламве́й и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ а҆наѳѡ́ѳъ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀: всѣ́хъ градѡ́въ и҆́хъ трина́десѧть, градѡ́въ по племенє́мъ и҆́хъ.

от колена же вениаминова гаваон и подградия его, и еламоф и подградия его, и еламвей и подградия его, и анафоф и подградия его: всех градов их тринадесять, градов по племенем их.

а от колена Вениаминова — Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.

6:61

И҆ сынѡ́мъ каа́ѳѡвымъ ѡ҆ста́вшымсѧ ѿ пле́мене ро́да, ѿ полꙋпле́мене манассі́ина, да́ша по жре́бїю де́сѧть градѡ́въ.

И сыном каафовым оставшымся от племене рода, от полуплемене манассиина, даша по жребию десять градов.

Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, [дано] по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.

6:62

И҆ сынѡ́мъ герсѡ̑нимъ по пле́менємъ и҆́хъ ѿ колѣ́на і҆ссаха́рова и҆ ѿ колѣ́на а҆си́рова, и҆ ѿ колѣ́на нефѳалі́мова и҆ ѿ колѣ́на манассі́ина въ васа́нѣ, гра́ды трина́десѧть.

И сыном герсоним по племенем их от колена иссахарова и от колена асирова, и от колена неффалимова и от колена манассиина в васане, грады тринадесять.

Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, [дано] тринадцать городов.

6:63

И҆ сынѡ́мъ мера̑рїнымъ по пле́менємъ и҆́хъ ѿ колѣ́на рꙋви́мова и҆ ѿ колѣ́на га́дова и҆ ѿ колѣ́на завꙋлѡ́нѧ да́ша по жре́бїю градѡ́въ двана́десѧть.

И сыном мерариным по племенем их от колена рувимова и от колена гадова и от колена завулоня даша по жребию градов дванадесять.

Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, [дано] по жребию двенадцать городов.

6:64

Да́ша же сы́нове і҆и҃лєвы леѵі́тѡмъ гра́ды и҆ подгра̑дїѧ и҆́хъ.

Даша же сынове израилевы левитом грады и подградия их.

Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.

6:65

Да́ша же по жре́бїю ѿ колѣ́на сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ и҆ ѿ колѣ́на сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ и҆ ѿ колѣ́на сынѡ́въ венїамі́нихъ гра́ды сїѧ̑, и҆̀хже назва́ша и҆мены̀ (свои́ми).

Даша же по жребию от колена сынов иудиных и от колена сынов симеоних и от колена сынов вениаминих грады сия, ихже назваша имены (своими).

Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.

6:66

И҆ ѿ племе́нъ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ, и҆ бы́ша гра́ды предѣ́лѡвъ и҆́хъ ѿ колѣ́на є҆фре́мова:

И от племен сынов каафовых, и быша грады пределов их от колена ефремова:

Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.

6:67

и҆ да́ша и҆̀мъ гра́ды ᲂу҆бѣ́жищъ: сѷхе́мъ съ подгра́дїѧми є҆гѡ̀ въ горѣ̀ є҆фре́мовѣ и҆ газе́ръ съ подгра́дїѧми є҆гѡ̀,

и даша им грады убежищ: сихем с подградиями его в горе ефремове и газер с подградиями его,

И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,

6:68

и҆ є҆кмаа́нъ съ подгра́дїѧми є҆гѡ̀, и҆ веѳѡрѡ́нъ и҆ подгра́дїе є҆гѡ̀,

и екмаан с подградиями его, и вефорон и подградие его,

и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,

6:69

и҆ є҆лѡ́нъ съ подгра́дїѧми є҆гѡ̀, и҆ геѳремѡ́нъ съ подгра́дїѧми є҆гѡ̀:

и елон с подградиями его, и гефремон с подградиями его:

и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;

6:70

и҆ ѿ полови́ны колѣ́на манассі́ина а҆неи́ръ и҆ подгра̑дїѧ є҆гѡ̀, и҆ і҆евлаа́мъ и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, по пле́мени сынѡ́мъ каа́ѳѡвымъ ѡ҆ста́вшымсѧ.

и от половины колена манассиина анеир и подградия его, и иевлаам и подградная его, по племени сыном каафовым оставшымся.

от половины колена Манассиина — Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых.

6:71

Сынѡ́мъ герсѡ̑нимъ ѿ ѻ҆те́чествъ полꙋпле́мене манассі́ина гаѵлѡ́нъ ѿ васа́на и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ а҆сирѡ́ѳъ съ подгра́дными є҆гѡ̀:

Сыном герсоним от отечеств полуплемене манассиина гавлон от васана и подградная его, и асироф с подградными его:

Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина [дали] Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.

6:72

и҆ ѿ колѣ́на і҆ссаха́рова кеде́съ съ подгра́дными є҆гѡ̀, и҆ нада́ръ съ подгра́дными є҆гѡ̀,

и от колена иссахарова кедес с подградными его, и надар с подградными его,

От колена Иссахарова — Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,

6:73

и҆ рамѡ́ѳъ и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ є҆на́нъ съ подгра́дными є҆гѡ̀:

и рамоф и подградная его, и енан с подградными его:

и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;

6:74

и҆ ѿ колѣ́на а҆си́рова масі́ю съ подгра́дными є҆гѡ̀, и҆ рамѡ́ѳъ и҆ подгра́дїе є҆гѡ̀,

и от колена асирова масию с подградными его, и рамоф и подградие его,

от колена Асирова — Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,

6:75

и҆ а҆ка́къ и҆ подгра́дїе є҆гѡ̀, и҆ роѡ́въ съ подгра́дными є҆гѡ̀:

и акак и подградие его, и роов с подградными его:

и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;

6:76

и҆ ѿ колѣ́на нефѳалі́млѧ ка́дисъ въ галїле́и и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ хамѡ́ѳъ съ подгра́дными є҆гѡ̀, и҆ карїаѳаі́мъ и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀.

и от колена неффалимля кадис в галилеи и подградная его, и хамоф с подградными его, и кариафаим и подградная его.

от колена Неффалимова — Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его.

6:77

И҆ сынѡ́мъ мера̑рїнымъ ѡ҆ста́вшымсѧ ѿ колѣ́на завꙋлѡ́нѧ реммѡ́нъ и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ ѳавѡ́ръ съ подгра́дными є҆гѡ̀,

И сыном мерариным оставшымся от колена завулоня реммон и подградная его, и фавор с подградными его,

А прочим сыновьям Мерариным — от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.

6:78

и҆ за і҆ѻрда́номъ і҆ерїхѡ́нъ проти́вꙋ восто́ка і҆ѻрда́нова: ѿ колѣ́на рꙋви́мова восо́ръ въ пꙋсты́ни съ подгра́дными є҆гѡ̀, и҆ є҆́сса съ подгра́дными є҆гѡ̀,

и за иорданом иерихон противу востока иорданова: от колена рувимова восор в пустыни с подградными его, и есса с подградными его,

По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова [дали] Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,

6:79

и҆ кадимѡ́ѳъ и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ моаѱа́ѳъ съ подгра́дными є҆гѡ̀:

и кадимоф и подградная его, и моапсаф с подградными его:

и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;

6:80

и҆ ѿ колѣ́на га́дова раммѡ́ѳъ галаа́дскїй и҆ подгра̑днаѧ є҆гѡ̀, и҆ наи́мъ съ подгра́дными є҆гѡ̀,

и от колена гадова раммоф галаадский и подградная его, и наим с подградными его,

от колена Гадова — Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,

6:81

и҆ є҆севѡ́нъ съ подгра́дными є҆гѡ̀, и҆ і҆ази́ръ съ подгра́дными є҆гѡ̀.

и есевон с подградными его, и иазир с подградными его.

и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.

Глава 7

7:1

И҆ сі́и сы́нове і҆ссаха́рѡвы: ѳѡла̀ и҆ фꙋа̀, и҆ ꙗ҆сꙋ́въ и҆ сомвра́мъ, четы́ре.

И сии сынове иссахаровы: фола и фуа, и ясув и сомврам, четыре.

Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.

7:2

Сы́нове же ѳѡлы̀: ѻ҆зі́й и҆ рафеа̀, и҆ і҆ерїи́лъ и҆ а҆ми́нъ, и҆ і҆афѳа́мъ и҆ самꙋи́лъ, кнѧ̑зи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, и҆̀же ѿ колѣ́на ѳѡли́на, крѣ́пцы си́лою по родѡ́мъ и҆́хъ, и҆́хже число̀ во дни̑ даві́дѡвы два́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.

Сынове же фолы: озий и рафеа, и иериил и амин, и иаффам и самуил, князи по домом отечеств их, иже от колена фолина, крепцы силою по родом их, ихже число во дни давидовы двадесять и две тысящы и шесть сот.

Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил, главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот.

7:3

Сы́нове же ѻ҆зі̑ины і҆езрі́й, и҆ сы́нове і҆езрі̑ины мїхаи́лъ и҆ а҆вді́а, и҆ і҆ѡи́ль и҆ і҆есі́а, пѧ́ть всѣ́хъ кнѧзе́й.

Сынове же озиины иезрий, и сынове иезриины михаил и авдиа, и иоиль и иесиа, пять всех князей.

Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль и Ишшия, пятеро. Все они главные.

7:4

И҆ съ ни́ми по родѡ́мъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, препоѧ́сани и҆ си́льни ко ѡ҆полче́нїю на бра́нь, три́десѧть и҆ ше́сть ты́сѧщъ: мно́гѡ бо и҆мѣ́ша же́нъ и҆ сынѡ́въ.

И с ними по родом их, по домом отечеств их, препоясани и сильни ко ополчению на брань, тридесять и шесть тысящ: много бо имеша жен и сынов.

У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.

7:5

Бра́тїѧ же и҆́хъ во всѣ́хъ племенѣ́хъ і҆ссаха́ровыхъ крѣ́пцы си́лою, ѻ҆́смьдесѧтъ и҆ се́дмь ты́сѧщъ сочте́нїе всѣ́хъ и҆́хъ.

Братия же их во всех племенех иссахаровых крепцы силою, осмьдесят и седмь тысящ сочтение всех их.

Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи.

7:6

Сы́нове же венїамі́нѡвы: вала́й и҆ ховѡ́ръ и҆ і҆едїи́лъ, трѝ.

Сынове же вениаминовы: валай и ховор и иедиил, три.

У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое.

7:7

Сы́нове же влла́євы: є҆севѡ́нъ и҆ ѻ҆зі́а, и҆ ѻ҆зїи́лъ и҆ і҆ерїмꙋ́ѳъ и҆ ᲂу҆рі́а, пѧ́ть кнѧзе́й домѡ́въ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, крѣ́пцы си́лою, и҆ число̀ и҆́хъ два́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ три́десѧть четы́ре.

Сынове же вллаевы: есевон и озиа, и озиил и иеримуф и уриа, пять князей домов отечеств их, крепцы силою, и число их двадесять и две тысящы и тридесять четыре.

Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре.

7:8

Сы́нове же ховѡ́рѡвы: замїрі́а и҆ і҆ѡа́въ, и҆ є҆лїе́зеръ и҆ є҆лїа́на, и҆ а҆марі́а и҆ і҆ерїмꙋ́ѳъ и҆ а҆ві́а и҆ а҆наѳѡ́ѳъ и҆ є҆лмеѳе́мъ: всѝ сі́и сы́нове ховѡ́рѡвы.

Сынове же ховоровы: замириа и иоав, и елиезер и елиана, и амариа и иеримуф и авиа и анафоф и елмефем: вси сии сынове ховоровы.

Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.

7:9

Сочте́нїе же и҆́хъ по родѡ́мъ и҆́хъ, кнѧ̑зи домѡ́въ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, крѣ́пцы си́лою, два́десѧть ты́сѧщъ и҆ двѣ́сти.

Сочтение же их по родом их, князи домов отечеств их, крепцы силою, двадесять тысящ и двести.

В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных — двадцать тысяч и двести.

7:10

Сы́нове же і҆едїи́лєвы валаа́мъ, и҆ сы́нове валаа́мѡвы і҆еѡ́съ и҆ венїамі́нъ, и҆ а҆ѡ́ѳъ и҆ а҆ханаа́нъ, и҆ зиѳа́нъ и҆ ѳарсі́съ и҆ а҆саи́ръ:

Сынове же иедиилевы валаам, и сынове валаамовы иеос и вениамин, и аоф и аханаан, и зифан и фарсис и асаир:

Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.

7:11

всѝ сі́и сы́нове і҆едїи́лєвы, кнѧ̑зи племе́нъ крѣпча́йшїи си́лою, седмьна́десѧть ты́сѧщъ и҆ двѣ́сти ко ѡ҆полче́нїю съ си́лою и҆сходѧ́щїи.

вси сии сынове иедиилевы, князи племен крепчайшии силою, седмьнадесять тысящ и двести ко ополчению с силою исходящии.

Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.

7:12

И҆ сафа́нъ и҆ и҆фа́нъ, сы́нове і҆ерїмꙋ́ѳовы, є҆сꙋ́дъ сы́нъ є҆гѡ̀,

И сафан и ифан, сынове иеримуфовы, есуд сын его,

И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера;

7:13

нефѳалі́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ є҆сїи́лъ и҆ гѡѵ́нї, и҆ і҆есе́ръ и҆ селлі́мъ, сы́нове є҆гѡ̀, валаа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀.

неффалим сын его, и есиил и гоини, и иесер и селлим, сынове его, валаам сын его.

сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы.

7:14

Сы́нове манассі́и: є҆зрїи́лъ, є҆го́же родѝ нало́жница є҆гѡ̀ сѵ́ра, роди́ же є҆мꙋ̀ и҆ махі́ра ѻ҆тца̀ галаа́дова.

Сынове манассии: езриил, егоже роди наложница его сира, роди же ему и махира отца галаадова.

Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.

7:15

Махі́ръ же поѧ́тъ женꙋ̀ ѻ҆фі́рови и҆ сафі́нови, и҆ и҆́мѧ сестрѣ̀ є҆гѡ̀ моѡха̀, и҆́мѧ же второ́мꙋ салпаа́дъ. Роди́шажесѧ салпаа́дꙋ дщє́ри.

Махир же поят жену офирови и сафинови, и имя сестре его мооха, имя же второму салпаад. Родишажеся салпааду дщери.

Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, — имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были [только] дочери.

7:16

И҆ родѝ моѡха̀ жена̀ махі́рова сы́на и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆гѡ̀ фаре́съ: и҆ и҆́мѧ бра́тꙋ є҆гѡ̀ сороѡ́ръ: и҆ сы́нове є҆гѡ̀ ᲂу҆ла́мъ и҆ рака́мъ.

И роди мооха жена махирова сына и нарече имя его фарес: и имя брату его сороор: и сынове его улам и ракам.

Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.

7:17

Сы́нове же ᲂу҆ла́мѡвы валаа́мъ: сі́и сы́нове галаа́да сы́на махі́рова сы́на манассі́ева.

Сынове же уламовы валаам: сии сынове галаада сына махирова сына манассиева.

Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.

7:18

Сестра́ же є҆гѡ̀ малехе́ѳъ родѝ і҆есꙋ́да и҆ а҆вїезе́ра и҆ маа́лꙋ.

Сестра же его малехеф роди иесуда и авиезера и маалу.

Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.

7:19

Бѣ́хꙋ же сы́нове семі́ра: а҆і́мъ и҆ сѷхе́мъ, и҆ докїи́мъ и҆ є҆нїа́мъ.

Беху же сынове семира: аим и сихем, и докиим и ениам.

Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.

7:20

Сы́нове же є҆фрє́мли ѳꙋсала́мъ, и҆ раа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ ѳаа́мъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ є҆лаа́дъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ ѳаа̀ сы́нъ є҆гѡ̀,

Сынове же ефремли фусалам, и раам сын его, и фаам сын его, и елаад сын его, и фаа сын его,

Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его,

7:21

и҆ зава́дъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ сѡѳе́ла сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ є҆зе́ръ и҆ є҆зла́да. Оу҆би́ша же и҆̀хъ мꙋ́жїе ге́ѳстїи, и҆̀же роди́шасѧ въ землѝ то́й: занѐ и҆зыдо́ша взѧ́ти скоты̀ и҆́хъ.

и завад сын его, и софела сын его, и езер и езлада. Убиша же их мужие гефстии, иже родишася в земли той: зане изыдоша взяти скоты их.

и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили их жители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.

7:22

И҆ пла́касѧ є҆фре́мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ мнѡ́ги дни̑: и҆ прїидо́ша бра́тїѧ є҆гѡ̀, да ᲂу҆тѣ́шатъ є҆го̀.

И плакася ефрем отец их многи дни: и приидоша братия его, да утешат его.

И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.

7:23

И҆ вни́де къ женѣ̀ свое́й: и҆ зача̀ во чре́вѣ, и҆ родѝ сы́на, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆гѡ̀ варїа̀, ꙗ҆́кѡ въ ѕлы́хъ до́мꙋ є҆гѡ̀ рожде́нъ є҆́сть.

И вниде к жене своей: и зача во чреве, и роди сына, и нарече имя его вариа, яко в злых дому его рожден есть.

Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.

7:24

Дщи́ же є҆гѡ̀ сараа̀, и҆ бо ѻ҆́ныхъ ѡ҆ста́вшихсѧ: и҆ созда̀ веѳѡрѡ́нъ ни́жнїй и҆ вы́шнїй и҆ са́дрꙋ.

Дщи же его сараа, и бо оных оставшихся: и созда вефорон нижний и вышний и садру.

И дочь у него [была] Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.

7:25

Рафа́й же сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ расе́фъ и҆ ѳала́й сы́нове є҆гѡ̀, и҆ ѳаа́нъ сы́нъ є҆гѡ̀,

Рафай же сын его, и расеф и фалай сынове его, и фаан сын его,

И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,

7:26

и҆ лада́нъ сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ а҆мїꙋ́дъ сы́нъ є҆гѡ̀, є҆лїсама̀ сы́нъ є҆гѡ̀,

и ладан сын его, и амиуд сын его, елисама сын его,

Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,

7:27

рꙋ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀, і҆ѡсі́й сы́нъ є҆гѡ̀.

рун сын его, иосий сын его.

Нон, сын его, Иисус, сын его.

7:28

И҆ ѡ҆держа́нїе и҆́хъ и҆ ѡ҆бита́нїе и҆́хъ веѳи́ль и҆ вє́си є҆гѡ̀ проти́вꙋ восто́ка наара́нѧ, и҆ къ за́паднѣй странѣ̀ газе́ра и҆ вє́си є҆гѡ̀, и҆ сѷхе́мъ и҆ вє́си є҆гѡ̀ да́же до га́зы и҆ вє́си є҆ѧ̀,

И одержание их и обитание их вефиль и веси его противу востока наараня, и к западней стране газера и веси его, и сихем и веси его даже до газы и веси ея,

Владения их и места жительства их [были]: Вефиль и зависящие от него города; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.

7:29

и҆ да́же до предѣ̑лъ сынѡ́въ манассі́иныхъ, веѳса́нъ и҆ вє́си є҆гѡ̀, ѳанаа́хъ и҆ вє́си є҆гѡ̀, и҆ магеддѡ́нъ и҆ вє́си є҆гѡ̀, дѡ́ръ и҆ вє́си є҆гѡ̀: въ тѣ́хъ всели́шасѧ сы́нове і҆ѡ́сифа сы́на і҆и҃лева.

и даже до предел сынов манассииных, вефсан и веси его, фанаах и веси его, и магеддон и веси его, дор и веси его: в тех вселишася сынове иосифа сына израилева.

А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.

7:30

Сы́нове а҆си́рѡвы: і҆амна̀ и҆ є҆сꙋ́дъ, и҆ і҆есꙋ́е и҆ варїа̀, и҆ сарре́а сестра̀ и҆́хъ.

Сынове асировы: иамна и есуд, и иесуе и вариа, и сарреа сестра их.

Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.

7:31

Сы́нове же варі́євы хове́ръ и҆ мелхїи́лъ: се́й ѻ҆те́цъ заве́ѳовъ.

Сынове же вариевы ховер и мелхиил: сей отец завефов.

Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.

7:32

И҆ хове́ръ родѝ і҆афле́та и҆ сѡми́ра, и҆ хѡѳа́на и҆ сꙋлꙋ̀ сестрꙋ̀ и҆́хъ.

И ховер роди иафлета и сомира, и хофана и сулу сестру их.

Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их.

7:33

И҆ сы́нове і҆афле́тѡвы: фасе́хъ и҆ а҆мамаа́ѳъ и҆ а҆соа́ѳъ: сі́и сы́нове і҆афле́тѡвы.

И сынове иафлетовы: фасех и амамааф и асоаф: сии сынове иафлетовы.

Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.

7:34

Сы́нове же сѡми́рѡвы: і҆хїꙋ́ръ, раѵго́а и҆ і҆ава̀ и҆ а҆ра́мъ.

Сынове же сомировы: ихиур, равгоа и иава и арам.

Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.

7:35

Сы́нове же а҆сꙋ́да бра́та є҆гѡ̀: сѡфа̀ и҆ і҆амна̀, и҆ є҆ли́мъ и҆ а҆ла́мъ.

Сынове же асуда брата его: софа и иамна, и елим и алам.

Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.

7:36

Сы́нове сѡ́фѡвы: сꙋѐ, а҆рїафе́ръ и҆ сꙋа́нъ, и҆ ворі́нъ и҆ і҆мра́мъ,

Сынове софовы: суе, ариафер и суан, и ворин и имрам,

Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,

7:37

и҆ васа́ръ и҆ і҆ꙋ́дъ, и҆ са́мма и҆ селимва́нъ, и҆ і҆еѳра́нъ и҆ веера̀.

и васар и иуд, и самма и селимван, и иефран и веера.

Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.

7:38

Сы́нове же і҆еѳе́рѡвы: і҆еѳѡ́нъ и҆ фасфа̀ и҆ а҆ре́й.

Сынове же иеферовы: иефон и фасфа и арей.

Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.

7:39

Сы́нове же ѡ҆ла̑ни: ѻ҆ре́хъ и҆ а҆нїи́лъ и҆ расі́а.

Сынове же олани: орех и аниил и расиа.

Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.

7:40

Всѝ сі́и сы́нове а҆си́рѡвы, всѝ кнѧ̑зи домѡ́въ ѻ҆те́чества и҆збра́ннїи и҆ крѣ́пцы си́лою, кнѧ̑зи, воевѡ́ды: сочте́нїе и҆́хъ во вре́мѧ бра́ни на ѡ҆полче́нїе два́десѧть ше́сть ты́сѧщъ мꙋже́й.

Вси сии сынове асировы, вси князи домов отечества избраннии и крепцы силою, князи, воеводы: сочтение их во время брани на ополчение двадесять шесть тысящ мужей.

Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.

Глава 8

8:1

Венїамі́нъ же родѝ ва́лꙋ пе́рвенца своего̀, и҆ а҆зви́ла втора́го, и҆ дїерꙋ̀ тре́тїѧго,

Вениамин же роди валу первенца своего, и азвила втораго, и диеру третияго,

Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьего Ахрая,

8:2

и҆ наꙋи́ла четве́ртаго, и҆ ра́фꙋ пѧ́таго.

и науила четвертаго, и рафу пятаго.

четвертого Ноху и пятого Рафу.

8:3

Бы́ша же сы́нове ва́лѣ: а҆ді́ръ, ги́ра и҆ а҆вїꙋ́дъ,

Быша же сынове вале: адир, гира и авиуд,

Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд,

8:4

и҆ а҆вїсꙋ́й и҆ ноама́нъ, и҆ а҆хі́а

и ависуй и ноаман, и ахиа

Авишуа, Нааман, Ахоах,

8:5

и҆ ги́ра, и҆ сефꙋфа́мъ и҆ ᲂу҆ра́мъ.

и гира, и сефуфам и урам.

Гера, Шефуфан и Хурам.

8:6

Сі́и сы́нове а҆ѡ̑ди, сі́и сꙋ́ть кнѧ̑зи племе́нъ ѡ҆бита́ющымъ въ гаваѝ, и҆̀хже пресели́ша въ манꙋа́ѳъ:

Сии сынове аоди, сии суть князи племен обитающым в гаваи, ихже преселиша в мануаф:

И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:

8:7

и҆ наама́нъ и҆ а҆хі́а, и҆ гира̀, то́йже і҆глаа́мъ, и҆ (гира̀) родѝ а҆за́на и҆ нꙋ́а.

и нааман и ахиа, и гира, тойже иглаам, и (гира) роди азана и нуа.

Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда.

8:8

И҆ сеорі́мъ родѝ на по́ли мѡа́вли, повнегда̀ ѿпꙋсти́ти є҆мꙋ̀ ѡ҆сі́мꙋ и҆ ваа́дꙋ жєны̀ своѧ̑:

И сеорим роди на поли моавли, повнегда отпустити ему осиму и вааду жены своя:

Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустил от [себя] Хушиму и Баару, жен своих.

8:9

роди́ же ѿ ва́лы жены̀ своеѧ̀ і҆ѡва́ва и҆ самі́ю, и҆ мі́сꙋ и҆ мелхо́ма,

роди же от валы жены своея иовава и самию, и мису и мелхома,

И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама,

8:10

и҆ і҆ѡа́са и҆ сехі́ю и҆ мармі́ю: сі́и сы́нове є҆гѡ̀ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ:

и иоаса и сехию и мармию: сии сынове его князи отечеств:

Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений.

8:11

ѿ ѡ҆сі́мы же родѝ а҆мїто́ва и҆ є҆лїфаа́да.

от осимы же роди амитова и елифаада.

От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.

8:12

Сы́нове же є҆лїфаа́дѡвы: є҆ве́ръ и҆ мїсоа́мъ и҆ самїи́лъ: то́й созда̀ а҆нѡ́нъ и҆ лодо́нъ и҆ вє́си и҆́хъ, є҆ѡ́дъ и҆ вє́си є҆гѡ̀:

Сынове же елифаадовы: евер и мисоам и самиил: той созда анон и лодон и веси их, еод и веси его:

Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, —

8:13

вері́а же и҆ сама̀. Сі́и кнѧ̑зи племенє́мъ живꙋ́щимъ во є҆ла́мѣ, и҆ ті́и и҆згна́ша живꙋ́щихъ въ ге́ѳѣ.

вериа же и сама. Сии князи племенем живущим во еламе, и тии изгнаша живущих в гефе.

и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Они выгнали жителей Гефа.

8:14

И҆ бра́тїѧ и҆́хъ сѡси́лъ и҆ і҆ерїмѡ́ѳъ,

И братия их сосил и иеримоф,

Ахио, Шашак, Иремоф,

8:15

и҆ заваді́а и҆ ѡ҆ри́дъ, и҆ а҆ва́дъ

и завадиа и орид, и авад

Зевадия, Арад, Едер,

8:16

и҆ мосолла́мъ, и҆ і҆есфа̀ и҆ і҆езі́а, сы́нове вері̑ины.

и мосоллам, и иесфа и иезиа, сынове вериины.

Михаил, Ишфа и Иоха — сыновья Берии.

8:17

И҆ заваді́а и҆ мосолла́мъ, и҆ а҆закі̀ и҆ а҆ве́ръ,

И завадиа и мосоллам, и азаки и авер,

Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер,

8:18

и҆ і҆ассі́й и҆ самарі̀, и҆ і҆езелі́а и҆ і҆ѡва́въ, сы́нове є҆лфаа̑ли.

и иассий и самари, и иезелиа и иовав, сынове елфаали.

Ишмерай, Излия и Иовав — сыновья Елпаала.

8:19

И҆ і҆акі́мъ и҆ хезрі́й, и҆ завді́й

И иаким и хезрий, и завдий

Иаким, Зихрий, Завдий,

8:20

и҆ є҆лїѡина́й, и҆ салаѳі́й и҆ є҆лїи́лъ,

и елиоинай, и салафий и елиил,

Елиенай, Цилфай, Елиил,

8:21

и҆ а҆даі́а и҆ варе́а и҆ самара́ѳъ, сы́нове семє́ины.

и адаиа и вареа и самараф, сынове семеины.

Адаия, Бераия и Шимраф — сыновья Шимея.

8:22

И҆ і҆есфа́нъ и҆ а҆ве́ръ, и҆ є҆леи́лъ (и҆ а҆дрі́а),

И иесфан и авер, и елеил (и адриа),

Ишпан, Евер, Елиил,

8:23

и҆ а҆вдѡ́нъ и҆ зехрі́й, и҆ а҆на́нъ

и авдон и зехрий, и анан

Авдон, Зихрий, Ханан,

8:24

и҆ а҆на́нїа, и҆ і҆ла́мъ и҆ а҆наѳаѳі́а,

и ананиа, и илам и анафафиа,

Ханания, Елам, Антофия,

8:25

и҆ і҆ефаді́а и҆ фанꙋи́лъ, сы́нове соси́кѡвы.

и иефадиа и фануил, сынове сосиковы.

Ифдия и Фенуил — сыновья Шашака.

8:26

И҆ самоа́съ и҆ саре́а, и҆ є҆фні́а

И самоас и сареа, и ефниа

Шамшерай, Шехария, Афалия,

8:27

и҆ і҆арасі́а, и҆ и҆лі́а и҆ зехрі́а, сы́нове і҆еромои̑мли.

и иарасиа, и илиа и зехриа, сынове иеромоимли.

Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама.

8:28

Сі́и кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ по племенє́мъ и҆́хъ: нача̑лницы сі́и ѡ҆бита́ша во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

Сии князи отечеств по племенем их: началницы сии обиташа во Иерусалиме.

Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.

8:29

Въ гаваѡ́нѣ же всели́сѧ і҆еи́ль ѻ҆те́цъ гаваѡ́на и҆ и҆́мѧ женѣ̀ є҆гѡ̀ мааха̀:

В гаваоне же вселися иеиль отец гаваона и имя жене его мааха:

В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, — имя жены его Мааха, —

8:30

сы́нъ же є҆гѡ̀ пе́рвенецъ а҆вдѡ́нъ, и҆ сꙋ́ръ и҆ кі́съ, и҆ вае́лъ и҆ нада́въ, и҆ ни́ръ

сын же его первенец авдон, и сур и кис, и ваел и надав, и нир

и сын его, первенец Авдон, [за ним] Цур, Кис, Ваал, Надав,

8:31

и҆ геддо́ръ и҆ а҆їꙋ́й и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ саꙋ́ръ и҆ махело́дъ.

и геддор и аиуй и братия его, и саур и махелод.

Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.

8:32

Махело́дъ же родѝ сама́а. Сі́и же ѡ҆бита́ша прѧ́мѡ бра́тїи свое́й во і҆ерⷭ҇ли́мѣ съ бра́тїею свое́ю.

Махелод же роди самаа. Сии же обиташа прямо братии своей во Иерусалиме с братиею своею.

Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.

8:33

Ни́ръ же родѝ кі́са, и҆ кі́съ родѝ саꙋ́ла, саꙋ́лъ же родѝ і҆ѡнаѳа́на и҆ мелхїсꙋ́а, и҆ а҆мїнада́ва и҆ і҆есваа́ла.

Нир же роди киса, и кис роди саула, саул же роди ионафана и мелхисуа, и аминадава и иесваала.

Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

8:34

Сы́нъ же і҆ѡнаѳа́новъ мемфїваа́лъ (и҆лѝ мемфївосѳе́й): и҆ мемфїваа́лъ родѝ мі́хꙋ.

Сын же ионафанов мемфиваал (или мемфивосфей): и мемфиваал роди миху.

Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.

8:35

Сы́нове же мі̑хины: фїѳо́ѳъ и҆ малѡ́ѳъ, и҆ ѳаре́съ и҆ хаа́зъ.

Сынове же михины: фифоф и малоф, и фарес и хааз.

Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.

8:36

Хаа́зъ же родѝ і҆а́дꙋ, і҆а́да же родѝ салеме́ѳа и҆ а҆смѡ́ѳа и҆ замврі́а, замврі́й же родѝ месꙋ̀,

Хааз же роди иаду, иада же роди салемефа и асмофа и замвриа, замврий же роди месу,

Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;

8:37

меса́ же родѝ ваанꙋ̀: рафе́а сы́нъ є҆гѡ̀, є҆ла́са сы́нъ є҆гѡ̀, а҆саи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀.

меса же роди ваану: рафеа сын его, еласа сын его, асаил сын его.

Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.

8:38

А҆саи́лꙋ же ше́сть сынѡ́въ, и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ: є҆зрїка́мъ пе́рвенецъ є҆гѡ̀, и҆ і҆сма́илъ и҆ а҆за́рїа, и҆ а҆вді́а и҆ сараі́а и҆ а҆на́нъ: всѝ ті́и сы́нови а҆саи́лєвы.

Асаилу же шесть сынов, и сия имена их: езрикам первенец его, и исмаил и азариа, и авдиа и сараиа и анан: вси тии сынови асаилевы.

У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела.

8:39

Сы́нове же а҆се́на бра́та є҆гѡ̀: ᲂу҆ла́мъ пе́рвенецъ є҆гѡ̀, и҆ і҆есꙋ́съ вторы́й, и҆ є҆лїфа́съ тре́тїй.

Сынове же асена брата его: улам первенец его, и иесус вторый, и елифас третий.

Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет.

8:40

Бы́ша же сы́нове ᲂу҆ла̑мли мꙋ́жїе крѣ́пцы си́лою, напрѧза́юще лꙋ́къ и҆ ᲂу҆множа́юще сы́ны и҆ сы́ны сынѡ́въ, сто̀ пѧтьдесѧ́тъ. Всѝ сі́и ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ.

Быша же сынове уламли мужие крепцы силою, напрязающе лук и умножающе сыны и сыны сынов, сто пятьдесят. Вси сии от сынов вениаминих.

Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.

Глава 9

9:1

И҆ ве́сь і҆и҃ль сочте́нъ є҆́сть: и҆ сѐ, сꙋ́ть пи̑саны въ кни́зѣ царе́й і҆и҃левыхъ и҆ і҆ꙋ́диныхъ со пресели́вшимисѧ въ вавѷлѡ́нъ за беззакѡ́нїѧ своѧ̑, и҆́миже беззако́нноваша.

И весь израиль сочтен есть: и се, суть писаны в книзе царей израилевых и иудиных со преселившимися в вавилон за беззакония своя, имиже беззаконноваша.

Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.

9:2

И҆ и҆̀же ѡ҆бита́ша пе́рвѣе во ѡ҆держа́нїихъ свои́хъ во градѣ́хъ і҆и҃левыхъ, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти и҆ вда́ннїи (на слꙋже́нїе).

И иже обиташа первее во одержаниих своих во градех израилевых, священницы и левити и вданнии (на служение).

Первые жители, которые [жили] во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи.

9:3

И҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ ѡ҆бита́ша ѿ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ и҆ ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ и҆ ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ и҆ манассі́иныхъ:

И во Иерусалиме обиташа от сынов иудиных и от сынов вениаминих и от сынов ефремлих и манассииных:

В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных:

9:4

ᲂу҆ѳі́й сы́нъ а҆мїꙋ́ды сы́на а҆мврі́ина, сы́на а҆мвраі́мова, сы́на вані́ина, сы́на сынѡ́въ фаре́са сы́на і҆ꙋ́дина:

уфий сын амиуды сына амвриина, сына амвраимова, сына ваниина, сына сынов фареса сына иудина:

Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, — из сыновей Фареса, сына Иудина;

9:5

и҆ ѿ силѡ́на а҆саі́а пе́рвенецъ є҆гѡ̀ и҆ сы́нове є҆гѡ̀:

и от силона асаиа первенец его и сынове его:

из сыновей Шилона — Асаия первенец и сыновья его;

9:6

ѿ сынѡ́въ же за́ры і҆еи́лъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ ше́сть сѡ́тъ и҆ де́вѧтьдесѧтъ.

от сынов же зары иеил и братия их шесть сот и девятьдесят.

из сыновей Зары — Иеуил и братья их, — шестьсот девяносто;

9:7

И҆ ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ: сахо́мъ сы́нъ васолла́ма, сы́на ѡ҆дꙋі́ева, сы́на санꙋ́їна:

И от сынов вениаминих: сахом сын васоллама, сына одуиева, сына сануина:

из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи;

9:8

и҆ і҆евнаа̀ сы́нъ і҆еровоа́мовъ и҆ є҆ла́въ: и҆ сі́и сы́нове ѻ҆зі́и сы́на махі́рова: и҆ мосолла́мъ сы́нъ сафаті́и, сы́на рагꙋи́лева, сы́на і҆ева́нѧ.

и иевнаа сын иеровоамов и елав: и сии сынове озии сына махирова: и мосоллам сын сафатии, сына рагуилева, сына иеваня.

и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии,

9:9

Бра́тїѧ же и҆́хъ по родѡ́мъ и҆́хъ де́вѧть сѡ́тъ пѧтьдесѧ́тъ ше́сть, всѝ мꙋ́жїе кнѧ̑зи племенє́мъ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ.

Братия же их по родом их девять сот пятьдесят шесть, вси мужие князи племенем по домом отечеств своих.

и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, — все сии мужи были главы родов в поколениях своих.

9:10

Ѿ свѧщє́нникъ же і҆ѡда́їа и҆ і҆ѡарі́мъ, и҆ і҆ѡакі́мъ

От священник же иодаиа и иоарим, и иоаким

А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,

9:11

и҆ а҆за́рїа сы́нъ хелкі́и, сы́на мосолла́мова, сы́на садѡ́кова, сы́на марарїѡ́ѳова, сы́на а҆хїтѡ́ва нача́лника до́мꙋ бж҃їѧ:

и азариа сын хелкии, сына мосолламова, сына садокова, сына марариофова, сына ахитова началника дому Божия:

и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием;

9:12

и҆ а҆дїа́мъ сы́нъ і҆ероа́мль, сы́на фасго́ра, сы́на мелхїа́ева, и҆ маасі́й сы́нъ а҆дїи́ла, сы́на є҆зі́рова, сы́на мосолла́млѧ, сы́на маселимѡ́ѳова, сы́на є҆мма́рова.

и адиам сын иероамль, сына фасгора, сына мелхиаева, и маасий сын адиила, сына езирова, сына мосолламля, сына маселимофова, сына еммарова.

и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера;

9:13

Бра́тїѧ же и҆́хъ кнѧ̑зи по домѡ́въ ѻ҆те́чествъ свои́хъ, ты́сѧща и҆ се́дмь сѡ́тъ и҆ шестьдесѧ́тъ, си́льни крѣ́постїю къ дѣ́ланїю слꙋже́нїѧ въ домꙋ̀ бж҃їи.

Братия же их князи по домов отечеств своих, тысяща и седмь сот и шестьдесят, сильни крепостию к деланию служения в дому Божии.

и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, — люди отличные в деле служения в доме Божием.

9:14

Ѿ леѵі̑тъ же саме́їа сы́нъ а҆сꙋ́вовъ, сы́на є҆зрїка́мова, сы́на саві́ева ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ,

От левит же самеиа сын асувов, сына езрикамова, сына савиева от сынов мерариных,

А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, — из сыновей Мерариных;

9:15

ваквака́ръ же и҆ а҆ри́съ, и҆ гаре́а и҆ маѳані́а сы́нъ мїха́евъ, сы́на зехрі̀, сы́на а҆са́фова:

ваквакар же и арис, и гареа и мафаниа сын михаев, сына зехри, сына асафова:

и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа;

9:16

и҆ а҆вді́а сы́нъ саме́а, сы́на гали́лова, сы́на і҆дїѳꙋ́нѧ, и҆ варахі́а сы́нъ а҆́ссы, сы́на є҆лка́нова, и҆́же ѡ҆бита̀ во дво́рѣхъ нетѡфа́ѳовыхъ.

и авдиа сын самеа, сына галилова, сына идифуня, и варахиа сын ассы, сына елканова, иже обита во дворех нетофафовых.

и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских.

9:17

Двє́рницы же: селлꙋ́мъ и҆ а҆кꙋ́мъ, и҆ телмѡ́нъ и҆ є҆мма́нъ, и҆ бра́тїѧ и҆́хъ: селлꙋ́мъ кнѧ́зь.

Дверницы же: селлум и акум, и телмон и емман, и братия их: селлум князь.

А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум [был] главным.

9:18

И҆ да́же досе́лѣ во вратѣ́хъ ца́рскихъ къ восто́кꙋ: сїѧ̑ врата̀ на ѡ҆полчє́нїѧ сынѡ́въ леѵі́иныхъ.

И даже доселе во вратех царских к востоку: сия врата на ополчения сынов левииных.

И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.

9:19

И҆ селлꙋ́мъ сы́нъ коре́а, сы́на а҆вїаса́фова, сы́на коре́ова: и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ по до́мꙋ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, коре́ане над̾ дѣла́ми слꙋже́нїѧ стрегꙋ́ще стражбы̑ ски́нїи: а҆ ѻ҆тцы̀ и҆́хъ над̾ полко́мъ гдⷭ҇нимъ, стрегꙋ́ще вхо́да.

И селлум сын кореа, сына авиасафова, сына кореова: и братия его по дому отечеств их, кореане над делами служения стрегуще стражбы скинии: а отцы их над полком Господним, стрегуще входа.

Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.

9:20

Фїнее́съ же сы́нъ є҆леаза́ровъ бы́сть во́ждь и҆́хъ пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ сі́и съ ни́мъ.

Финеес же сын елеазаров бысть вождь их пред Господем, и сии с ним.

Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.

9:21

Заха́рїа сы́нъ мосолла́мовъ, две́рникъ вра́тъ ски́нїи свидѣ́нїѧ.

Захариа сын мосолламов, дверник врат скинии свидения.

Захария, сын Мешелемии, [был] привратником у дверей скинии собрания.

9:22

Всѝ и҆збра́ннїи двє́рницы над̾ враты̀ двѣ́сти двана́десѧть, сі́и въ се́лѣхъ свои́хъ сочте́ни: си́хъ поста́ви даві́дъ и҆ самꙋи́лъ прови́децъ въ вѣ́рѣ и҆́хъ.

Вси избраннии дверницы над враты двести дванадесять, сии в селех своих сочтени: сих постави давид и самуил провидец в вере их.

Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.

9:23

И҆ сі́и и҆ сы́нове и҆́хъ (бы́ша) при вратѣ́хъ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ и҆ въ домꙋ̀ ски́нїи стрещѝ почере́днѡ.

И сии и сынове их (быша) при вратех дому Господня и в дому скинии стрещи почередно.

И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.

9:24

По четы́ремъ вѣ́трѡмъ бы́ша двє́ри къ восто́кꙋ, къ за́падꙋ, къ сѣ́верꙋ, къ ю҆́гꙋ.

По четырем ветром быша двери к востоку, к западу, к северу, к югу.

На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.

9:25

Бра́тїѧ же и҆́хъ, и҆̀же живѧ́хꙋ въ се́лѣхъ свои́хъ, прихожда́хꙋ по седмѝ дне́хъ ѿ вре́мене да́же до вре́мене (на премѣ́нꙋ тѣ̑мъ):

Братия же их, иже живяху в селех своих, прихождаху по седми днех от времене даже до времене (на премену тем):

Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.

9:26

поне́же четы́ремъ две́рникѡмъ си̑льнымъ ввѣ́рени бы́ша двє́ри: и҆ леѵі́ти бы́ша над̾ храни̑лищи, и҆ над̾ сокрѡ́вищи до́мꙋ бж҃їѧ ѡ҆полча́хꙋсѧ,

понеже четырем дверником сильным вверени быша двери: и левити быша над хранилищи, и над сокровищи дому Божия ополчахуся,

Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия.

9:27

и҆ ѡ҆́крестъ до́мꙋ бж҃їѧ живѧ́хꙋ: ꙗ҆́кѡ на ни́хъ бѣ̀ стражба̀ и҆́хъ: и҆ сі́и над̾ ключа́ми, є҆́же ᲂу҆́трѡ ᲂу҆́трѡ ѿверза́ти двє́ри свѧти́лища.

и окрест дому Божия живяху: яко на них бе стражба их: и сии над ключами, еже утро утро отверзати двери святилища.

Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них [лежало] охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери.

9:28

Ѿ тѣ́хъ же (бѧ́хꙋ) над̾ сосꙋ̑ды слꙋже́нїѧ, по числꙋ́ бо вноша́хꙋ сосꙋ́ды и҆ по числꙋ̀ и҆зноша́хꙋ ѧ҆̀.

От тех же (бяху) над сосуды служения, по числу бо вношаху сосуды и по числу изношаху я.

[Одни] из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали.

9:29

Ѿ тѣ́хъ же поста́влени над̾ сосꙋ̑ды и҆ над̾ всѣ́ми сосꙋ́ды ст҃ы́ми, и҆ над̾ мꙋко́ю пшени́чною и҆ вїно́мъ и҆ є҆ле́емъ, и҆ ѳѷмїа́момъ и҆ а҆рѡма̑ты.

От тех же поставлени над сосуды и над всеми сосуды святыми, и над мукою пшеничною и вином и елеем, и фимиамом и ароматы.

[Другим] из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония.

9:30

Ѿ сынѡ́въ же свѧще́нническихъ бѣ́ша мѷрова́рцы, мѵ́ро содѣ́ловахꙋ и҆з̾ а҆рѡма̑тъ.

От сынов же священнических беша мироварцы, миро соделоваху из аромат.

А из сыновей священнических [некоторые] составляли миро из веществ благовонных.

9:31

И҆ маттаѳі́а ѿ леѵі̑тъ, се́й пе́рвенецъ селлꙋ́мꙋ коре́анинꙋ, є҆мꙋ́же ввѣ́рєна дѣла̀ же́ртвы сковра́дныѧ вели́кагѡ жерца̀:

И маттафиа от левит, сей первенец селлуму кореанину, емуже вверена дела жертвы сковрадныя великаго жерца:

Маттафии из левитов, — он первенец Селлума Кореянина, — вверено было приготовляемое на сковородах.

9:32

и҆ ване́а кааѳі́тѧнинъ ѿ бра́тїй и҆́хъ над̾ хлѣ̑бы предложе́нїѧ, є҆́же ᲂу҆готовлѧ́ти въ сꙋббѡ̑ты и҆ сꙋббѡ̑ты.

и ванеа каафитянин от братий их над хлебы предложения, еже уготовляти в субботы и субботы.

[Некоторым] из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было [заготовление] хлебов предложения, чтобы представлять [их] каждую субботу.

9:33

И҆ сі́и ѱалмопѣ́вцы кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ леѵі́тскихъ, ѡ҆предѣле́ни почере́днѡ во хра́минахъ, повседне́внѡ, ꙗ҆́кѡ да де́нь и҆ но́щь своѐ слꙋже́нїе ѿслꙋ́живаютъ.

И сии псалмопевцы князи отечеств левитских, определени почередно во храминах, повседневно, яко да день и нощь свое служение отслуживают.

Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим].

9:34

Сі́и кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ леѵі́тскихъ по племенє́мъ свои̑мъ, нача̑лницы сі́и пребыва́хꙋ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.

Сии князи отечеств левитских по племенем своим, началницы сии пребываху во Иерусалиме.

Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.

9:35

Въ гаваѡ́нѣ же живѧ́ше ѻ҆те́цъ гаваѡ́нь і҆еи́ль: и҆ и҆́мѧ женѣ̀ є҆гѡ̀ мааха̀:

В гаваоне же живяше отец гаваонь иеиль: и имя жене его мааха:

В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, — имя жены его Мааха,

9:36

и҆ сы́нъ пе́рвенецъ є҆гѡ̀ а҆вдѡ́нъ, и҆ сꙋ́ръ и҆ кі́съ, и҆ ва́ель и҆ ни́ръ, и҆ нада́въ

и сын первенец его авдон, и сур и кис, и ваель и нир, и надав

и сын его первенец Авдон, [за ним] Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав,

9:37

и҆ гедѡ́ръ, и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ а҆їꙋ́нъ и҆ зехрі́а и҆ макелѡ́ѳъ.

и гедор, и братия его аиун и зехриа и макелоф.

Гедор, Ахио, Захария и Миклоф.

9:38

Макелѡ́ѳъ же родѝ самꙋ̀: и҆ сі́и всели́шасѧ посредѣ̀ бра́тїй свои́хъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ съ бра́тїѧми свои́ми.

Макелоф же роди саму: и сии вселишася посреде братий своих во Иерусалиме с братиями своими.

Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими.

9:39

Ни́ръ же родѝ кі́са, и҆ кі́съ родѝ саꙋ́ла, и҆ саꙋ́лъ родѝ і҆ѡнаѳа́на и҆ мелхїсꙋ́а, и҆ а҆мїнада́ва и҆ і҆есваа́ла.

Нир же роди киса, и кис роди саула, и саул роди ионафана и мелхисуа, и аминадава и иесваала.

Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.

9:40

Сы́нъ же і҆ѡнаѳа́нь мемфїваа́лъ: и҆ мемфїваа́лъ родѝ мі́хꙋ.

Сын же ионафань мемфиваал: и мемфиваал роди миху.

Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.

9:41

Сы́нове же мі́хи: фїло́ѳъ и҆ мелхїи́лъ, и҆ ѳараа̀ и҆ хаа́зъ.

Сынове же михи: филоф и мелхиил, и фараа и хааз.

Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей [и Ахаз].

9:42

Хаа́зъ же родѝ і҆а́дꙋ, і҆а́да же родѝ а҆ле́ѳа и҆ а҆смѡ́ѳа и҆ замврі́а: замврі́й же родѝ ме́сꙋ,

Хааз же роди иаду, иада же роди алефа и асмофа и замвриа: замврий же роди месу,

Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;

9:43

ме́са же родѝ ваа́нꙋ: рафе́а сы́нъ є҆гѡ̀, є҆ла́са сы́нъ є҆гѡ̀, а҆саи́лъ сы́нъ є҆гѡ̀.

меса же роди ваану: рафеа сын его, еласа сын его, асаил сын его.

Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.

9:44

А҆саи́лꙋ же (бы́ша) ше́сть сынѡ́въ, и҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ: є҆зрїка́мъ пе́рвенецъ є҆гѡ̀, и҆ і҆сма́илъ и҆ а҆за́рїа, и҆ а҆вді́а и҆ а҆на́нъ и҆ а҆́са: сі́и сы́нове а҆саи́лѡвы.

Асаилу же (быша) шесть сынов, и сия имена их: езрикам первенец его, и исмаил и азариа, и авдиа и анан и аса: сии сынове асаиловы.

У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела.

Глава 10

10:1

Фѷлїсті́ми же воева́ша проти́вꙋ і҆и҃лѧ, и҆ бѣжа́ша мꙋ́жїе і҆и҃лєвы ѿ лица̀ и҆ноплеме́нническа и҆ падо́ша ра́нени на горѣ̀ гелвꙋѝ.

Филистими же воеваша противу израиля, и бежаша мужие израилевы от лица иноплеменническа и падоша ранени на горе гелвуи.

Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.

10:2

И҆ погна́ша и҆ноплемє́нницы в̾слѣ́дъ саꙋ́ла и҆ в̾слѣ́дъ сынѡ́въ є҆гѡ̀: и҆ ᲂу҆би́ша и҆ноплемє́нницы і҆ѡнаѳа́на и҆ а҆мїнада́ва и҆ мелхїсꙋ́а, сынѡ́въ саꙋ́ловыхъ.

И погнаша иноплеменницы вслед саула и вслед сынов его: и убиша иноплеменницы ионафана и аминадава и мелхисуа, сынов сауловых.

И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.

10:3

И҆ ѡ҆тѧгчи́сѧ бра́нь на саꙋ́ла, и҆ ѡ҆брѣто́ша є҆го̀ стрѣлцы̀ въ лꙋ́кахъ и҆ въ трꙋдѣ́хъ, и҆ и҆знемо́же ѿ стрѣ́лъ.

И отягчися брань на саула, и обретоша его стрелцы в луках и в трудех, и изнеможе от стрел.

Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.

10:4

И҆ речѐ саꙋ́лъ къ носѧ́щемꙋ ѻ҆рꙋ́жїе є҆гѡ̀: и҆звлецы̀ ме́чь тво́й и҆ прободѝ мѧ̀ и҆́мъ, да не когда̀ прїи́дꙋтъ неѡбрѣ́заннїи сі́и и҆ порꙋга́ютсѧ мнѣ̀. И҆ не восхотѣ̀ носѧ́й ѻ҆рꙋ́жїе є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆боѧ́сѧ ѕѣлѡ̀. И҆ взѧ̀ саꙋ́лъ ме́чь и҆ нападѐ на́нь.

И рече саул к носящему оружие его: извлецы мечь твой и прободи мя им, да не когда приидут необрезаннии сии и поругаются мне. И не восхоте носяй оружие его, яко убояся зело. И взя саул мечь и нападе нань.

И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.

10:5

И҆ ви́дѣ носѧ́й ѻ҆рꙋ́жїе є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре саꙋ́лъ, и҆ нападѐ и҆ ѻ҆́нъ на ме́чь сво́й и҆ ᲂу҆́мре.

И виде носяй оружие его, яко умре саул, и нападе и он на мечь свой и умре.

Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.

10:6

И҆ ᲂу҆́мре саꙋ́лъ и҆ трѝ сы̑на є҆гѡ̀ въ де́нь ѡ҆́нъ: и҆ ве́сь до́мъ є҆гѡ̀ кꙋ́пнѡ ᲂу҆́мре.

И умре саул и три сына его в день он: и весь дом его купно умре.

И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.

10:7

И҆ ви́дѣша всѝ мꙋ́жїе і҆и҃лєвы, и҆̀же во ю҆до́ли, ꙗ҆́кѡ побѣжа̀ і҆и҃ль, и҆ ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре саꙋ́лъ и҆ сы́нове є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆ста́виша гра́ды своѧ̑ и҆ побѣго́ша: и҆ прїидо́ша и҆ноплемє́нницы и҆ всели́шасѧ въ ни́хъ.

И видеша вси мужие израилевы, иже во юдоли, яко побежа израиль, и яко умре саул и сынове его, и оставиша грады своя и побегоша: и приидоша иноплеменницы и вселишася в них.

Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.

10:8

И҆ бы́сть заꙋ́тра, и҆ прїидо́ша и҆ноплемє́нницы совлача́ти па́дшихъ коры̑сти, и҆ ѡ҆брѣто́ша саꙋ́ла и҆ сынѡ́въ є҆гѡ̀ па́дшихъ на горѣ̀ гелвꙋѝ:

И бысть заутра, и приидоша иноплеменницы совлачати падших корысти, и обретоша саула и сынов его падших на горе гелвуи:

На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,

10:9

и҆ ѡ҆бнажи́ша є҆го̀, и҆ взѧ́ша главꙋ̀ є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆рꙋ́жїе є҆гѡ̀, и҆ посла́ша въ зе́млю и҆ноплеме́нничꙋ, да ѡ҆бно́ситсѧ (и҆ пока́жетсѧ) і҆́дѡлѡмъ и҆́хъ и҆ лю́демъ:

и обнажиша его, и взяша главу его и оружие его, и послаша в землю иноплеменничу, да обносится (и покажется) идолом их и людем:

и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить [о сем] пред идолами их и пред народом.

10:10

ѻ҆рꙋ̑жїѧ же и҆́хъ положи́ша въ ка́пищи бо́га своегѡ̀: и҆ главꙋ̀ є҆гѡ̀ поткнꙋ́ша въ ка́пищи дагѡ́новѣ.

оружия же их положиша в капищи бога своего: и главу его поткнуша в капищи дагонове.

И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнули в доме Дагона.

10:11

И҆ ᲂу҆слы́шаша всѝ живꙋ́щїи во і҆аві́сѣ галаа́дстѣмъ всѧ̑, ꙗ҆̀же фѷлїсті́ми сотвори́ша саꙋ́лꙋ и҆ сынѡ́мъ є҆гѡ̀ и҆ і҆и҃лю:

И услышаша вси живущии во иависе галаадстем вся, яже филистими сотвориша саулу и сыном его и израилю:

И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.

10:12

и҆ воста́ша ѿ галаа́да всѝ мꙋ́жїе крѣ́пцыи, и҆ прїидо́ша и҆ взѧ́ша трꙋ́пъ саꙋ́ловъ и҆ трꙋ́пъ сынѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ принесо́ша и҆̀хъ во і҆аві́съ, и҆ погребо́ша кѡ́сти и҆́хъ под̾ дꙋ́бомъ во і҆аві́сѣ: и҆ пости́шасѧ се́дмь дні́й.

и восташа от галаада вси мужие крепцыи, и приидоша и взяша труп саулов и труп сынов его, и принесоша их во иавис, и погребоша кости их под дубом во иависе: и постишася седмь дний.

И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.

10:13

И҆ ᲂу҆́мре саꙋ́лъ за беззакѡ́нїѧ своѧ̑, и҆́миже беззако́ннова гдⷭ҇еви по словесѝ гдⷭ҇ню, поне́же не сохранѝ, ꙗ҆́кѡ вопросѝ саꙋ́лъ волше́бницы є҆́же вопроси́ти, и҆ ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀ самꙋи́лъ прⷪ҇ро́къ.

И умре саул за беззакония своя, имиже беззаконнова Господеви по словеси Господню, понеже не сохрани, яко вопроси саул волшебницы еже вопросити, и отвеща ему самуил пророк.

Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,

10:14

И҆ не взыска̀ гдⷭ҇а саꙋ́лъ: сегѡ̀ ра́ди ᲂу҆бѝ є҆го̀ и҆ возвратѝ ца́рство є҆гѡ̀ даві́дꙋ сы́нꙋ і҆ессе́евꙋ.

И не взыска Господа саул: сего ради уби его и возврати царство его давиду сыну иессееву.

а не взыскал Господа. [За то] Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.

Глава 11

11:1

И҆ собра́сѧ ве́сь і҆и҃ль къ даві́дꙋ въ хеврѡ́нъ, глаго́люще: сѐ, кѡ́сти твоѧ̑ и҆ пло́ть твоѧ̀ мы̀:

И собрася весь израиль к давиду в хеврон, глаголюще: се, кости твоя и плоть твоя мы:

И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;

11:2

вчера̀ же и҆ тре́тїѧгѡ днѐ, є҆гда̀ є҆щѐ ца́рствоваше саꙋ́лъ, ты̀ бы́лъ є҆сѝ и҆зводѧ́й и҆ вводѧ́й і҆и҃лѧ, и҆ тебѣ̀ речѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ тво́й: ты̀ ᲂу҆пасе́ши лю́ди моѧ̑ і҆и҃лѧ, и҆ ты̀ бꙋ́деши кнѧ́зь над̾ людьмѝ мои́ми і҆и҃лемъ.

вчера же и третияго дне, егда еще царствоваше саул, ты был еси изводяй и вводяй израиля, и тебе рече Господь Бог твой: ты упасеши люди моя израиля, и ты будеши князь над людьми моими израилем.

и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля».

11:3

И҆ прїидо́ша всѝ старѣ̑йшины і҆и҃лєвы ко царю̀ въ хеврѡ́нъ: и҆ ᲂу҆твердѝ даві́дъ съ ни́ми завѣ́тъ въ хеврѡ́нѣ пред̾ гдⷭ҇емъ: и҆ пома́заша даві́да въ царѧ̀ над̾ і҆и҃лемъ по словесѝ гдⷭ҇ню, (є҆́же гл҃а) рꙋко́ю самꙋи́ловою.

И приидоша вси старейшины израилевы ко царю в хеврон: и утверди давид с ними завет в хевроне пред Господем: и помазаша давида в царя над израилем по словеси Господню, (еже глагола) рукою самуиловою.

И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.

11:4

И҆ и҆́де ца́рь даві́дъ и҆ ве́сь і҆и҃ль во і҆ерⷭ҇ли́мъ, се́й є҆́сть і҆евꙋ́съ, и҆дѣ́же бѧ́хꙋ і҆евꙋсе́є жи́телїе землѝ.

И иде царь давид и весь израиль во Иерусалим, сей есть иевус, идеже бяху иевусее жителие земли.

И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.

11:5

Реко́ша же даві́дꙋ, и҆̀же ѡ҆бита́ша въ і҆евꙋ́сѣ: не вни́деши сѣ́мѡ. И҆ взѧ̀ даві́дъ крѣ́пость сїѡ́ню, ꙗ҆́же є҆́сть гра́дъ даві́довъ.

Рекоша же давиду, иже обиташа в иевусе: не внидеши семо. И взя давид крепость сионю, яже есть град давидов.

И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.

11:6

Рече́ же даві́дъ: всѧ́къ и҆́же ᲂу҆бїе́тъ і҆евꙋсе́а въ пе́рвыхъ, бꙋ́детъ кнѧ́зь и҆ воево́да. И҆ взы́де на́нь пре́жде і҆ѡа́въ сы́нъ сарꙋі́евъ и҆ бы́сть кнѧ́земъ.

Рече же давид: всяк иже убиет иевусеа в первых, будет князь и воевода. И взыде нань прежде иоав сын саруиев и бысть князем.

И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.

11:7

И҆ сѣ́де даві́дъ во ѡ҆бдержа́нїи: сегѡ̀ ра́ди и҆менова̀ є҆̀ гра́дъ даві́довъ.

И седе давид во обдержании: сего ради именова е град давидов.

Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.

11:8

И҆ созда̀ гра́дъ ѡ҆́крестъ ѿ ма́ала да́же да ѡ҆крꙋже́нїѧ: і҆ѡа́въ же про́чее гра́да состро́и: и҆ воева̀ и҆ взѧ̀ гра́дъ.

И созда град окрест от маала даже да окружения: иоав же прочее града сострои: и воева и взя град.

И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города.

11:9

Преспѣва́ше же даві́дъ и҆ды́й и҆ расты́й, и҆ гдⷭ҇ь вседержи́тель бѣ̀ съ ни́мъ.

Преспеваше же давид идый и растый, и Господь вседержитель бе с ним.

И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним.

11:10

Сі́и же кнѧ̑зи си́льныхъ даві́довыхъ, и҆̀же помога́хꙋ є҆мꙋ̀ въ ца́рствѣ є҆гѡ̀ со всѣ́мъ і҆и҃лемъ, да ца́рь бꙋ́детъ по словесѝ гдⷭ҇ню, над̾ і҆и҃лемъ,

Сии же князи сильных давидовых, иже помогаху ему в царстве его со всем израилем, да царь будет по словеси Господню, над израилем,

Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,

11:11

и҆ сїѐ число̀ крѣ́пкихъ даві́довыхъ: і҆есваа́лъ сы́нъ а҆хама́нь, пе́рвый междꙋ̀ три́десѧтми: то́й и҆звлечѐ ме́чь сво́й є҆ди́ножды на три́ста ꙗ҆́звеныхъ во є҆ди́но вре́мѧ.

и сие число крепких давидовых: иесваал сын ахамань, первый между тридесятми: той извлече мечь свой единожды на триста язвеных во едино время.

и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.

11:12

И҆ по не́мъ є҆леаза́ръ, сы́нъ дѡде́а а҆хѡхі́и: се́й бѣ̀ междꙋ̀ тре́ми си́льными:

И по нем елеазар, сын додеа ахохии: сей бе между треми сильными:

По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:

11:13

се́й бѣ̀ съ даві́домъ въ фасодомі́нѣ, и҆дѣ́же и҆ноплемє́нницы со́брани бы́ша на бра́нь, и҆ бѣ̀ ча́сть ни́вы полна̀ ꙗ҆чме́нѧ, и҆ лю́дїе побѣго́ша ѿ лица̀ и҆ноплеме́ннича:

сей бе с давидом в фасодомине, идеже иноплеменницы собрани быша на брань, и бе часть нивы полна ячменя, и людие побегоша от лица иноплеменнича:

он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;

11:14

и҆ ста̀ посредѣ̀ ча́сти и҆ защитѝ ю҆̀, и҆ и҆збѝ и҆ноплеме́нники, и҆ сотворѝ гдⷭ҇ь спⷭ҇нїе ве́лїе (лю́демъ свои̑мъ).

и ста посреде части и защити ю, и изби иноплеменники, и сотвори Господь спасение велие (людем своим).

но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!

11:15

Снидо́ша же ті́и трїѐ ѿ три́десѧти кнѧзе́й на ка́мень ко даві́дꙋ въ пеще́рꙋ ѻ҆долла́млю, а҆ по́лкъ и҆ноплеме́нничь стоѧ́ше во ю҆до́ли гїга́нтѡвъ.

Снидоша же тии трие от тридесяти князей на камень ко давиду в пещеру одолламлю, а полк иноплеменничь стояше во юдоли гигантов.

Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.

11:16

Даві́дъ же бѣ̀ тогда̀ въ крѣ́пости, по́лкъ же и҆ноплеме́нничь бѣ̀ тогда̀ въ виѳлее́мѣ.

Давид же бе тогда в крепости, полк же иноплеменничь бе тогда в вифлееме.

Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

11:17

И҆ возжада̀ даві́дъ и҆ речѐ: кто̀ напои́тъ мѧ̀ водо́ю ѿ кла́дѧзѧ виѳлее́мска, и҆́же є҆́сть во вратѣ́хъ;

И возжада давид и рече: кто напоит мя водою от кладязя вифлеемска, иже есть во вратех?

И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

11:18

И҆ трїѐ ті́и проторго́шасѧ сквозѣ̀ по́лкъ и҆ноплеме́нничь и҆ почерпо́ша во́дꙋ и҆з̾ кла́дѧзѧ, и҆́же въ виѳлее́мѣ, и҆́же бѣ̀ во вратѣ́хъ, и҆ взѧ́ша и҆ принесо́ша къ даві́дꙋ, да пїе́тъ. И҆ не восхотѣ̀ даві́дъ пи́ти є҆ѧ̀ и҆ возлїѧ̀ ю҆̀ гдⷭ҇еви

И трие тии проторгошася сквозе полк иноплеменничь и почерпоша воду из кладязя, иже в вифлееме, иже бе во вратех, и взяша и принесоша к давиду, да пиет. И не восхоте давид пити ея и возлия ю Господеви

Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,

11:19

и҆ речѐ: млⷭ҇тивъ мѝ бг҃ъ, є҆́же сотвори́ти глаго́лъ се́й: а҆́ще кро́вь мꙋже́й си́хъ и҆спїю̀ въ дꙋша́хъ и҆́хъ, поне́же дꙋша́ми свои́ми принесо́ша. И҆ не восхотѣ̀ пи́ти є҆ѧ̀. Сїѐ сотвори́ша трїѐ си́льнїи.

и рече: милостив ми Бог, еже сотворити глагол сей: аще кровь мужей сих испию в душах их, понеже душами своими принесоша. И не восхоте пити ея. Сие сотвориша трие сильнии.

и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.

11:20

И҆ а҆ве́сса бра́тъ і҆ѡа́вль, то́й бѣ̀ пе́рвый въ трїе́хъ: се́й и҆звлечѐ ме́чь сво́й проти́вꙋ трїе́хъ сѡ́тъ мꙋже́й во є҆ди́нъ ча́съ и҆ ᲂу҆бѝ и҆̀хъ, и҆ то́й бѣ̀ посредѣ̀ трїе́хъ и҆мени́тъ:

И авесса брат иоавль, той бе первый в триех: сей извлече мечь свой противу триех сот мужей во един час и уби их, и той бе посреде триех именит:

И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.

11:21

ѿ трїе́хъ междꙋ̀ двѣма̀ пресла́вный, и҆ бѣ̀ и҆̀мъ нача́лникъ, ѻ҆ба́че ко трїе́мъ пє́рвымъ не дости́же.

от триех между двема преславный, и бе им началник, обаче ко трием первым не достиже.

Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

11:22

И҆ ване́а сы́нъ і҆ѡда́евъ, сы́нъ мꙋ́жа крѣ́пкагѡ, мнѡ́га дѣла̀ є҆гѡ̀, ѿ кавасли́ла: то́й ᲂу҆бѝ двои́хъ а҆рїи́лѡвъ мѡа́вскихъ, и҆ то́й сни́де и҆ ᲂу҆бѝ льва̀ ᲂу҆ кла́дѧзѧ во вре́мѧ снѣ́га:

И ванеа сын иодаев, сын мужа крепкаго, многа дела его, от каваслила: той уби двоих ариилов моавских, и той сниде и уби льва у кладязя во время снега:

Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;

11:23

и҆ то́й ᲂу҆бѝ мꙋ́жа є҆гѵ́птѧнина, є҆мꙋ́же во́зрастъ бѣ̀ пѧ́ть лакѡ́тъ, и҆ въ рꙋцѣ̀ є҆гѵ́птѧнина копїѐ ꙗ҆́кѡ врати́ло ткꙋ́щихъ: и҆ сни́де къ немꙋ̀ ване́а съ жезло́мъ, и҆ восхи́ти копїѐ и҆з̾ рꙋкѝ є҆гѵ́птѧнина и҆ ᲂу҆бѝ є҆го̀ копїе́мъ є҆гѡ̀:

и той уби мужа египтянина, емуже возраст бе пять лакот, и в руце египтянина копие яко вратило ткущих: и сниде к нему ванеа с жезлом, и восхити копие из руки египтянина и уби его копием его:

он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:

11:24

сїѧ̑ сотворѝ ване́а сы́нъ і҆ѡда́евъ, и҆ бѣ̀ и҆мени́тъ посредѣ̀ трїе́хъ си́льныхъ:

сия сотвори ванеа сын иодаев, и бе именит посреде триех сильных:

вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;

11:25

над̾ три́десѧтїю бѣ̀ сла́венъ се́й, а҆ ко трїе́мъ не дости́же: и҆ поста́ви є҆го̀ даві́дъ над̾ ѻ҆те́чествомъ свои́мъ.

над тридесятию бе славен сей, а ко трием не достиже: и постави его давид над отечеством своим.

он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.

11:26

И҆ си́льнїи си́лъ: а҆саи́лъ, бра́тъ і҆ѡа́вль, є҆леана́нъ, сы́нъ дѡдѡ́евъ ѿ виѳлее́ма,

И сильнии сил: асаил, брат иоавль, елеанан, сын додоев от вифлеема,

А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;

11:27

саммѡ́ѳъ а҆дди́тѧнинъ, хелкі́й а҆фело́нїнъ,

саммоф аддитянин, хелкий афелонин,

Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;

11:28

ѻ҆ре́й сы́нъ ѿ кі́са ѳекꙋ́йскїй, а҆вїезе́ръ а҆наѳѡ́ѳскїй,

орей сын от киса фекуйский, авиезер анафофский,

Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;

11:29

совоха́й а҆сѡѳі́йскїй, и҆лі́й а҆хо́йскїй,

совохай асофийский, илий ахойский,

Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;

11:30

воора́й сы́нъ нетѡфаѳі́евъ, є҆лла́ѳъ сы́нъ ваїна́ка нетѡфаѳі́йскагѡ,

воорай сын нетофафиев, еллаф сын ваинака нетофафийскаго,

Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;

11:31

и҆ѳа́й сы́нъ риве́инъ ѿ хо́лма венїамі́нѧ, ване́а сы́нъ фараѳѡ́нїевъ,

ифай сын ривеин от холма вениаминя, ванеа сын фарафониев,

Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;

11:32

ᲂу҆рі́й ѿ неа́ли, галсавїи́лъ а҆равеѳі́йскїй,

урий от неали, галсавиил аравефийский,

Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;

11:33

а҆змѡ́ѳъ варсамі́йскїй, є҆лїа́ва саламі́йскїй,

азмоф варсамийский, елиава саламийский,

Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.

11:34

і҆ра́съ гоині́йскїй, і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ сагѝ а҆рарі́йскїй,

ирас гоинийский, ионафан сын саги арарийский,

Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;

11:35

а҆хїа́мъ сы́нъ саха́ра а҆рарі́йскагѡ, зифаа́лъ сы́нъ ѡ҆́ринъ,

ахиам сын сахара арарийскаго, зифаал сын орин,

Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;

11:36

а҆фе́ръ мехꙋраѳі́нскїй, а҆хі́а фелоні́йскїй,

афер мехурафинский, ахиа фелонийский,

Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;

11:37

а҆сара́й мармели́нскїй, ноора́й сы́нъ а҆вді́евъ,

асарай мармелинский, ноорай сын авдиев,

Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;

11:38

і҆ѡи́ль бра́тъ наѳа́новъ, мава́ръ сы́нъ тараі́евъ,

иоиль брат нафанов, мавар сын тараиев,

Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;

11:39

селли́къ а҆ммѡні́инъ, нааре́й вирѡ́ѳїнъ, и҆́же носи́лъ ѻ҆рꙋ́жїе і҆ѡа́ва сы́на сарꙋі́ева,

селлик аммониин, наарей вирофин, иже носил оружие иоава сына саруиева,

Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;

11:40

і҆ра̀ і҆еѳе́рїинъ, гари́въ ѳе́рїинъ,

ира иефериин, гарив фериин,

Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;

11:41

ᲂу҆рі́а хетѳе́йскїй, ваза́ѳъ сы́нъ ѡ҆олі́евъ,

уриа хетфейский, вазаф сын оолиев,

Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;

11:42

а҆дїна̀ сы́нъ са́ха, рꙋви́ма кнѧ́зь, и҆ ᲂу҆ негѡ̀ три́десѧть,

адина сын саха, рувима князь, и у него тридесять,

Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать;

11:43

а҆на́нъ сы́нъ маа́хинъ, и҆ і҆ѡсафа́тъ ѳаѳаи́нъ,

анан сын маахин, и иосафат фафаин,

Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;

11:44

ѻ҆зі́а а҆старѡ́ѳїнъ, самма̀ и҆ і҆еи́лъ сы́нове хѡѳа́на а҆рарі́ина,

озиа астарофин, самма и иеил сынове хофана арариина,

Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;

11:45

і҆едїи́лъ сы́нъ сааме́рїнъ, и҆ і҆ѡза́е бра́тъ є҆гѡ̀ ѳѡса́їнъ,

иедиил сын саамерин, и иозае брат его фосаин,

Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;

11:46

і҆елїи́лъ маѡі́нъ, и҆ а҆рі́ва, и҆ ѡ҆со́їа сы́нъ є҆гѡ̀, є҆наа́мъ, и҆ і҆еѳема̀ мѡаві́тскїй,

иелиил маоин, и арива, и осоиа сын его, енаам, и иефема моавитский,

Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;

11:47

є҆лїи́лъ, и҆ ѡ҆ви́дъ, и҆ і҆есїи́лъ месѡві́евъ.

елиил, и овид, и иесиил месовиев.

Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.

Глава 12

12:1

И҆ сі́и прїидо́ша ко даві́дꙋ въ сїкела́гъ, є҆гда̀ є҆щѐ ѡ҆бдержи́мь бѧ́ше ѿ лица̀ саꙋ́ла сы́на кі́сова: и҆ сі́и ѿ си́льныхъ помога́юще во бра́ни,

И сии приидоша ко давиду в сикелаг, егда еще обдержимь бяше от лица саула сына кисова: и сии от сильных помогающе во брани,

И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.

12:2

напрѧза́юще лꙋ́къ десны́ми и҆ шꙋ́ими рꙋка́ми, и҆ пра́щницы ка́менемъ и҆ стрѣла́ми, ѿ бра́тїй саꙋ́ловыхъ ѿ (колѣ́на) венїамі́на:

напрязающе лук десными и шуими руками, и пращницы каменем и стрелами, от братий сауловых от (колена) вениамина:

Вооруженные луком, правою и левою рукою [бросавшие] каменья и [стрелявшие] стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:

12:3

кнѧ́зь а҆хїе́зеръ, и҆ і҆ѡа́съ сы́нъ сама́а гаваѳі́та, и҆ і҆езїи́лъ, и҆ фали́ѳъ, сы́нове замо́ѳѡвы, и҆ варахі́а, и҆ і҆иꙋ́а а҆наѳѡѳі́тинъ,

князь ахиезер, и иоас сын самаа гавафита, и иезиил, и фалиф, сынове замофовы, и варахиа, и ииуа анафофитин,

главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;

12:4

и҆ самаі́а гаваѡні́тинъ, си́льный посредѣ̀ три́десѧтихъ и҆ над̾ три́десѧтїю, и҆ і҆еремі́а, и҆ і҆езекі́иль, и҆ і҆ѡанна́нъ, и҆ і҆ѡзава́ѳъ гадараѳі́тинъ,

и самаиа гаваонитин, сильный посреде тридесятих и над тридесятию, и иеремиа, и иезекииль, и иоаннан, и иозаваф гадарафитин,

Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и [начальствовавший] над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.

12:5

є҆лїѡзі́й, и҆ і҆ерїмꙋ́ѳъ, и҆ ваалі́а, и҆ самарі́а, и҆ сафаті́а а҆рꙋ́фїнъ,

елиозий, и иеримуф, и ваалиа, и самариа, и сафатиа аруфин,

Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;

12:6

є҆лка́на, и҆ і҆есі́а, и҆ і҆елїи́лъ, и҆ і҆езаа́ръ, и҆ і҆есваа́мъ, корі́тѧне,

елкана, и иесиа, и иелиил, и иезаар, и иесваам, коритяне,

Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;

12:7

и҆ і҆ѡила̀, и҆ заваді́а, сы́нове і҆ероа̑мли, и҆ и҆̀же ѿ гедѡ́ра.

и иоила, и завадиа, сынове иероамли, и иже от гедора.

и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.

12:8

И҆ ѿ гадді̀ прибѣго́ша къ даві́дꙋ, (є҆гда̀ таѧ́шесѧ) въ пꙋсты́ни, мꙋ́жїе крѣ́пцы и҆ бойцы̀ наро́чити, держа́щїи щиты̀ и҆ ко́пїѧ: ли́ца же и҆́хъ ꙗ҆́кѡ ли́ца львѡ́ва, и҆ легцы̀ ꙗ҆́кѡ сє́рны на гора́хъ ско́ростїю:

И от гадди прибегоша к давиду, (егда таяшеся) в пустыни, мужие крепцы и бойцы нарочити, держащии щиты и копия: лица же их яко лица львова, и легцы яко серны на горах скоростию:

И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные — лица их, и они быстры как серны на горах.

12:9

а҆зе́ръ въ пе́рвыхъ, а҆вді́а вторы́й, а҆лїа́дъ тре́тїй,

азер в первых, авдиа вторый, алиад третий,

Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,

12:10

масма́нъ четве́ртый, і҆еремі́а пѧ́тый,

масман четвертый, иеремиа пятый,

четвертый Мишманна, пятый Иеремия,

12:11

і҆еѳѳі́а шесты́й, є҆лїи́лъ седмы́й,

иеффиа шестый, елиил седмый,

шестой Афай, седьмой Елиел,

12:12

і҆ѡана́нъ ѻ҆смы́й, є҆льзаве́ль девѧ́тый,

иоанан осмый, ельзавель девятый,

восьмой Иоханан, девятый Елзавад,

12:13

і҆еремі́а десѧ́тый, махавена́й первыйна́десѧть.

иеремиа десятый, махавенай первыйнадесять.

десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.

12:14

Сі́и ѿ сынѡ́въ га́довыхъ кнѧ̑зи во́инстїи, є҆ди́нъ над̾ сто́мъ ма́лый, вели́кїй же над̾ ты́сѧщею:

Сии от сынов гадовых князи воинстии, един над стом малый, великий же над тысящею:

Они из сыновей Гадовых [были] главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.

12:15

сі́и и҆̀же преидо́ша і҆ѻрда́нъ мцⷭ҇а пе́рвагѡ: и҆ се́й напо́лненъ во всѣ́хъ бре́зѣхъ свои́хъ: и҆ и҆згна́ша всѣ́хъ, и҆̀же живѧ́хꙋ въ ю҆до́лѣхъ ѿ востѡ́къ да́же до за̑падъ.

сии иже преидоша иордан месяца перваго: и сей наполнен во всех брезех своих: и изгнаша всех, иже живяху в юдолех от восток даже до запад.

Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.

12:16

Прїидо́ша же ѿ сынѡ́въ венїамі́нихъ и҆ і҆ꙋ́диныхъ на по́мощь даві́дꙋ.

Приидоша же от сынов вениаминих и иудиных на помощь давиду.

Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.

12:17

И҆ и҆зы́де даві́дъ во срѣ́тенїе и҆̀мъ и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́ще ми́рнѡ прїидо́стѣ ко мнѣ̀, да бꙋ́детъ се́рдце моѐ та́кожде къ ва́мъ: а҆́ще же преда́ти мѧ̀ сꙋпоста́тѡмъ мои̑мъ не во и҆́стинѣ рꙋкѝ, да ви́дитъ бг҃ъ ѻ҆тє́цъ на́шихъ и҆ сꙋ́дитъ.

И изыде давид во сретение им и рече им: аще мирно приидосте ко мне, да будет сердце мое такожде к вам: аще же предати мя супостатом моим не во истине руки, да видит Бог отец наших и судит.

Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.

12:18

И҆ ѡ҆блечѐ дх҃ъ а҆масі́ю кнѧ́зѧ над̾ три́десѧтїю, и҆ речѐ: и҆дѝ, даві́да сы́не і҆ессе́евъ, и҆ лю́дїе твоѝ: ми́ръ, ми́ръ тебѣ̀, и҆ ми́ръ помо́щникѡмъ твои̑мъ, ꙗ҆́кѡ тебѣ̀ помога́етъ бг҃ъ тво́й. И҆ воспрїѧ́тъ и҆̀хъ даві́дъ и҆ поста́ви и҆̀хъ кнѧзе́й си́лъ.

И облече дух амасию князя над тридесятию, и рече: иди, давида сыне иессеев, и людие твои: мир, мир тебе, и мир помощником твоим, яко тебе помогает Бог твой. И восприят их давид и постави их князей сил.

И объял дух Амасая, главу тридцати, [и сказал он]: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.

12:19

И҆ ѿ манассі́и прибѣго́ша къ даві́дꙋ, є҆гда̀ и҆дѧ́хꙋ и҆ноплемє́нницы на саꙋ́ла на бра́нь, и҆ не помо́же и҆̀мъ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ совѣ́тъ бы́ти ᲂу҆ воево́дъ и҆ноплеме́нничихъ, глаго́лющихъ: съ глава́ми мꙋже́й си́хъ ѡ҆брати́тсѧ ко господи́нꙋ своемꙋ̀ саꙋ́лꙋ.

И от манассии прибегоша к давиду, егда идяху иноплеменницы на саула на брань, и не поможе им давид, яко совет быти у воевод иноплеменничих, глаголющих: с главами мужей сих обратится ко господину своему саулу.

И из колена Манассиина перешли [некоторые] к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.

12:20

И҆ є҆гда̀ и҆дѧ́ше даві́дъ въ сїкела́гъ, прибѣго́ша къ немꙋ̀ ѿ манассі́и є҆дна́й и҆ і҆ѡзава́ѳъ, и҆ і҆авни́лъ и҆ мїхаи́лъ и҆ і҆ѡсафа́ѳъ и҆ є҆лїꙋ̀ и҆ салаѳі́й, кнѧ̑зи над̾ ты́сѧщами ᲂу҆ манассі́и:

И егда идяше давид в сикелаг, прибегоша к нему от манассии еднай и иозаваф, и иавнил и михаил и иосафаф и елиу и салафий, князи над тысящами у манассии:

Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.

12:21

сі́и да́ша по́мощь даві́дꙋ на по́лчище геддꙋ́рѡвъ, вси́ бо крѣ́пцы си́лою: и҆ бѣ́ша крѣ́пцы нача̑лницы въ во́инствѣ си́лою.

сии даша помощь давиду на полчище геддуров, вси бо крепцы силою: и беша крепцы началницы в воинстве силою.

И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.

12:22

Занѐ на всѧ́къ де́нь прихожда́хꙋ къ даві́дꙋ на по́мощь є҆мꙋ̀, въ си́лꙋ вели́кꙋ, а҆́ки си́ла бж҃їѧ.

Зане на всяк день прихождаху к давиду на помощь ему, в силу велику, аки сила Божия.

Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.

12:23

И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ кнѧзе́й во́инства, и҆̀же прїидо́ша ко даві́дꙋ въ хеврѡ́нъ, да возвратѧ́тъ ца́рство саꙋ́лово къ немꙋ̀ по словесѝ гдⷭ҇ню:

И сия имена князей воинства, иже приидоша ко давиду в хеврон, да возвратят царство саулово к нему по словеси Господню:

Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:

12:24

сы́нове і҆ꙋ̑дины носѧ́щїи щиты̀ и҆ ко́пїѧ ше́сть ты́сѧщъ и҆ ѻ҆́смь сѡ́тъ, крѣ́пцы ко ѡ҆полче́нїю:

сынове иудины носящии щиты и копия шесть тысящ и осмь сот, крепцы ко ополчению:

сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;

12:25

ѿ сынѡ́въ сѷмеѡ́нихъ, крѣ́пцы си́лою на ѡ҆полче́нїе се́дмь ты́сѧщъ и҆ сто̀:

от сынов симеоних, крепцы силою на ополчение седмь тысящ и сто:

из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;

12:26

ѿ сынѡ́въ леѵі́иныхъ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ:

от сынов левииных четыри тысящы и шесть сот:

из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;

12:27

и҆ і҆ѡ́дда кнѧ́зь ѿ колѣ́на а҆арѡ́нѧ, и҆ съ ни́мъ трѝ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ:

и иодда князь от колена аароня, и с ним три тысящы и седмь сот:

и Иоддай, князь от [племени] Аарона, и с ним три тысячи семьсот;

12:28

и҆ садѡ́къ, ѻ҆́трокъ крѣ́пкїй си́лою, и҆ до́мꙋ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ кнѧ̑зи два́десѧть два̀:

и садок, отрок крепкий силою, и дому отца его князи двадесять два:

и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;

12:29

ѿ сынѡ́въ же венїамі́нихъ бра́тїй саꙋ́ловыхъ трѝ ты́сѧщы, и҆ є҆щѐ бо́лшаѧ ча́сть и҆́хъ наблюда́ше стражбꙋ̀ до́мꙋ саꙋ́лѧ:

от сынов же вениаминих братий сауловых три тысящы, и еще болшая часть их наблюдаше стражбу дому сауля:

из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но еще многие из них держались дома Саулова;

12:30

и҆ ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ два́десѧть ты́сѧщъ и҆ ѻ҆́смь сѡ́тъ крѣ́пцы си́лою, мꙋ́жїе и҆мени́тїи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ:

и от сынов ефремлих двадесять тысящ и осмь сот крепцы силою, мужие именитии по домом отечеств их:

из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;

12:31

и҆ ѿ полꙋпле́мене манассі́ина ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ, и҆ и҆̀же нареко́шасѧ и҆́менемъ, да поста́вѧтъ царе́мъ даві́да:

и от полуплемене манассиина осмьнадесять тысящ, и иже нарекошася именем, да поставят царем давида:

из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;

12:32

ѿ сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ мꙋ́жїе ᲂу҆че́ни, и҆̀же познава́хꙋ времена̀ разсꙋжде́нїю, что̀ сотвори́ти и҆́мать і҆и҃ль, въ нача̑ла и҆́хъ двѣ́сти, и҆ всѧ̑ бра́тїѧ и҆́хъ съ ни́ми:

от сынов иссахаровых мужие учени, иже познаваху времена разсуждению, что сотворити имать израиль, в начала их двести, и вся братия их с ними:

из сынов Иссахаровых [пришли] люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;

12:33

и҆ ѿ завꙋлѡ́на и҆сходѧ́щїи ко ѡ҆полче́нїю бра́ни, со всѧ́кими ѻ҆рꙋ̑жїи бра́нными, пѧтьдесѧ́тъ ты́сѧщъ, въ по́мощь даві́дꙋ не съ пра́здными рꙋка́ми:

и от завулона исходящии ко ополчению брани, со всякими оружии бранными, пятьдесят тысящ, в помощь давиду не с праздными руками:

из [колена] Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;

12:34

и҆ ѿ нефѳалі́ма кнѧзе́й ты́сѧща, и҆ съ ни́ми въ щита́хъ и҆ съ ко́пїѧми три́десѧть и҆ се́дмь ты́сѧщъ:

и от неффалима князей тысяща, и с ними в щитах и с копиями тридесять и седмь тысящ:

из [колена] Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;

12:35

и҆ ѿ сынѡ́въ да́новыхъ ѡ҆полча́ющїисѧ на бра́нь два́десѧть ѻ҆́смь ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ:

и от сынов дановых ополчающиися на брань двадесять осмь тысящ и шесть сот:

из [колена] Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;

12:36

и҆ ѿ а҆си́ра и҆сходѧ́щїи помощѝ въ бра́ни четы́редесѧть ты́сѧщъ:

и от асира исходящии помощи в брани четыредесять тысящ:

от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;

12:37

и҆ со ѻ҆́ныѧ страны̀ і҆ѻрда́на ѿ сынѡ́въ рꙋви́мовыхъ и҆ ѿ га́довыхъ и҆ ѿ полꙋпле́мене манассі́ина во все́мъ ѻ҆рꙋ́жїи бра́ннѣмъ сто̀ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ.

и со оныя страны иордана от сынов рувимовых и от гадовых и от полуплемене манассиина во всем оружии браннем сто и двадесять тысящ.

из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.

12:38

Всѝ сі́и мꙋ́жїе бра́ннїи ᲂу҆пра́влени ко ѡ҆полче́нїю се́рдцемъ ми́рнымъ: и҆ прїидо́ша въ хеврѡ́нъ, да поста́вѧтъ царѧ̀ даві́да над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ: и҆ про́чїи ѿ і҆и҃лѧ є҆ди́но се́рдце бѧ́хꙋ, да ца́рь бꙋ́детъ даві́дъ.

Вси сии мужие браннии управлени ко ополчению сердцем мирным: и приидоша в хеврон, да поставят царя давида над всем израилем: и прочии от израиля едино сердце бяху, да царь будет давид.

Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.

12:39

Бы́ша же тꙋ̀ съ даві́довъ трѝ дни̑, ꙗ҆дꙋ́ще и҆ пїю́ще, ᲂу҆гото́ваша бо и҆̀мъ бра́тїѧ и҆́хъ.

Быша же ту с давидов три дни, ядуще и пиюще, уготоваша бо им братия их.

И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их [все] приготовили для них;

12:40

И҆ и҆̀же бли́з̾ и҆́хъ бѧ́хꙋ да́же до і҆ссаха́ра и҆ завꙋлѡ́на и҆ нефѳалі́ма, приноша́хꙋ и҆̀мъ на ѻ҆слѣ́хъ и҆ велблю́дѣхъ, и҆ мска́хъ и҆ волѣ́хъ пи́щꙋ, мꙋкꙋ̀, перевѧ̑сла смо́квей и҆ гро́здїе сꙋхо́е, вїно̀ и҆ є҆ле́й, и҆ волы̀ и҆ ѻ҆вны̀ во мно́жествѣ, ра́дость бо бы́сть во і҆и҃ли.

И иже близ их бяху даже до иссахара и завулона и неффалима, приношаху им на ослех и велблюдех, и мсках и волех пищу, муку, перевясла смоквей и гроздие сухое, вино и елей, и волы и овны во множестве, радость бо бысть во израили.

да и близкие к ним, даже до [колена] Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.

Глава 13

13:1

И҆ сотворѝ совѣ́тъ даві́дъ (со кнѧ̑зи) и҆ ты̑сѧщники, и҆ сѡ́тники и҆ всѣ́ми нача̑лники,

И сотвори совет давид (со князи) и тысящники, и сотники и всеми началники,

И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми вождями,

13:2

и҆ речѐ даві́дъ ко всемꙋ̀ собра́нїю і҆и҃левꙋ: а҆́ще ᲂу҆го́дно ва́мъ, и҆ ѿ гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ благопоспѣши́тсѧ, да по́слемъ къ бра́тїѧмъ на́шымъ ѡ҆ста́вшымсѧ во все́й землѝ і҆и҃левѣ, и҆ съ ни́ми свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, во градѣ́хъ ѡ҆бдержа́нїѧ и҆́хъ, да соберꙋ́тсѧ къ на́мъ,

и рече давид ко всему собранию израилеву: аще угодно вам, и от Господа Бога нашего благопоспешится, да послем к братиям нашым оставшымся во всей земли израилеве, и с ними священницы и левити, во градех обдержания их, да соберутся к нам,

и сказал [Давид] всему собранию Израильтян: если угодно вам, и если на то будет воля Господа Бога нашего, пошлем повсюду к прочим братьям нашим, по всей земле Израильской, и вместе с ними к священникам и левитам, в города и селения их, чтобы они собрались к нам;

13:3

и҆ да принесе́мъ кївѡ́тъ бг҃а на́шегѡ къ на́мъ, не взыска́хомъ бо є҆гѡ̀ во дни̑ саꙋ̑ли.

и да принесем кивот Бога нашего к нам, не взыскахом бо его во дни саули.

и перенесем к себе ковчег Бога нашего, потому что во дни Саула мы не обращались к нему.

13:4

И҆ ѿвѣща̀ всѐ собра́нїе, да та́кѡ бꙋ́детъ, занѐ ᲂу҆го́дно бы́сть сло́во сїѐ всѣ̑мъ лю́демъ.

И отвеща все собрание, да тако будет, зане угодно бысть слово сие всем людем.

И сказало все собрание: «да будет так», потому что это дело всему народу казалось справедливым.

13:5

И҆ собра̀ даві́дъ всего̀ і҆и҃лѧ ѿ предѣ̑лъ є҆гѵ́петскихъ да́же до вхо́да и҆ма́ѳова, є҆́же внестѝ кївѡ́тъ бж҃їй ѿ гра́да і҆арі́ма.

И собра давид всего израиля от предел египетских даже до входа имафова, еже внести кивот Божий от града иарима.

Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.

13:6

И҆ принесѐ є҆го̀ даві́дъ: и҆ ве́сь і҆и҃ль взы́де во гра́дъ даві́довъ, и҆́же бѧ́ше і҆ꙋ́динъ, є҆́же вознестѝ та́мѡ кївѡ́тъ гдⷭ҇а бг҃а сѣдѧ́ща на херꙋві́мѣхъ, и҆дѣ́же при́звано є҆́сть и҆́мѧ є҆гѡ̀:

И принесе его давид: и весь израиль взыде во град давидов, иже бяше иудин, еже вознести тамо кивот Господа Бога седяща на херувимех, идеже призвано есть имя его:

И пошел Давид и весь Израиль в Кириаф-Иарим, что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, Господа, седящего на Херувимах, на котором нарицается имя [Его].

13:7

и҆ поста́ви кївѡ́тъ бж҃їй на колесни́цꙋ но́вꙋ и҆з̾ до́мꙋ а҆мїнада́влѧ: ѻ҆́за же и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ведѧ́хꙋ колесни́цꙋ:

и постави кивот Божий на колесницу нову из дому аминадавля: оза же и братия его ведяху колесницу:

И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу.

13:8

даві́дъ же и҆ ве́сь і҆и҃ль и҆гра́хꙋ пред̾ бг҃омъ все́ю си́лою и҆ въ пѣ́снѣхъ и҆ въ гꙋ́слехъ, и҆ ѱалти́ри и҆ тѷмпа́нѣхъ, и҆ кѷмва́лѣхъ и҆ въ трꙋба́хъ:

давид же и весь израиль играху пред Богом всею силою и в песнех и в гуслех, и псалтири и тимпанех, и кимвалех и в трубах:

Давид же и все Израильтяне играли пред Богом из всей силы, с пением, на цитрах и псалтирях, и тимпанах, и кимвалах и трубах.

13:9

и҆ прїидо́ша ко гꙋмнꙋ̀ хїдѡ́ню: и҆ прострѐ ѻ҆́за рꙋ́кꙋ свою̀, да поддержи́тъ кївѡ́тъ, ю҆не́цъ бо ᲂу҆клонѝ є҆го̀:

и приидоша ко гумну хидоню: и простре оза руку свою, да поддержит кивот, юнец бо уклони его:

Когда дошли до гумна Хидона, Оза простер руку свою, чтобы придержать ковчег, ибо волы наклонили его.

13:10

и҆ прогнѣ́васѧ гдⷭ҇ь гнѣ́вомъ на ѻ҆́зꙋ и҆ поразѝ є҆го̀ тꙋ̀, тогѡ̀ ра́ди, ꙗ҆́кѡ прострѐ рꙋ́кꙋ свою̀ (и҆ прикоснꙋ́сѧ) кївѡ́тꙋ, и҆ ᲂу҆́мре тꙋ̀ пред̾ бг҃омъ.

и прогневася Господь гневом на озу и порази его ту, того ради, яко простре руку свою (и прикоснуся) кивоту, и умре ту пред Богом.

Но Господь разгневался на Озу, и поразил его за то, что он простер руку свою к ковчегу; и он умер тут же пред лицем Божиим.

13:11

И҆ ѡ҆скорби́сѧ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ пресѣчѐ гдⷭ҇ь пресѣче́нїемъ ѻ҆́зꙋ, и҆ наречѐ мѣ́сто то̀ пресѣче́нїе ѻ҆за́не, да́же до днѐ сегѡ̀.

И оскорбися давид, яко пресече Господь пресечением озу, и нарече место то пресечение озане, даже до дне сего.

И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. И назвал то место поражением Озы; так называется оно и до сего дня.

13:12

И҆ ᲂу҆боѧ́сѧ даві́дъ бг҃а въ то́й де́нь, глаго́лѧ: ка́кѡ внесꙋ̀ ко мнѣ̀ кївѡ́тъ бж҃їй;

И убояся давид Бога в той день, глаголя: како внесу ко мне кивот Божий?

И устрашился Давид Бога в день тот, и сказал: как я внесу к себе ковчег Божий?

13:13

И҆ не возвратѝ даві́дъ кївѡ́та къ себѣ̀ во гра́дъ даві́довъ, но возвратѝ и҆̀ въ до́мъ а҆ведда́ра геѳе́ина:

И не возврати давид кивота к себе во град давидов, но возврати и в дом аведдара гефеина:

И не повез Давид ковчега к себе, в город Давидов, а обратил его к дому Аведдара Гефянина.

13:14

и҆ пребыва́ше кївѡ́тъ бж҃їй въ домꙋ̀ а҆ведда́ровѣ трѝ мцⷭ҇ы, и҆ блгⷭ҇вѝ бг҃ъ а҆ведда́ра и҆ всѧ̑, ꙗ҆̀же и҆мѣ́ѧше.

и пребываше кивот Божий в дому аведдарове три месяцы, и благослови Бог аведдара и вся, яже имеяше.

И оставался ковчег Божий у Аведдара, в доме его, три месяца, и благословил Господь дом Аведдара и все, что у него.

Глава 14

14:1

И҆ посла̀ хїра́мъ ца́рь тѵ́рскїй послы̀ къ даві́дꙋ, и҆ древа̀ ке́дрѡвл, и҆ зда́телей стѣ́нъ, и҆ древодѣ́лей, да сози́ждꙋтъ є҆мꙋ̀ до́мъ.

И посла хирам царь тирский послы к давиду, и древа кедровл, и здателей стен, и древоделей, да созиждут ему дом.

И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.

14:2

И҆ позна̀ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆гото́ва є҆го̀ гдⷭ҇ь царе́мъ над̾ і҆и҃лемъ, ꙗ҆́кѡ воздви́жесѧ въ высотꙋ̀ ца́рство є҆гѡ̀, ра́ди люді́й є҆гѡ̀ і҆и҃лѧ,

И позна давид, яко уготова его Господь царем над израилем, яко воздвижеся в высоту царство его, ради людий его израиля,

Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,

14:3

и҆ поѧ́тъ даві́дъ є҆щѐ жєны̀ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: и҆ роди́шасѧ є҆мꙋ̀ є҆щѐ сы́нове и҆ дщє́ри.

и поят давид еще жены во Иерусалиме: и родишася ему еще сынове и дщери.

тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.

14:4

И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ и҆́хъ, и҆̀же роди́шасѧ є҆мꙋ̀ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: саммаа̀ и҆ сѡва́въ, наѳа́нъ и҆ соломѡ́нъ,

И сия имена их, иже родишася ему во Иерусалиме: саммаа и совав, нафан и соломон,

И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,

14:5

и҆ і҆еваа́ръ и҆ є҆лїсꙋ́й и҆ є҆лїфаа́ѳъ

и иеваар и елисуй и елифааф

Евеар, Елисуа, Елфалет,

14:6

и҆ наге́ѳъ, и҆ нафа́гъ и҆ і҆афїѐ,

и нагеф, и нафаг и иафие,

Ногах, Нафек, Иафиа,

14:7

и҆ є҆лїсама̀ и҆ валїада̀ и҆ є҆лїфале́тъ.

и елисама и валиада и елифалет.

и Елисама, Веелиада и Елифалеф.

14:8

И҆ ᲂу҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, ꙗ҆́кѡ пома́занъ бы́сть даві́дъ въ царѧ̀ над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ, и҆ и҆зыдо́ша всѝ и҆ноплемє́нницы взыска́ти даві́да. И҆ ᲂу҆слы́ша даві́дъ и҆ и҆зы́де проти́вꙋ и҆́хъ.

И услышаша иноплеменницы, яко помазан бысть давид в царя над всем израилем, и изыдоша вси иноплеменницы взыскати давида. И услыша давид и изыде противу их.

И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид [об] [этом] и пошел против них.

14:9

И҆ноплемє́нницы же прїидо́ша и҆ разлїѧ́шасѧ во ю҆до́ли и҆споли́нѡвъ.

Иноплеменницы же приидоша и разлияшася во юдоли исполинов.

И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.

14:10

И҆ вопросѝ даві́дъ бг҃а, глаго́лѧ: а҆́ще взы́дꙋ на и҆ноплеме́нники, и҆ преда́си ли и҆̀хъ въ рꙋ́ки моѧ̑; И҆ речѐ є҆мꙋ̀ бг҃ъ: взы́ди, и҆ преда́мъ и҆̀хъ въ рꙋ́ки твоѧ̑.

И вопроси давид Бога, глаголя: аще взыду на иноплеменники, и предаси ли их в руки моя? И рече ему Бог: взыди, и предам их в руки твоя.

И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.

14:11

И҆ и҆зы́де во ваа́лъ-фарасі́нъ, и҆ поразѝ и҆̀хъ та́мѡ даві́дъ. И҆ речѐ даві́дъ: разсѣчѐ бг҃ъ врагѝ моѧ̑ рꙋко́ю мое́ю, ꙗ҆́коже разсѣче́нїе воды̀. Сегѡ̀ ра́ди наречѐ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ фарасі́нъ, разсѣче́нїе.

И изыде во ваал-фарасин, и порази их тамо давид. И рече давид: разсече Бог враги моя рукою моею, якоже разсечение воды. Сего ради нарече имя месту тому фарасин, разсечение.

И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.

14:12

И҆ ѡ҆ста́виша та́мѡ бо́ги своѧ̑ и҆ноплемє́нницы, и҆̀хже даві́дъ повелѣ̀ сожещѝ ѻ҆гне́мъ.

И оставиша тамо боги своя иноплеменницы, ихже давид повеле сожещи огнем.

И оставили там [Филистимляне] богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.

14:13

И҆ приложи́ша є҆щѐ и҆ноплемє́нницы, и҆ разлїѧ́шасѧ є҆щѐ во ю҆до́ли и҆споли́нѡвъ.

И приложиша еще иноплеменницы, и разлияшася еще во юдоли исполинов.

И [пришли] опять Филистимляне и расположились по долине.

14:14

И҆ вопросѝ па́ки даві́дъ бг҃а. И҆ речѐ є҆мꙋ̀ бг҃ъ: не и҆сходѝ за ни́ми: ѿврати́сѧ ѿ ни́хъ, и҆ прїи́деши на ни́хъ прѧ́мѡ грꙋ́шей:

И вопроси паки давид Бога. И рече ему Бог: не исходи за ними: отвратися от них, и приидеши на них прямо грушей:

И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи [прямо] на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;

14:15

и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ ᲂу҆слы́шиши гла́съ шꙋ́ма верхѡ́въ грꙋ́шей, тогда̀ и҆зы́деши на бра́нь, ꙗ҆́кѡ и҆зы́де бг҃ъ пред̾ тобо́ю, да порази́тъ полкѝ и҆ноплемє́ннически.

и будет егда услышиши глас шума верхов грушей, тогда изыдеши на брань, яко изыде Бог пред тобою, да поразит полки иноплеменнически.

и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.

14:16

И҆ сотворѝ даві́дъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ є҆мꙋ̀ бг҃ъ: и҆ поразѝ полкѝ фѷлїсті́мѡвъ ѿ гаваѡ́на да́же до гази́ра.

И сотвори давид, якоже повеле ему Бог: и порази полки филистимов от гаваона даже до газира.

И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.

14:17

И҆ просла́висѧ и҆́мѧ даві́дово во всѣ́хъ страна́хъ, и҆ гдⷭ҇ь дадѐ стра́хъ є҆гѡ̀ на всѧ̑ ꙗ҆зы́ки.

И прославися имя давидово во всех странах, и Господь даде страх его на вся языки.

И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов.

Глава 15

15:1

И҆ сотворѝ себѣ̀ до́мы во гра́дѣ даві́довѣ, и҆ ᲂу҆гото́ва мѣ́сто кївѡ́тꙋ бж҃їю, и҆ сотворѝ є҆мꙋ̀ ски́нїю.

И сотвори себе домы во граде давидове, и уготова место кивоту Божию, и сотвори ему скинию.

И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию.

15:2

Тогда̀ речѐ даві́дъ: не лѣ́ть є҆́сть, (да ѿ всѧ́кагѡ) но́ситсѧ кївѡ́тъ бж҃їй, но то́кмѡ ѿ леѵі̑тъ, поне́же и҆збра̀ и҆̀хъ гдⷭ҇ь носи́ти кївѡ́тъ гдⷭ҇ень и҆ слꙋжи́ти є҆мꙋ̀ да́же до вѣ́ка.

Тогда рече давид: не леть есть, (да от всякаго) носится кивот Божий, но токмо от левит, понеже избра их Господь носити кивот Господень и служити ему даже до века.

Тогда сказал Давид: [никто] не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.

15:3

И҆ собра̀ даві́дъ ве́сь і҆и҃ль во і҆ерⷭ҇ли́мъ, да внесе́тсѧ кївѡ́тъ бж҃їй на мѣ́сто, є҆́же ᲂу҆гото́ва є҆мꙋ̀.

И собра давид весь израиль во Иерусалим, да внесется кивот Божий на место, еже уготова ему.

И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил.

15:4

И҆ собра̀ даві́дъ сынѡ́въ а҆арѡ́новыхъ и҆ леѵі́ты:

И собра давид сынов аароновых и левиты:

И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:

15:5

ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ ᲂу҆рїи́лъ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ два́десѧть:

от сынов каафовых уриил началник и братия его, сто двадесять:

из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его — сто двадцать [человек];

15:6

ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ а҆саі́а нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, двѣ́сти пѧтьдесѧ́тъ:

от сынов мерариных асаиа началник и братия его, двести пятьдесят:

из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его — двести двадцать [человек];

15:7

ѿ сынѡ́въ герсѡ́нихъ і҆ѡи́ль нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ три́десѧть:

от сынов герсоних иоиль началник и братия его, сто тридесять:

из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его — сто тридцать [человек];

15:8

ѿ сынѡ́въ є҆лїсафа́нихъ семеі́а нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, двѣ́сти:

от сынов елисафаних семеиа началник и братия его, двести:

из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его — двести;

15:9

ѿ сынѡ́въ хеврѡ́новыхъ є҆лїи́лъ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, ѻ҆́смьдесѧтъ:

от сынов хевроновых елиил началник и братия его, осмьдесят:

из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его — восемьдесят;

15:10

ѿ сынѡ́въ ѻ҆зїи́левыхъ а҆мїнада́въ нача́лникъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, сто̀ двана́десѧть.

от сынов озиилевых аминадав началник и братия его, сто дванадесять.

из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его — сто двенадцать.

15:11

И҆ призва̀ даві́дъ садѡ́ка и҆ а҆вїаѳа́ра свѧще́нники, и҆ леѵі́ты ᲂу҆рїи́ла, а҆саі́а и҆ і҆ѡи́лѧ, и҆ семеїа́на и҆ є҆лїи́ла и҆ а҆мїнада́ва,

И призва давид садока и авиафара священники, и левиты уриила, асаиа и иоиля, и семеиана и елиила и аминадава,

И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава,

15:12

и҆ речѐ къ ни̑мъ: вы̀, нача̑лницы ѻ҆те́чествъ леѵі́тскихъ, ѡ҆свѧти́тесѧ вы̀ и҆ бра́тїѧ ва̑ша, и҆ принеси́те кївѡ́тъ гдⷭ҇а бг҃а і҆и҃лева (на мѣ́сто), и҆дѣ́же ᲂу҆гото́вахъ є҆мꙋ̀:

и рече к ним: вы, началницы отечеств левитских, освятитеся вы и братия ваша, и принесите кивот Господа Бога израилева (на место), идеже уготовах ему:

и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на [место], [которое] я приготовил для него;

15:13

ꙗ҆́кѡ пре́жде ва́мъ не готѡ́вымъ сꙋ́щымъ, раздѣлѝ гдⷭ҇ь бг҃ъ на́шъ въ на́съ, ꙗ҆́кѡ не взыска́хомъ є҆гѡ̀ по разсꙋжде́нїю.

яко прежде вам не готовым сущым, раздели Господь Бог наш в нас, яко не взыскахом его по разсуждению.

ибо как прежде не вы это [делали], то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.

15:14

И҆ ѡ҆свѧти́шасѧ свѧще́нницы и҆ леѵі́ти, да внесꙋ́тъ кївѡ́тъ гдⷭ҇а бг҃а і҆и҃лева.

И освятишася священницы и левити, да внесут кивот Господа Бога израилева.

И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.

15:15

И҆ взѧ́ша сы́нове леѵі́тстїи кївѡ́тъ бж҃їй, ꙗ҆́коже повелѣ̀ мѡѷсе́й сло́вомъ бж҃їимъ по писа́нїю, ра́мены свои́ми на носи́лѣхъ.

И взяша сынове левитстии кивот Божий, якоже повеле моисей словом Божиим по писанию, рамены своими на носилех.

И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.

15:16

И҆ речѐ даві́дъ нача́лникѡмъ леѵі̑тскимъ: поста́вите бра́тїю свою̀ пѣвцє́въ во ѻ҆рга́нѣхъ, пѣ́снехъ мꙋсїкі́йскихъ, ѱалти́рехъ, въ гꙋ́слехъ и҆ кѷмва́лѣхъ, да возгласѧ́тъ въ высотꙋ̀ гла́сомъ весе́лїѧ.

И рече давид началником левитским: поставите братию свою певцев во органех, песнех мусикийских, псалтирех, в гуслех и кимвалех, да возгласят в высоту гласом веселия.

И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.

15:17

И҆ поста́виша леѵі́ти є҆ма́на сы́на і҆ѡи́лева: и҆ ѿ бра́тїй є҆гѡ̀ а҆са́фа сы́на варахі́ина: и҆ ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ, бра́тїй є҆гѡ̀, є҆ѳа́на сы́на кїсе́ова:

И поставиша левити емана сына иоилева: и от братий его асафа сына варахиина: и от сынов мерариных, братий его, ефана сына кисеова:

И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии;

15:18

и҆ съ ни́ми бра́тїѧ и҆́хъ, вторі́и (чи́номъ), заха́рїа и҆ ѻ҆зїи́лъ, и҆ семїрамѡ́ѳъ и҆ і҆еїи́лъ, и҆ а҆на́нїй и҆ є҆лїа́въ, и҆ ване́а и҆ маасі́а, и҆ маттаѳі́а и҆ є҆лїфала̀, и҆ макені́а и҆ а҆вдедо́мъ, и҆ і҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а, двє́рницы.

и с ними братия их, втории (чином), захариа и озиил, и семирамоф и иеиил, и ананий и елиав, и ванеа и маасиа, и маттафиа и елифала, и макениа и авдедом, и иеиил и озиа, дверницы.

и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников.

15:19

И҆ пѣвцы̀ є҆ма́нъ, а҆са́фъ и҆ є҆ѳа́мъ въ кѷмва́лы мѣ̑дѧны (возглаша́юще) въ слы́шанїе:

И певцы еман, асаф и ефам в кимвалы медяны (возглашающе) в слышание:

Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах,

15:20

заха́рїа же и҆ ѻ҆зїи́лъ, и҆ семїрамѡ́ѳъ и҆ і҆еїи́лъ, и҆ а҆нані́й и҆ є҆лїа́въ, и҆ маасі́а и҆ ване́а со гꙋ́сльми та̑йны поѧ́хꙋ:

захариа же и озиил, и семирамоф и иеиил, и ананий и елиав, и маасиа и ванеа со гусльми тайны пояху:

а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея — на псалтирях, тонким голосом.

15:21

и҆ маттаѳі́а и҆ є҆лїфала̀, и҆ макені́а и҆ а҆вдедо́мъ, и҆ і҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а въ кѷмва́лѣхъ поѧ́хꙋ, є҆́же превзы́ти:

и маттафиа и елифала, и макениа и авдедом, и иеиил и озиа в кимвалех пояху, еже превзыти:

Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия — на цитрах, чтобы делать начало.

15:22

и҆ хѡнені́а нача́лникъ леѵі́тскїй, нача́лникъ пѣ́нїй, занѐ разꙋ́менъ бѣ̀:

и хонениа началник левитский, началник пений, зане разумен бе:

А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем.

15:23

и҆ варахі́а и҆ є҆лка́на двє́рницы кївѡ́та:

и варахиа и елкана дверницы кивота:

Верехия и Елкана были придверниками у ковчега.

15:24

и҆ сѡвені́а и҆ і҆ѡсафа́тъ, и҆ наѳана́илъ и҆ а҆масі́а, и҆ заха́рїа и҆ вана́й и҆ є҆лїезе́ръ свѧще́нницы трꙋбѧ́щїи трꙋба́ми пред̾ кївѡ́томъ бж҃їимъ: и҆ а҆вдедо́мъ и҆ і҆еі́а двє́рницы кївѡ́та бж҃їѧ.

и совениа и иосафат, и нафанаил и амасиа, и захариа и ванай и елиезер священницы трубящии трубами пред кивотом Божиим: и авдедом и иеиа дверницы кивота Божия.

Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия [были] придверниками у ковчега.

15:25

И҆ бѣ̀ даві́дъ и҆ старѣ̑йшины і҆и҃лєвы и҆ ты́сѧщницы и҆дꙋ́щїи, є҆́же и҆знестѝ кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ и҆з̾ до́мꙋ а҆вдедо́млѧ съ весе́лїемъ.

И бе давид и старейшины израилевы и тысящницы идущии, еже изнести кивот завета Господня из дому авдедомля с веселием.

Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием.

15:26

И҆ бы́сть є҆гда̀ ᲂу҆крѣплѧ́ше бг҃ъ леѵі́ты носѧ́щыѧ кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ, и҆ пожро́ша се́дмь телцє́въ и҆ се́дмь ѻ҆внѡ́въ:

И бысть егда укрепляше Бог левиты носящыя кивот завета Господня, и пожроша седмь телцев и седмь овнов:

И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов.

15:27

даві́дъ же бѧ́ше ѡ҆дѣ́ѧнъ ри́зою вѷссо́нною, и҆ всѝ леѵі́ти, носѧ́щїи кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ, пѣвцы́ же и҆ хѡнені́а нача́лникъ пѣ́сней пою́щихъ, на даві́дѣ же бѣ̀ є҆фꙋ́дъ вѷссо́нный.

давид же бяше одеян ризою виссонною, и вси левити, носящии кивот завета Господня, певцы же и хонениа началник песней поющих, на давиде же бе ефуд виссонный.

Давид был одет в виссонную одежду, [а также] и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был [еще] льняной ефод.

15:28

И҆ ве́сь і҆и҃ль провожда́ше кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ съ восклица́нїемъ и҆ гла́сомъ трꙋ́бнымъ, и҆ съ трꙋба́ми и҆ кѷмва̑лы, глаша́юще въ гꙋ́сли и҆ кїѳа̑ры.

И весь израиль провождаше кивот завета Господня с восклицанием и гласом трубным, и с трубами и кимвалы, глашающе в гусли и кифары.

Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.

15:29

И҆ бы́сть є҆гда̀ прїи́де кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ да́же до гра́да даві́дова, и҆ мелхо́ла дщѝ саꙋ́лѧ смотрѧ́ше во ѻ҆кно̀, и҆ ви́дѣ царѧ̀ даві́да ска́чꙋща и҆ и҆гра́юща и҆ ᲂу҆ничижѝ є҆го̀ въ се́рдцы свое́мъ.

И бысть егда прииде кивот завета Господня даже до града давидова, и мелхола дщи сауля смотряше во окно, и виде царя давида скачуща и играюща и уничижи его в сердцы своем.

Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем.

Глава 16

16:1

Принесо́ша ᲂу҆́бѡ кївѡ́тъ бж҃їй и҆ поста́виша є҆го̀ посредѣ̀ ски́нїи, ю҆́же водрꙋзѝ є҆мꙋ̀ даві́дъ, и҆ принесо́ша всесожжє́нїѧ и҆ спаси́тєлнаѧ пред̾ гдⷭ҇емъ.

Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.

И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.

16:2

И҆ совершѝ даві́дъ возносѧ̀ всесожжє́нїѧ и҆ спаси́тєлнаѧ, и҆ благословѝ лю́ди во и҆́мѧ гдⷭ҇не,

И соверши давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,

Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа

16:3

и҆ раздѣлѝ всѧ́комꙋ мꙋ́жꙋ і҆и҃лскꙋ, ѿ мꙋ́жа да́же до жены̀, мꙋ́жꙋ хлѣ́бъ є҆ди́нъ пече́ный, (и҆ ча́сть пече́на мѧ́са,) и҆ прѧ́женый со є҆ле́емъ семїда́лъ:

и раздели всякому мужу израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса,) и пряженый со елеем семидал:

и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,

16:4

поста́ви же пред̾ лице́мъ кївѡ́та завѣ́та гдⷭ҇нѧ ѿ леѵі̑тъ, є҆́же слꙋжи́ти и҆ возглаша́ти (дѣла̀ є҆гѡ̀), и҆ и҆сповѣ́дати и҆ хвали́ти гдⷭ҇а бг҃а і҆и҃лева:

постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела его), и исповедати и хвалити Господа Бога израилева:

и поставил на службу пред ковчегом Господним [некоторых] из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:

16:5

а҆са́фъ нача́лникъ, и҆ дрꙋгі́й по не́мъ заха́рїа, і҆еїи́лъ и҆ семїрамѡ́ѳъ, и҆ і҆еїи́лъ и҆ маттаѳі́а, и҆ є҆лїа́въ и҆ ване́а и҆ а҆вдедо́мъ: і҆еїи́лъ же во ѻ҆рга́нѣхъ и҆ ѱалти́ри и҆ гꙋ́слехъ, а҆са́фъ же въ кѷмва́лѣхъ возглаша́ѧ:

асаф началник, и другий по нем захариа, иеиил и семирамоф, и иеиил и маттафиа, и елиав и ванеа и авдедом: иеиил же во органех и псалтири и гуслех, асаф же в кимвалех возглашая:

Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,

16:6

и҆ ване́а и҆ ѻ҆зїи́лъ свѧще́нницы (трꙋби́ша) вы́нꙋ въ трꙋбы̑ пред̾ кївѡ́томъ завѣ́та бж҃їѧ.

и ванеа и озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.

а Ванею и Озиила, священников, [чтобы] постоянно [трубили] пред ковчегом завета Божия.

16:7

Въ то́й де́нь ᲂу҆стро́и даві́дъ въ нача́лѣ хвали́ти гдⷭ҇а рꙋко́ю а҆са́фа и҆ бра́тїи є҆гѡ̀.

В той день устрои давид в начале хвалити Господа рукою асафа и братии его.

В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:

16:8

Пѣ́снь. И҆сповѣ́дайтесѧ гдⷭ҇еви и҆ призыва́йте є҆го̀ во и҆́мени є҆гѡ̀, зна́єма сотвори́те лю́демъ начина̑нїѧ є҆гѡ̀:

Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте его во имени его, знаема сотворите людем начинания его:

славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;

16:9

по́йте є҆мꙋ̀ и҆ воспо́йте є҆мꙋ̀, повѣ́дите всѧ̑ чꙋдеса̀ є҆гѡ̀, ꙗ҆̀же сотворѝ гдⷭ҇ь:

пойте ему и воспойте ему, поведите вся чудеса его, яже сотвори Господь:

пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;

16:10

хвали́те и҆́мѧ ст҃о́е є҆гѡ̀, да возвесели́тсѧ се́рдце и҆́щꙋщее бл҃говоле́нїѧ є҆гѡ̀:

хвалите имя святое его, да возвеселится сердце ищущее благоволения его:

хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;

16:11

взыщи́те гдⷭ҇а и҆ ᲂу҆крѣпи́тесѧ, взыщи́те лица̀ є҆гѡ̀ вы́нꙋ:

взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица его выну:

взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;

16:12

помѧни́те чꙋдеса̀ є҆гѡ̀, ꙗ҆̀же сотворѝ, зна́мєнїѧ и҆ сꙋдбы̑ ᲂу҆́стъ є҆гѡ̀,

помяните чудеса его, яже сотвори, знамения и судбы уст его,

поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,

16:13

сѣ́мѧ і҆и҃лево, рабѝ є҆гѡ̀, сы́нове і҆а̑кѡвли, и҆збра́ннїи є҆гѡ̀.

семя израилево, раби его, сынове иаковли, избраннии его.

[вы], семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!

16:14

То́й гдⷭ҇ь бг҃ъ на́шъ, во все́й землѝ сꙋдбы̑ є҆гѡ̀.

Той Господь Бог наш, во всей земли судбы его.

Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.

16:15

Помѧне́мъ во вѣ́къ завѣ́тъ є҆гѡ̀, сло́во є҆гѡ̀, є҆́же заповѣ́длъ въ ты́сѧщы родѡ́въ,

Помянем во век завет его, слово его, еже заповедл в тысящы родов,

Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,

16:16

є҆́же завѣща̀ а҆враа́мꙋ, и҆ клѧ́твꙋ свою̀ і҆саа́кꙋ:

еже завеща аврааму, и клятву свою исааку:

то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,

16:17

и҆ поста́ви є҆̀ і҆а́кѡвꙋ въ повелѣ́нїе, і҆и҃лю въ завѣ́тъ вѣ́ченъ,

и постави е иакову в повеление, израилю в завет вечен,

и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,

16:18

гл҃ѧ: тебѣ̀ да́мъ зе́млю ханаа́ню, ᲂу҆́же достоѧ́нїѧ ва́шегѡ.

глаголя: тебе дам землю ханааню, уже достояния вашего.

говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».

16:19

Внегда̀ бы́ти и҆̀мъ ма̑лымъ число́мъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆ма́лишасѧ и҆ пресели́шасѧ въ ню̀,

Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,

Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,

16:20

и҆ преидо́ша ѿ ꙗ҆зы́ка въ ꙗ҆зы́къ и҆ ѿ ца́рствїѧ къ лю́демъ и҆ны̑мъ,

и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,

и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;

16:21

не ѡ҆ста́ви мꙋ́жа ѡ҆би́дѣти и҆̀хъ, и҆ ѡ҆бличѝ ѡ҆ ни́хъ цари̑:

не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:

но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:

16:22

не прикаса́йтесѧ пома̑заннымъ мои̑мъ, и҆ во прⷭ҇ро́цѣхъ мои́хъ не лꙋка́внꙋйте.

не прикасайтеся помазанным моим, и во пророцех моих не лукавнуйте.

«Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».

16:23

Воспо́йте гдⷭ҇еви, всѧ̀ землѧ̀, возвѣсти́те ѿ днѐ на де́нь спⷭ҇нїе є҆гѡ̀,

Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение его,

Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.

16:24

возвѣсти́те во ꙗ҆зы́цѣхъ сла́вꙋ є҆гѡ̀, во всѣ́хъ лю́дехъ чꙋдеса̀ є҆гѡ̀,

возвестите во языцех славу его, во всех людех чудеса его,

Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,

16:25

ꙗ҆́кѡ ве́лїй гдⷭ҇ь и҆ хва́ленъ ѕѣлѡ̀, стра́шенъ є҆́сть над̾ всѣ́ми бѡ́ги.

яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.

ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.

16:26

Ꙗ҆́кѡ всѝ бо́зи ꙗ҆зы́кѡвъ і҆́дѡли: гдⷭ҇ь же на́шъ небеса̀ сотворѝ.

Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.

Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.

16:27

Сла́ва и҆ вели́чество пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀, крѣ́пость и҆ похвала̀ въ мѣ́стѣ є҆гѡ̀ ст҃ѣ́мъ.

Слава и величество пред лицем его, крепость и похвала в месте его святем.

Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.

16:28

Дади́те гдⷭ҇еви, ѻ҆те́чєствїѧ ꙗ҆зы́кѡвъ, дади́те гдⷭ҇еви сла́вꙋ и҆ крѣ́пость,

Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,

Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,

16:29

дади́те гдⷭ҇еви сла́вꙋ и҆́мени є҆гѡ̀: возми́те да́ры и҆ принеси́те пред̾ лицѐ є҆гѡ̀, и҆ поклони́тесѧ гдⷭ҇еви во дво́рѣхъ ст҃ы́хъ є҆гѡ̀.

дадите Господеви славу имени его: возмите дары и принесите пред лице его, и поклонитеся Господеви во дворех святых его.

воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.

16:30

Да ᲂу҆бои́тсѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀ всѧ̀ землѧ̀, да и҆спра́витсѧ землѧ̀ и҆ да не подви́житсѧ:

Да убоится от лица его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:

Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.

16:31

да возвеселѧ́тсѧ небеса̀ и҆ да возра́дꙋетсѧ землѧ̀, и҆ да рекꙋ́тъ во ꙗ҆зы́цѣхъ: гдⷭ҇ь црⷭ҇твꙋетъ.

да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.

Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!

16:32

Да возгласи́тъ мо́ре и҆ и҆сполне́нїе є҆гѡ̀, и҆ древа̀ пѡльска́ѧ, и҆ всѧ̑ ꙗ҆̀же на ни́хъ.

Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.

Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.

16:33

Тогда̀ возвеселѧ́тсѧ древа̀ дꙋбра̑внаѧ пред̾ лице́мъ гдⷭ҇нимъ, ꙗ҆́кѡ прїи́де сꙋди́ти землѝ.

Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.

Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.

16:34

И҆сповѣ́дайтесѧ гдⷭ҇еви, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀,

Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость его,

Славьте Господа, ибо вовек милость Его,

16:35

и҆ глаго́лите: сп҃си́ ны, бж҃е, сп҃си́телю на́шъ, и҆ соберѝ на́съ, и҆ и҆змѝ на́съ ѿ ꙗ҆зы̑къ, да хва́лимъ и҆́мѧ ст҃о́е твоѐ, и҆ хва́лимсѧ во хвале́нїихъ твои́хъ.

и глаголите: спаси ны, Боже, спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое твое, и хвалимся во хвалениих твоих.

и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!

16:36

Блгⷭ҇ве́нъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ ѿ вѣ́ка да́же и҆ до вѣ́ка. И҆ рекꙋ́тъ всѝ лю́дїе: а҆ми́нь. И҆ восхвали́ша гдⷭ҇а.

Благословен Господь Бог израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.

Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!

16:37

И҆ ѡ҆ста́виша та́мѡ пред̾ кївѡ́томъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ а҆са́фа и҆ бра́тїю є҆гѡ̀, да слꙋ́жатъ пред̾ кївѡ́томъ вы́нꙋ по всѧ̑ дни̑:

И оставиша тамо пред кивотом завета Господня асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:

Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,

16:38

и҆ а҆вдедо́мъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, шестьдесѧ́тъ ѻ҆́смь: и҆ а҆вдедо́мъ сы́нъ і҆дїѳꙋ́нь и҆ ѻ҆са́й (поста́влени) во две́рники:

и авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и авдедом сын идифунь и осай (поставлени) во дверники:

и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь [человек]; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,

16:39

садѡ́ка же свѧще́нника и҆ бра́тїю є҆гѡ̀ свѧще́нниками пред̾ ски́нїею гдⷭ҇нею въ вы́шнихъ и҆̀же въ гаваѡ́нѣ,

садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в гаваоне,

а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,

16:40

да возно́сѧтъ всесожжє́нїѧ гдⷭ҇еви на ѻ҆лтарѝ всесожже́нїй вы́нꙋ ᲂу҆́трѡ и҆ ве́черъ, и҆ по всѣ̑мъ ꙗ҆̀же пи̑сана сꙋ́ть въ зако́нѣ гдⷭ҇ни, є҆ли̑ка повелѣ̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ рꙋко́ю мѡѷсе́а раба̀ бж҃їѧ:

да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном израилевым рукою моисеа раба Божия:

для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;

16:41

и҆ съ ни́ми є҆ма́нъ и҆ і҆дїѳꙋ́мъ и҆ про́чїи и҆збра́ннїи кі́йждо зва́нїемъ свои́мъ є҆́же хвали́ти гдⷭ҇а, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀:

и с ними еман и идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость его:

и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.

16:42

и҆ съ ни́ми трꙋбы̑ и҆ кѷмва́лы є҆́же возглаша́ти, и҆ ѻ҆рга́ны пѣ́нїй бж҃їихъ: сы́нове же і҆дїѳꙋ̑мли во вратѣ́хъ (стоѧ́хꙋ).

и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же идифумли во вратех (стояху).

При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна [поставил] при вратах.

16:43

И҆ и҆до́ша всѝ лю́дїе кі́йждо въ до́мъ сво́й, и҆ даві́дъ возврати́сѧ, да благослови́тъ до́мъ сво́й.

И идоша вси людие кийждо в дом свой, и давид возвратися, да благословит дом свой.

И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.

Глава 17

17:1

И҆ бы́сть є҆гда̀ ѡ҆бита́ше даві́дъ въ домꙋ̀ свое́мъ, и҆ речѐ даві́дъ къ наѳа́нꙋ прⷪ҇ро́кꙋ: сѐ, а҆́зъ живꙋ̀ въ домꙋ̀ ке́дровѣ, кївѡ́тъ же завѣ́та гдⷭ҇нѧ под̾ ко́жами.

И бысть егда обиташе давид в дому своем, и рече давид к нафану пророку: се, аз живу в дому кедрове, кивот же завета Господня под кожами.

Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.

17:2

И҆ речѐ наѳа́нъ къ даві́дꙋ: всѐ є҆́же въ се́рдцы твое́мъ творѝ, ꙗ҆́кѡ бг҃ъ съ тобо́ю є҆́сть.

И рече нафан к давиду: все еже в сердцы твоем твори, яко Бог с тобою есть.

И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.

17:3

И҆ бы́сть но́щи тоѧ̀, и҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не къ наѳа́нꙋ, гл҃ѧ:

И бысть нощи тоя, и бысть слово Господне к нафану, глаголя:

Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:

17:4

и҆дѝ и҆ рцы̀ даві́дꙋ рабꙋ̀ моемꙋ̀: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь: не сози́ждеши ты̀ мнѣ̀ до́мꙋ, є҆́же ѡ҆бита́ти мѝ въ не́мъ:

иди и рцы давиду рабу моему: сия рече Господь: не созиждеши ты мне дому, еже обитати ми в нем:

пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,

17:5

ꙗ҆́кѡ не ѡ҆бита́хъ въ домꙋ̀ ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже и҆зведо́хъ і҆и҃лѧ (ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ), да́же до днѐ сегѡ̀, но бы́хъ въ ски́нїи и҆ въ шатрѣ̀:

яко не обитах в дому от дне, в оньже изведох израиля (от земли египетския), даже до дне сего, но бых в скинии и в шатре:

ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а [ходил] из скинии в скинию и из жилища [в жилище].

17:6

во всѣ́хъ а҆́може ходи́хъ со всѣ́мъ і҆и҃лемъ, а҆́ще гл҃ѧ гл҃ахъ ко́емꙋ колѣ́нꙋ і҆и҃левꙋ, и҆̀мже повелѣ́хъ да пасꙋ́тъ лю́ди моѧ̑, гл҃ѧ: чесѡ̀ ра́ди не созда́сте мнѣ̀ до́мꙋ ке́дрова;

во всех аможе ходих со всем израилем, аще глаголя глаголах коему колену израилеву, имже повелех да пасут люди моя, глаголя: чесо ради не создасте мне дому кедрова?

Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?

17:7

и҆ нн҃ѣ та́кѡ рцы̀ рабꙋ̀ моемꙋ̀ даві́дꙋ: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь вседержи́тель: а҆́зъ и҆з̾ѧ́хъ тѧ̀ ѿ па́ствы, є҆гда̀ послѣ́довалъ є҆сѝ ста́дꙋ, є҆́же бы́ти тебѣ̀ вожде́мъ над̾ людьмѝ мои́ми і҆и҃лемъ,

и ныне тако рцы рабу моему давиду: сия рече Господь вседержитель: аз изях тя от паствы, егда последовал еси стаду, еже быти тебе вождем над людьми моими израилем,

И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля;

17:8

и҆ бы́хъ съ тобо́ю во всѣ́хъ, и҆дѣ́же ходи́лъ є҆сѝ, и҆ потреби́хъ всѧ̑ врагѝ твоѧ̑ ѿ лица̀ твоегѡ̀, и҆ сотвори́хъ тебѣ̀ и҆́мѧ ꙗ҆́коже и҆́мѧ вели́кихъ, и҆̀же на землѝ:

и бых с тобою во всех, идеже ходил еси, и потребих вся враги твоя от лица твоего, и сотворих тебе имя якоже имя великих, иже на земли:

и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле;

17:9

и҆ да́хъ мѣ́сто лю́демъ мои̑мъ і҆и҃лю, и҆ насади́хъ ѧ҆̀, и҆ ѡ҆бита́ютъ въ не́мъ, и҆ не возскорбѧ́тъ ктомꙋ̀: ни сы́нове беззако́нїѧ приложа́тъ смири́ти и҆̀хъ ꙗ҆́коже ѿ нача́ла

и дах место людем моим израилю, и насадих я, и обитают в нем, и не возскорбят ктому: ни сынове беззакония приложат смирити их якоже от начала

и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,

17:10

и҆ ѿ дні́й, въ нѧ́же да́хъ сꙋдїи̑ лю́демъ мои̑мъ і҆и҃лю, и҆ смири́хъ всѧ̑ врагѝ твоѧ̑, и҆ возращꙋ́ тѧ, и҆ до́мъ сози́ждетъ тѝ гдⷭ҇ь:

и от дний, в няже дах судии людем моим израилю, и смирих вся враги твоя, и возращу тя, и дом созиждет ти Господь:

в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.

17:11

и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ и҆спо́лнѧтсѧ дні́е твоѝ и҆ почі́еши со ѻ҆тцы̑ твои́ми, и҆ воздви́гнꙋ сѣ́мѧ твоѐ по тебѣ̀, є҆́же бꙋ́детъ ѿ чре́ва твоегѡ̀, и҆ возста́влю ца́рство є҆гѡ̀:

и будет егда исполнятся дние твои и почиеши со отцы твоими, и воздвигну семя твое по тебе, еже будет от чрева твоего, и возставлю царство его:

Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.

17:12

то́й сози́ждетъ мнѣ̀ до́мъ, и҆ ᲂу҆крѣплю̀ престо́лъ є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка:

той созиждет мне дом, и укреплю престол его даже до века:

Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.

17:13

а҆́зъ бꙋ́дꙋ є҆мꙋ̀ во ѻ҆тца̀, и҆ то́й бꙋ́детъ мнѣ̀ въ сы́на: и҆ млⷭ҇ть мою̀ не ѿимꙋ̀ ѿ негѡ̀, ꙗ҆́коже ѿѧ́хъ ѿ бы́вшихъ пре́жде тебє̀:

аз буду ему во отца, и той будет мне в сына: и милость мою не отиму от него, якоже отях от бывших прежде тебе:

Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, — и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.

17:14

и҆ ᲂу҆вѣ́рю є҆го̀ въ домꙋ̀ мое́мъ и҆ во ца́рствїи є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка, и҆ престо́лъ є҆гѡ̀ бꙋ́детъ и҆спра́вленъ до вѣ́ка.

и уверю его в дому моем и во царствии его даже до века, и престол его будет исправлен до века.

Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.

17:15

По всѣ̑мъ словесє́мъ си̑мъ и҆ по всемꙋ̀ видѣ́нїю семꙋ̀ та́кѡ глаго́лалъ є҆́сть наѳа́нъ къ даві́дꙋ.

По всем словесем сим и по всему видению сему тако глаголал есть нафан к давиду.

Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.

17:16

И҆ прїи́де ца́рь даві́дъ, и҆ сѣ́де пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ речѐ: кто̀ є҆́смь а҆́зъ, гдⷭ҇и бж҃е мо́й; и҆ что̀ до́мъ мо́й, ꙗ҆́кѡ возлюби́лъ мѧ̀ є҆сѝ до вѣ́ка;

И прииде царь давид, и седе пред Господем, и рече: кто есмь аз, Господи Боже мой? и что дом мой, яко возлюбил мя еси до века?

И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?

17:17

и҆ сїѧ̑ ма̑ла сꙋ́ть пред̾ тобо́ю, бж҃е, и҆ гл҃алъ є҆сѝ на до́мъ раба̀ твоегѡ̀ (є҆щѐ) и҆здале́ча, и҆ призрѣ́лъ є҆сѝ на мѧ̀ ꙗ҆́кѡ видѣ́нїе человѣ́ка, и҆ возвы́силъ мѧ̀ є҆сѝ, гдⷭ҇и бж҃е:

и сия мала суть пред тобою, Боже, и глаголал еси на дом раба твоего (еще) издалеча, и призрел еси на мя яко видение человека, и возвысил мя еси, Господи Боже:

Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!

17:18

что̀ приложи́тъ є҆щѐ даві́дъ къ тебѣ̀ є҆́же просла́вити; и҆ ты̀ раба̀ твоего̀ вѣ́си:

что приложит еще давид к тебе еже прославити? и ты раба твоего веси:

Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!

17:19

гдⷭ҇и, раба̀ твоегѡ̀ ра́ди сотвори́лъ є҆сѝ всѐ вели́чїе сїѐ и҆ по се́рдцꙋ твоемꙋ̀, є҆́же зна́єма сотвори́ти всѧ̑ вели̑чїѧ твоѧ̑:

Господи, раба твоего ради сотворил еси все величие сие и по сердцу твоему, еже знаема сотворити вся величия твоя:

Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.

17:20

гдⷭ҇и, нѣ́сть подо́бенъ тебѣ̀, и҆ нѣ́сть бг҃а ра́звѣ тебє̀, по всѣ̑мъ є҆ли̑ка слы́шахомъ ᲂу҆ши́ма на́шима,

Господи, несть подобен тебе, и несть Бога разве тебе, по всем елика слышахом ушима нашима,

Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.

17:21

и҆ нѣ́сть, ꙗ҆́коже лю́дїе твоѝ і҆и҃ль, ꙗ҆зы́къ є҆щѐ на землѝ, ꙗ҆́кѡ по́йде бг҃ъ и҆зба́вити лю́ди себѣ̀, є҆́же положи́ти и҆́мѧ себѣ̀ ве́лїе и҆ сла́вное, є҆́же и҆згна́ти ѿ лица̀ люді́й твои́хъ, и҆̀хже и҆зба́вилъ є҆сѝ ѿ є҆гѵ́пта, ꙗ҆зы́ки:

и несть, якоже людие твои израиль, язык еще на земли, яко пойде Бог избавити люди себе, еже положити имя себе велие и славное, еже изгнати от лица людий твоих, ихже избавил еси от египта, языки:

И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, [чтоб] искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом — прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.

17:22

и҆ да́лъ є҆сѝ лю́ди твоѧ̑ і҆и҃лѧ тебѣ̀ въ лю́ди да́же до вѣ́ка, и҆ ты̀, гдⷭ҇и, бы́лъ є҆сѝ и҆̀мъ въ бг҃а:

и дал еси люди твоя израиля тебе в люди даже до века, и ты, Господи, был еси им в Бога:

Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.

17:23

и҆ нн҃ѣ, гдⷭ҇и, сло́во твоѐ, є҆́же гл҃алъ є҆сѝ рабꙋ̀ твоемꙋ̀ и҆ на до́мъ є҆гѡ̀, да ᲂу҆вѣ́ритсѧ до вѣ́ка: и҆ сотворѝ ꙗ҆́коже гл҃алъ є҆сѝ,

и ныне, Господи, слово твое, еже глаголал еси рабу твоему и на дом его, да уверится до века: и сотвори якоже глаголал еси,

Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.

17:24

и҆ да ᲂу҆вѣ́ритсѧ и҆ возвели́читсѧ и҆́мѧ твоѐ да́же до вѣ́ка, глаго́лющихъ: гдⷭ҇и, гдⷭ҇и вседержи́телю, бж҃е і҆и҃левъ, и҆ до́мъ даві́да раба̀ твоегѡ̀ да бꙋ́детъ и҆спра́вленъ пред̾ тобо́ю:

и да уверится и возвеличится имя твое даже до века, глаголющих: Господи, Господи вседержителю, Боже израилев, и дом давида раба твоего да будет исправлен пред тобою:

И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.

17:25

ты́ бо, гдⷭ҇и бж҃е мо́й, ѿве́рзлъ є҆сѝ ᲂу҆́хо раба̀ твоегѡ̀ созда́ти є҆мꙋ̀ до́мъ, сегѡ̀ ра́ди ѡ҆брѣ́те ра́бъ тво́й (дерзнове́нїе) моли́тисѧ пред̾ лице́мъ твои́мъ:

ты бо, Господи Боже мой, отверзл еси ухо раба твоего создати ему дом, сего ради обрете раб твой (дерзновение) молитися пред лицем твоим:

Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.

17:26

и҆ нн҃ѣ, гдⷭ҇и, ты̀ є҆сѝ са́мъ бг҃ъ, и҆ гл҃алъ є҆сѝ къ рабꙋ̀ твоемꙋ̀ бл҃га̑ѧ сїѧ̑:

и ныне, Господи, ты еси сам Бог, и глаголал еси к рабу твоему благая сия:

И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.

17:27

и҆ нн҃ѣ начнѝ блгⷭ҇ви́ти до́мъ раба̀ твоегѡ̀, да бꙋ́детъ во вѣ́ки пред̾ тобо́ю: ꙗ҆́кѡ ты̀, гдⷭ҇и, блгⷭ҇ви́лъ є҆сѝ, и҆ блгⷭ҇вѝ во вѣ́ки.

и ныне начни благословити дом раба твоего, да будет во веки пред тобою: яко ты, Господи, благословил еси, и благослови во веки.

Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.

Глава 18

18:1

И҆ бы́сть по си́хъ, и҆ поразѝ даві́дъ и҆ноплеме́нники, и҆ прогна̀ и҆̀хъ: и҆ взѧ̀ ге́ѳъ и҆ вє́си є҆гѡ̀ ѿ рꙋкѝ и҆ноплеме́нничи.

И бысть по сих, и порази давид иноплеменники, и прогна их: и взя геф и веси его от руки иноплеменничи.

После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.

18:2

И҆ поразѝ даві́дъ мѡа́ва, и҆ бѧ́хꙋ мѡаві́ти рабѝ даві́дꙋ приносѧ́ще є҆мꙋ̀ да́нь.

И порази давид моава, и бяху моавити раби давиду приносяще ему дань.

Он поразил также Моавитян, — и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.

18:3

И҆ поразѝ даві́дъ а҆драаза́ра царѧ̀ сꙋ́вска во є҆ма́ѳѣ, и҆дꙋ́щꙋ є҆мꙋ̀ поста́вити рꙋ́кꙋ свою̀ над̾ рѣко́ю є҆ѵфра́томъ:

И порази давид адраазара царя сувска во емафе, идущу ему поставити руку свою над рекою евфратом:

И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить в-сть свою при реке Евфрате.

18:4

и҆ взѧ̀ ѿ негѡ̀ даві́дъ ты́сѧщꙋ колесни́цъ и҆ се́дмь ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ два́десѧть ты́сѧщъ мꙋже́й пѣшцє́въ, и҆ разбѝ даві́дъ всѧ̑ колєсни́цы, и҆ ѡ҆ста́ви ѿ ни́хъ сто̀ колесни́цъ, (и҆̀хже ᲂу҆держа̀ себѣ̀).

и взя от него давид тысящу колесниц и седмь тысящ конник и двадесять тысящ мужей пешцев, и разби давид вся колесницы, и остави от них сто колесниц, (ихже удержа себе).

И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них [только] сто.

18:5

И҆ прїи́де сѵ́ръ ѿ дама́ска, да по́мощь да́стъ а҆драаза́рꙋ царю̀ сꙋ́вскꙋ, и҆ поразѝ даві́дъ ѿ сѵ́ровыхъ два́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы мꙋже́й:

И прииде сир от дамаска, да помощь даст адраазару царю сувску, и порази давид от сировых двадесять две тысящы мужей:

Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян.

18:6

и҆ поста́ви даві́дъ стра́жꙋ въ сѷрі́и, ꙗ҆́же бли́з̾ дама́ска, и҆ бѧ́хꙋ даві́дꙋ въ рабы̑ приносѧ́ще да̑ни: и҆ сп҃сѐ гдⷭ҇ь даві́да во всѣ́хъ, въ ни́хже хожда́ше.

и постави давид стражу в сирии, яже близ дамаска, и бяху давиду в рабы приносяще дани: и спасе Господь давида во всех, в нихже хождаше.

И поставил Давид [охранное войско] в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабами Давида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил.

18:7

И҆ взѧ̀ даві́дъ гри̑вны златы̑ѧ, и҆̀хже и҆мѣ́ша рабѝ а҆драаза́рѡвы, и҆ принесѐ ѧ҆̀ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

И взя давид гривны златыя, ихже имеша раби адраазаровы, и принесе я во Иерусалим.

И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.

18:8

И҆ и҆з̾ метаве́ѳа и҆ ѿ и҆збра́нныхъ градѡ́въ а҆драаза́ровыхъ взѧ̀ даві́дъ мѣ́ди мно́гѡ ѕѣлѡ̀, и҆з̾ неѧ́же сотворѝ соломѡ́нъ мо́ре мѣ́дѧно, и҆ столпы̀, и҆ сосꙋ́ды мѣ̑дѧныѧ.

И из метавефа и от избранных градов адраазаровых взя давид меди много зело, из неяже сотвори соломон море медяно, и столпы, и сосуды медяныя.

А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды.

18:9

И҆ ᲂу҆слы́ша ѳо́а ца́рь є҆ма́ѳскїй, ꙗ҆́кѡ поразѝ даві́дъ всю̀ си́лꙋ а҆драаза́ра царѧ̀ сꙋ́вска,

И услыша фоа царь емафский, яко порази давид всю силу адраазара царя сувска,

И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского.

18:10

и҆ посла̀ а҆дꙋра́ма сы́на своего̀ къ царю̀ даві́дꙋ, да вопро́ситъ є҆го̀, ꙗ҆̀же ѡ҆ ми́рѣ, и҆ благослови́ти є҆го̀ ѡ҆ се́мъ, ꙗ҆́кѡ побѣдѝ а҆драаза́ра и҆ поразѝ є҆го̀, поне́же мꙋ́жъ проти́венъ бѧ́ше ѳо́а а҆драаза́рꙋ.

и посла адурама сына своего к царю давиду, да вопросит его, яже о мире, и благословити его о сем, яко победи адраазара и порази его, понеже муж противен бяше фоа адраазару.

И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фой был в войне с Адраазаром, — и [с ним] всякие сосуды золотые, серебряные и медные.

18:11

И҆ всѧ̑ сосꙋ́ды златы̑ѧ и҆ срє́брѧныѧ и҆ мѣ̑дѧныѧ, и҆ сїѧ̑ ѡ҆свѧтѝ ца́рь даві́дъ гдⷭ҇ꙋ со сребро́мъ и҆ зла́томъ, ꙗ҆̀же взѧ̀ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ, ѿ і҆дꙋме́и и҆ мѡа́ва, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ ѿ и҆ноплемє́нникъ и҆ ѿ а҆мали́ка.

И вся сосуды златыя и сребряныя и медяныя, и сия освяти царь давид Господу со сребром и златом, яже взя от всех язык, от идумеи и моава, и от сынов аммоних и от иноплеменник и от амалика.

И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян.

18:12

А҆ве́сса же сы́нъ сарꙋ́їевъ поразѝ і҆дꙋме́ю во ю҆до́ли сла́нѣй, ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ:

Авесса же сын саруиев порази идумею во юдоли сланей, осмьнадесять тысящ:

И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;

18:13

и҆ поста́ви во ю҆до́ли стра́жꙋ, и҆ бѣ́ша всѝ і҆дꙋме́ане рабѝ даві́дꙋ. И҆ сп҃са́ше гдⷭ҇ь даві́да во всѣ́хъ, въ ни́хже хожда́ше.

и постави во юдоли стражу, и беша вси идумеане раби давиду. И спасаше Господь давида во всех, в нихже хождаше.

и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.

18:14

И҆ воцари́сѧ даві́дъ над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ, и҆ бѣ̀ творѧ̀ сꙋ́дъ и҆ пра́вдꙋ всѣ̑мъ лю́демъ свои̑мъ.

И воцарися давид над всем израилем, и бе творя суд и правду всем людем своим.

И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.

18:15

І҆ѡа́въ же сы́нъ сарꙋ́їевъ (бы́сть) над̾ во́инствомъ, и҆ і҆ѡсафа́тъ сы́нъ а҆хїлꙋ́довъ памѧтопи́сецъ,

Иоав же сын саруиев (бысть) над воинством, и иосафат сын ахилудов памятописец,

Иоав, сын Саруи, [был] начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,

18:16

и҆ садѡ́къ сы́нъ а҆хі́товъ и҆ а҆вїмеле́хъ сы́нъ а҆вїаѳа́ровъ свѧще́нницы, и҆ сꙋса̀ книго́чїй,

и садок сын ахитов и авимелех сын авиафаров священницы, и суса книгочий,

Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Суса писцом,

18:17

и҆ ване́а сы́нъ і҆ѡда́евъ над̾ хереѳі́емъ и҆ над̾ фелеѳі́емъ: сы́нове же даві́дѡвы пе́рвїи преє́мницы царє́вы.

и ванеа сын иодаев над херефием и над фелефием: сынове же давидовы первии преемницы царевы.

Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы — первыми при царе.

Глава 19

19:1

И҆ бы́сть по си́хъ, ᲂу҆́мре наа́съ ца́рь сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ воцари́сѧ а҆ма́мъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

И бысть по сих, умре наас царь сынов аммоних, и воцарися амам сын его вместо его.

После сего умер Наас, царь Аммонитский, и воцарился сын его вместо него.

19:2

И҆ речѐ даві́дъ: сотворю̀ ми́лость со а҆на́номъ сы́номъ наа́совымъ, ꙗ҆́коже сотворѝ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ ми́лость со мно́ю. И҆ посла̀ даві́дъ послы̀ на ᲂу҆тѣше́нїе є҆мꙋ̀ ѡ҆ ѻ҆тцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ прїидо́ша ѻ҆́троцы даві́дѡвы въ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нꙋ, да ᲂу҆тѣ́шатъ є҆го̀.

И рече давид: сотворю милость со ананом сыном наасовым, якоже сотвори отец его милость со мною. И посла давид послы на утешение ему о отце его. И приидоша отроцы давидовы в землю сынов аммоних ко анану, да утешат его.

И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое отец его оказал мне. И послал Давид послов утешить его об отце его; и пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую, к Аннону, чтобы утешить его.

19:3

И҆ реко́ша нача̑лницы сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ ко а҆на́нꙋ: є҆да̀ прославлѧ́ѧ даві́дъ ѻ҆тца̀ твоего̀ пред̾ тобо́ю, посла̀ къ тебѣ̀ ᲂу҆тѣ̑шители; ника́кѡ: но да и҆спыта́ютъ гра́дъ и҆ соглѧ́даютъ зе́млю, прїидо́ша къ тебѣ̀ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀.

И рекоша началницы сынов аммоних ко анану: еда прославляя давид отца твоего пред тобою, посла к тебе утешители? никако: но да испытают град и соглядают землю, приидоша к тебе отроцы его.

Но князья Аммонитские сказали Аннону: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? Не для того ли пришли слуги его к тебе, чтобы разведать и высмотреть землю и разорить ее?

19:4

И҆ взѧ̀ а҆на́нъ рабѡ́въ даві́довыхъ, и҆ ѡ҆брѝ и҆̀хъ, и҆ ѿрѣ́за ѿ ри́зъ и҆́хъ полови́нꙋ да́же до чре́слъ, и҆ ѿпꙋстѝ и҆̀хъ.

И взя анан рабов давидовых, и обри их, и отреза от риз их половину даже до чресл, и отпусти их.

И взял Аннон слуг Давидовых и обрил их, и обрезал одежды их наполовину до чресл и отпустил их.

19:5

И҆ прїидо́ша возвѣсти́ти даві́дꙋ ѡ҆ мꙋже́хъ: и҆ посла̀ во срѣ́тенїе и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ бы́ша ѡ҆безче́щени ѕѣлѡ̀. И҆ речѐ ца́рь: сѣди́те во і҆ерїхѡ́нѣ, до́ндеже возрастꙋ́тъ брады̑ ва́шѧ, и҆ возвратите́сѧ.

И приидоша возвестити давиду о мужех: и посла во сретение им, яко быша обезчещени зело. И рече царь: седите во иерихоне, дондеже возрастут брады вашя, и возвратитеся.

И пошли они. И донесено было Давиду о людях сих, и он послал им навстречу, так как они были очень обесчещены; и сказал царь: останьтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.

19:6

И҆ ви́дѣша сы́нове а҆ммѡ̑ни, ꙗ҆́кѡ посра́млени бы́ша лю́дїе даві́дѡвы, и҆ посла̀ а҆на́нъ и҆ сы́нове а҆ммѡ̑ни ты́сѧщꙋ тала̑нтъ сребра̀, да на́ймꙋтъ себѣ̀ ѿ сѷрі́и месопота́мски, и҆ ѿ сѷрі́и маа́ха, и҆ ѿ сꙋ́вы колесни̑цы и҆ ко́нники:

И видеша сынове аммони, яко посрамлени быша людие давидовы, и посла анан и сынове аммони тысящу талант сребра, да наймут себе от сирии месопотамски, и от сирии мааха, и от сувы колесницы и конники:

Когда Аммонитяне увидели, что они сделались ненавистными Давиду, тогда послал Аннон и Аммонитяне тысячу талантов серебра, чтобы нанять себе колесниц и всадников из Сирии Месопотамской и из Сирии Мааха и из Сувы.

19:7

и҆ наѧ́ша себѣ̀ три́десѧть двѣ̀ ты́сѧщы колесни́цъ и҆ царѧ̀ маа́ха и҆ люді́й є҆гѡ̀: и҆ прїидо́ша и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ ми́давѣ: и҆ сы́нове а҆ммѡ̑ни собра́шасѧ ѿ градѡ́въ свои́хъ и҆ прїидо́ша на бра́нь.

и наяша себе тридесять две тысящы колесниц и царя мааха и людий его: и приидоша и ополчишася прямо мидаве: и сынове аммони собрашася от градов своих и приидоша на брань.

И наняли себе тридцать две тысячи колесниц и царя Мааха с народом его, которые пришли и расположились станом пред Медевою. И Аммонитяне собрались из городов своих и выступили на войну.

19:8

И҆ ᲂу҆слы́ша даві́дъ, и҆ посла̀ і҆ѡа́ва и҆ всѐ во́инство си́льныхъ.

И услыша давид, и посла иоава и все воинство сильных.

Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.

19:9

И҆ и҆зыдо́ша сы́нове а҆ммѡ̑ни и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на бра́нь при вратѣ́хъ гра́дскихъ: ца́рїе же прише́дшїи ѡ҆полчи́шасѧ ѻ҆со́бнѡ на по́ли.

И изыдоша сынове аммони и ополчишася на брань при вратех градских: царие же пришедшии ополчишася особно на поли.

И выступили Аммонитяне и выстроились к сражению у ворот города, а цари, которые пришли, отдельно в поле.

19:10

И҆ ви́дѣ і҆ѡа́въ, ꙗ҆́кѡ бы́сть на него̀ проти́вное лицѐ бра́ни сопредѝ и҆ созадѝ, и҆ и҆збра̀ ѿ всѣ́хъ ю҆́нѡшъ і҆и҃левыхъ и҆ ᲂу҆стро́и и҆̀хъ проти́вꙋ сѵ́ра,

И виде иоав, яко бысть на него противное лице брани сопреди и созади, и избра от всех юнош израилевых и устрои их противу сира,

Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воинов из всех отборных в Израиле и выстроил [их] против Сириян.

19:11

и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й дадѐ въ рꙋ́цѣ бра́тꙋ своемꙋ̀ а҆ве́ссѣ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ проти́вꙋ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ.

и останок людий даде в руце брату своему авессе, и ополчишася противу сынов аммоних.

А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.

19:12

И҆ речѐ: а҆́ще ᲂу҆крѣпи́тсѧ сѵ́ръ па́че менє̀, то̀ бꙋ́деши мнѣ̀ во спасе́нїе: а҆́ще же сы́нове а҆ммѡ̑ни ᲂу҆крѣпѧ́тсѧ па́че тебє̀, то̀ а҆́зъ спасꙋ́ тѧ:

И рече: аще укрепится сир паче мене, то будеши мне во спасение: аще же сынове аммони укрепятся паче тебе, то аз спасу тя:

И сказал он: если Сирияне будут одолевать меня, то ты поможешь мне, а если Аммонитяне будут одолевать тебя, то я помогу тебе.

19:13

мꙋжа́йсѧ, и҆ ᲂу҆крѣпи́мсѧ ѡ҆ лю́дехъ на́шихъ и҆ ѡ҆ градѣ́хъ бг҃а на́шегѡ, и҆ гдⷭ҇ь, є҆́же бла́го пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀, сотвори́тъ.

мужайся, и укрепимся о людех наших и о градех Бога нашего, и Господь, еже благо пред очима его, сотворит.

Будь мужествен, и будем твердо стоять за народ наш и за города Бога нашего, — и Господь пусть сделает, что ему угодно.

19:14

И҆ ѡ҆полчи́сѧ і҆ѡа́въ и҆ всѝ лю́дїе, и҆̀же съ ни́мъ, проти́вꙋ сѵ́рѧнъ на бра́нь, и҆ побѣго́ша ѿ ни́хъ.

И ополчися иоав и вси людие, иже с ним, противу сирян на брань, и побегоша от них.

И вступил Иоав и люди, которые были у него, в сражение с Сириянами, и они побежали от него.

19:15

Сы́нове же а҆ммѡ̑ни ви́дѣша, ꙗ҆́кѡ побѣго́ша сѵ́рѧне, и҆ побѣго́ша и҆ ѻ҆нѝ ѿ лица̀ а҆ве́ссы и҆ ѿ лица̀ і҆ѡа́ва бра́та є҆гѡ̀, и҆ внидо́ша во гра́дъ: і҆ѡа́въ же возврати́сѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

Сынове же аммони видеша, яко побегоша сиряне, и побегоша и они от лица авессы и от лица иоава брата его, и внидоша во град: иоав же возвратися во Иерусалим.

Аммонитяне же, увидев, что Сирияне бегут, и сами побежали от Авессы, брата его, и ушли в город. И пришел Иоав в Иерусалим.

19:16

И҆ ви́дѣ сѵ́ръ, ꙗ҆́кѡ побѣдѝ є҆го̀ і҆и҃ль, и҆ посла̀ послы̀: и҆ и҆зведо́ша сѵ́ра, и҆́же бѣ̀ за рѣко́ю, сѡфа́къ же первонача́лникъ ты́сѧщникѡмъ си́лы а҆драаза́ровы пред̾ ни́ми.

И виде сир, яко победи его израиль, и посла послы: и изведоша сира, иже бе за рекою, софак же первоначалник тысящником силы адраазаровы пред ними.

Сирияне, видя, что они поражены Израильтянами, отправили послов и вывели Сириян, которые были по ту сторону реки, и Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.

19:17

И҆ возвѣще́но бы́сть даві́дꙋ, и҆ собра̀ ве́сь і҆и҃ль, и҆ пре́йде і҆ѻрда́нъ, и҆ прїи́де на ни́хъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ проти́вꙋ и҆́хъ: и҆ ѡ҆полчи́сѧ даві́дъ проти́вꙋ сѵ́ра на бра́нь и҆ воева̀ на́нь.

И возвещено бысть давиду, и собра весь израиль, и прейде иордан, и прииде на них, и ополчися противу их: и ополчися давид противу сира на брань и воева нань.

Когда донесли об этом Давиду, он собрал всех Израильтян, перешел Иордан и, придя к ним, выстроился против них; и вступил Давид в сражение с Сириянами, и они сразились с ним.

19:18

И҆ ᲂу҆бѣжѐ сѵ́ръ ѿ лица̀ і҆и҃лева, и҆ ᲂу҆бѝ даві́дъ ѿ сѵ́ра се́дмь ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ четы́редесѧть ты́сѧщъ пѣшцє́въ, и҆ сѡфа́ка первонача́лника си́лы ᲂу҆бѝ.

И убеже сир от лица израилева, и уби давид от сира седмь тысящ колесниц и четыредесять тысящ пешцев, и софака первоначалника силы уби.

И Сирияне побежали от Израильтян, и истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших, и Совака военачальника умертвил.

19:19

И҆ ви́дѣша рабѝ а҆драаза́рѡвы, ꙗ҆́кѡ падо́ша ѿ лица̀ і҆и҃лева, и҆ прибѣго́ша къ даві́дꙋ, и҆ слꙋжа́хꙋ є҆мꙋ̀: и҆ не восхотѣ̀ сѵ́ръ помога́ти сынѡ́мъ а҆ммѡ̑нимъ ктомꙋ̀.

И видеша раби адраазаровы, яко падоша от лица израилева, и прибегоша к давиду, и служаху ему: и не восхоте сир помогати сыном аммоним ктому.

Когда увидели слуги Адраазара, что они поражены Израильтянами, заключили с Давидом мир и подчинились ему. И не хотели Сирияне помогать более Аммонитянам.

Глава 20

20:1

И҆ бы́сть въ находѧ́щее лѣ́то во вре́мѧ и҆схожде́нїѧ царе́й (ко бра́ни), и҆ собра̀ і҆ѡа́въ всю̀ си́лꙋ во́инства, и҆ ѡ҆пꙋстошѝ зе́млю сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ: прїидо́ша же и҆ ѡ҆бсѣдо́ша равва́ѳъ. Даві́дъ же пребыва́ше во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: і҆ѡа́въ же поразѝ равва́ѳъ и҆ разорѝ є҆го̀.

И бысть в находящее лето во время исхождения царей (ко брани), и собра иоав всю силу воинства, и опустоши землю сынов аммоних: приидоша же и обседоша равваф. Давид же пребываше во Иерусалиме: иоав же порази равваф и разори его.

Через год, в то время когда цари выходят [на войну], вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.

20:2

Взѧ́ же даві́дъ вѣне́цъ молхо́ма царѧ̀ и҆́хъ ѿ главы̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ вѣ́съ въ не́мъ тала́нтъ зла́та, и҆ въ не́мъ ка́мень драгі́й, и҆ бѣ̀ на главѣ̀ даві́довѣ: плѣ́ны же гра̑дски взѧ̀ мнѡ́ги ѕѣлѡ̀,

Взя же давид венец молхома царя их от главы его, и обретеся вес в нем талант злата, и в нем камень драгий, и бе на главе давидове: плены же градски взя многи зело,

И взял Давид венец царя их с головы его, и в нем оказалось весу талант золота, и драгоценные камни были на нем; и был он возложен на голову Давида. И добычи очень много вынес из города.

20:3

и҆ люді́й сꙋ́щихъ въ не́мъ и҆зведѐ и҆ претрѐ пила́ми и҆ ѻ҆рꙋ̑дїи желѣ́зными и҆ разсѣца́ющими: та́кѡ сотворѝ даві́дъ всѣ̑мъ градѡ́мъ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ, и҆ возврати́сѧ даві́дъ и҆ всѝ лю́дїе є҆гѡ̀ во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

и людий сущих в нем изведе и претре пилами и орудии железными и разсецающими: тако сотвори давид всем градом сынов аммоних, и возвратися давид и вси людие его во Иерусалим.

А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.

20:4

И҆ бы́сть по се́мъ, и҆ нача́сѧ є҆щѐ бра́нь въ газе́рѣ со и҆ноплемє́нники: тогда̀ поразѝ совоха́й ᲂу҆саѳі́тѧнинъ сафꙋ́та ѿ сынѡ́въ и҆споли́новыхъ и҆ смирѝ є҆го̀.

И бысть по сем, и начася еще брань в газере со иноплеменники: тогда порази совохай усафитянин сафута от сынов исполиновых и смири его.

После того началась война с Филистимлянами в Газере. Тогда Совохай Хушатянин поразил Сафа, одного из потомков Рефаимов. И они усмирились.

20:5

И҆ бы́сть є҆щѐ бра́нь проти́вꙋ и҆ноплемє́нникъ, и҆ поразѝ є҆леана́нъ сы́нъ і҆аі́ровъ лаѡмі́а, бра́та голїа́ѳа геѳе́йскагѡ, є҆мꙋ́же дре́во копїѧ̀ є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ наво́й ткꙋ́щихъ.

И бысть еще брань противу иноплеменник, и порази елеанан сын иаиров лаомиа, брата голиафа гефейскаго, емуже древо копия его яко навой ткущих.

И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.

20:6

И҆ бы́сть є҆щѐ бра́нь въ ге́ѳѣ, и҆ бѣ̀ мꙋ́жъ ѕѣлѡ̀ вели́къ, по шестѝ и҆мѣ́ющь пе́рстѡвъ, всѣ́хъ два́десѧть четы́ре, и҆ се́й бѣ̀ ѿ колѣ́на и҆споли́нѡвъ,

И бысть еще брань в гефе, и бе муж зело велик, по шести имеющь перстов, всех двадесять четыре, и сей бе от колена исполинов,

Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, [всего] двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов.

20:7

и҆ поносѝ і҆и҃лѧ: и҆ поразѝ є҆го̀ і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ самма́а бра́та даві́дова.

и поноси израиля: и порази его ионафан сын саммаа брата давидова.

Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его.

20:8

Сі́и роди́шасѧ рафа́ю въ ге́ѳѣ, всѣ́хъ и҆́хъ бѣ̀ четы́ри и҆споли́ны, и҆ падо́ша рꙋко́ю даві́довою и҆ рꙋко́ю рабѡ́въ є҆гѡ̀.

Сии родишася рафаю в гефе, всех их бе четыри исполины, и падоша рукою давидовою и рукою рабов его.

Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.

Глава 21

21:1

Воста́ же дїа́волъ на і҆и҃лѧ и҆ под̾ꙋстѝ даві́да, да сочи́слитъ і҆и҃лѧ.

Воста же диавол на израиля и подусти давида, да сочислит израиля.

И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.

21:2

И҆ речѐ ца́рь даві́дъ ко і҆ѡа́вꙋ и҆ къ нача́лникѡмъ си́лы: и҆ди́те и҆ сочти́те і҆и҃лѧ ѿ вирсаве́и да́же до да́на, и҆ принеси́те ко мнѣ̀, да позна́ю число̀ и҆́хъ.

И рече царь давид ко иоаву и к началником силы: идите и сочтите израиля от вирсавеи даже до дана, и принесите ко мне, да познаю число их.

И сказал Давид Иоаву и начальствующим в народе: пойдите исчислите Израильтян, от Вирсавии до Дана, и представьте мне, чтоб я знал число их.

21:3

И҆ речѐ і҆ѡа́въ: да приложи́тъ гдⷭ҇ь къ лю́демъ свои̑мъ, ꙗ҆́коже сі́и стори́цею, и҆ ѻ҆́чи господи́на моегѡ̀ царѧ̀ да ви́дѧтъ: не вси́ ли господи́нꙋ моемꙋ̀ царю̀ рабѝ сꙋ́ть; и҆ почто̀ хо́щетъ сегѡ̀ господи́нъ мо́й; дабы̀ не вмѣни́лосѧ въ грѣ́хъ і҆и҃лю.

И рече иоав: да приложит Господь к людем своим, якоже сии сторицею, и очи господина моего царя да видят: не вси ли господину моему царю раби суть? и почто хощет сего господин мой? дабы не вменилося в грех израилю.

И сказал Иоав: да умножит Господь народ Свой во сто раз против того, сколько есть его. Не все ли они, господин мой царь, рабы господина моего? Для чего же требует сего господин мой? Чтобы вменилось это в вину Израилю?

21:4

Но сло́во царе́во премо́же і҆ѡа́ва: и҆ по́йде і҆ѡа́въ, и҆ ѡ҆бы́де всего̀ і҆и҃лѧ, и҆ прїи́де во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

Но слово царево преможе иоава: и пойде иоав, и обыде всего израиля, и прииде во Иерусалим.

Но царское слово превозмогло Иоава; и пошел Иоав, и обошел всего Израиля, и пришел в Иерусалим.

21:5

И҆ дадѐ і҆ѡа́въ даві́дꙋ число̀ сочте́нїѧ люді́й: и҆ ѡ҆брѣ́тесѧ всегѡ̀ і҆и҃лѧ ты́сѧща ты́сѧщъ и҆ сто̀ ты́сѧщъ мꙋже́й и҆ носѧ́щихъ ѻ҆рꙋ̑жїѧ: и҆ ѿ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ четы́ре ста̑ и҆ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ мꙋже́й носѧ́щихъ ѻ҆рꙋ́жїе:

И даде иоав давиду число сочтения людий: и обретеся всего израиля тысяща тысящ и сто тысящ мужей и носящих оружия: и от сынов иудиных четыре ста и седмьдесят тысящ мужей носящих оружие:

И подал Иоав Давиду список народной переписи, и было всех Израильтян тысяча тысяч, и сто тысяч мужей, обнажающих меч, и Иудеев — четыреста семьдесят тысяч, обнажающих меч.

21:6

леѵі́и же и҆ венїамі́на не сочтѐ средѣ̀ и҆́хъ, поне́же вознегодова̀ ѡ҆ словесѝ царе́вѣ і҆ѡа́въ.

левии же и вениамина не сочте среде их, понеже вознегодова о словеси цареве иоав.

А левитов и Вениаминян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву.

21:7

И҆ не ᲂу҆го́дно ꙗ҆ви́сѧ пред̾ бг҃омъ повелѣ́нїе сїѐ, и҆ поразѝ і҆и҃лѧ.

И не угодно явися пред Богом повеление сие, и порази израиля.

И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля.

21:8

Рече́ же даві́дъ ко бг҃ꙋ: согрѣши́хъ ѕѣлѡ̀, ꙗ҆́кѡ сотвори́хъ ве́щь сїю̀: и҆ нн҃ѣ молю̀, ѿимѝ беззако́нїе раба̀ твоегѡ̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆безꙋ́михсѧ ѕѣлѡ̀.

Рече же давид ко Богу: согреших зело, яко сотворих вещь сию: и ныне молю, отими беззаконие раба твоего, яко обезумихся зело.

И сказал Давид Богу: весьма согрешил я, что сделал это. И ныне прости вину раба Твоего, ибо я поступил очень безрассудно.

21:9

И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко га́дꙋ прⷪ҇ро́кꙋ даві́довꙋ, гл҃ѧ:

И рече Господь ко гаду пророку давидову, глаголя:

И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал:

21:10

и҆дѝ и҆ рцы̀ къ даві́дꙋ, глаго́лѧ: та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь: трїѐ а҆́зъ наведꙋ̀ на тѧ̀, и҆зберѝ себѣ̀ є҆ди́но ѿ ни́хъ, и҆ сотворю̀ тебѣ̀.

иди и рцы к давиду, глаголя: тако глаголет Господь: трие аз наведу на тя, избери себе едино от них, и сотворю тебе.

пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три [наказания] Я предлагаю тебе, избери себе одно из них, — и Я пошлю его на тебя.

21:11

И҆ прїи́де га́дъ къ даві́дꙋ и҆ речѐ є҆мꙋ̀:

И прииде гад к давиду и рече ему:

И пришел Гад к Давиду и сказал ему: так говорит Господь: избирай себе:

21:12

си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь: и҆зберѝ себѣ̀, (є҆́же хо́щеши,) и҆лѝ трѝ лѣ̑та гла́да, и҆лѝ трѝ мцⷭ҇ы бѣ́гати тебѣ̀ ѿ лица̀ вра̑гъ твои́хъ, и҆ ѻ҆рꙋ́жїе вра̑гъ твои́хъ пости́гнетъ тѧ̀, и҆лѝ трѝ дни̑ ме́чь гдⷭ҇ень, и҆ сме́рть на зе́млю, и҆ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень ᲂу҆бива́ѧй во все́мъ наслѣ́дїи і҆и҃левѣ: нн҃ѣ ᲂу҆̀бо разсмотрѝ, что̀ ѿвѣща́ю посла́вшемꙋ мѧ̀ со сло́вомъ.

сице глаголет Господь: избери себе, (еже хощеши,) или три лета глада, или три месяцы бегати тебе от лица враг твоих, и оружие враг твоих постигнет тя, или три дни мечь Господень, и смерть на землю, и ангел Господень убиваяй во всем наследии израилеве: ныне убо разсмотри, что отвещаю пославшему мя со словом.

или три года — голод, или три месяца будешь ты преследуем неприятелями твоими и меч врагов твоих будет досягать [до тебя]; или три дня — меч Господень и язва на земле и Ангел Господень, истребляющий во всех пределах Израиля. Итак, рассмотри, что мне отвечать Пославшему меня с словом.

21:13

И҆ речѐ даві́дъ ко га́дꙋ: тѣ̑сна мѝ сꙋ́ть трѝ сїѧ̑ ѕѣлѡ̀: но лꙋ́чше мѝ є҆́сть впа́сти въ рꙋ́цѣ гдⷭ҇ни, занѐ мнѡ́ги щедрѡ́ты є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀, въ рꙋ́ки же человѣ́чєскїѧ да не впадꙋ̀.

И рече давид ко гаду: тесна ми суть три сия зело: но лучше ми есть впасти в руце Господни, зане многи щедроты его зело, в руки же человеческия да не впаду.

И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень, но пусть лучше впаду в руки Господа, ибо весьма велико милосердие Его, только бы не впасть мне в руки человеческие.

21:14

И҆ посла̀ гдⷭ҇ь сме́рть во і҆и҃лѧ, и҆ падо́ша ѿ і҆и҃лѧ се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ мꙋже́й.

И посла Господь смерть во израиля, и падоша от израиля седмьдесят тысящ мужей.

И послал Господь язву на Израиля, и умерло Израильтян семьдесят тысяч человек.

21:15

И҆ посла̀ бг҃ъ а҆́гг҃ла во і҆ерⷭ҇ли́мъ, да и҆збїе́тъ є҆го̀. И҆ є҆гда̀ и҆збива́ше, ви́дѣ гдⷭ҇ь и҆ раска́ѧсѧ ѡ҆ ѕлѣ̀, и҆ речѐ а҆́гг҃лꙋ и҆збива́ющемꙋ: довлѣ́етъ тѝ, ѿимѝ рꙋ́кꙋ твою̀. А҆́гг҃лъ же гдⷭ҇ень стоѧ́ше на гꙋмнѣ̀ ѻ҆́рны і҆евꙋсе́анина.

И посла Бог ангела во Иерусалим, да избиет его. И егда избиваше, виде Господь и раскаяся о зле, и рече ангелу избивающему: довлеет ти, отими руку твою. Ангел же Господень стояше на гумне орны иевусеанина.

И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою. Ангел же Господень стоял [тогда] над гумном Орны Иевусеянина.

21:16

И҆ возведѐ даві́дъ ѻ҆́чи своѧ̑, и҆ ви́дѣ а҆́гг҃ла гдⷭ҇нѧ стоѧ́ща междꙋ̀ земле́ю и҆ не́бомъ, и҆ ме́чь є҆гѡ̀ и҆звлече́нъ въ рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, просте́ртъ на і҆ерⷭ҇ли́мъ. И҆ падѐ даві́дъ и҆ старѣ̑йшины (і҆и҃лєвы) ѡ҆блече́ннїи во вре́тище на лицѐ своѐ,

И возведе давид очи своя, и виде ангела Господня стояща между землею и небом, и мечь его извлечен в руку его, простерт на Иерусалим. И паде давид и старейшины (израилевы) облеченнии во вретище на лице свое,

И поднял Давид глаза свои, и увидел Ангела Господня, стоящего между землею и небом, с обнаженным в руке его мечом, простертым на Иерусалим; и пал Давид и старейшины, покрытые вретищем, на лица свои.

21:17

и҆ речѐ даві́дъ къ бг҃ꙋ: не а҆́зъ ли повелѣ́хъ сочи́слити лю́ди; а҆́зъ є҆́смь, и҆́же согрѣши́хъ, и҆ ѕло̀ творѧ̀ ѕло̀ сотвори́хъ, сїѧ̑ же ѻ҆́вцы что̀ сотвори́ша; гдⷭ҇и бж҃е мо́й, да бꙋ́детъ рꙋка̀ твоѧ̀ на мнѣ̀ и҆ на домꙋ̀ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, а҆ не на лю́дехъ твои́хъ въ погꙋбле́нїе, гдⷭ҇и.

и рече давид к Богу: не аз ли повелех сочислити люди? аз есмь, иже согреших, и зло творя зло сотворих, сия же овцы что сотвориша? Господи Боже мой, да будет рука твоя на мне и на дому отца моего, а не на людех твоих в погубление, Господи.

И сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить [его].

21:18

А҆́гг҃лъ же гдⷭ҇ень речѐ га́дꙋ, є҆́же глаго́лати къ даві́дꙋ: да взы́детъ и҆ сози́ждетъ ѻ҆лта́рь гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на гꙋмнѣ̀ ѻ҆́рны і҆евꙋсе́анина.

Ангел же Господень рече гаду, еже глаголати к давиду: да взыдет и созиждет олтарь Господу Богу на гумне орны иевусеанина.

И Ангел Господень сказал Гаду, чтобы тот сказал Давиду: пусть Давид придет и поставит жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.

21:19

И҆ взы́де даві́дъ по словесѝ га́довꙋ, є҆́же глаго́ла и҆́менемъ гдⷭ҇нимъ.

И взыде давид по словеси гадову, еже глагола именем Господним.

И пошел Давид, по слову Гада, которое он говорил именем Господним.

21:20

И҆ ѡ҆брати́сѧ ѻ҆́рна и҆ ви́дѣ царѧ̀, и҆ четы́ри сы́нове є҆гѡ̀ съ ни́мъ кры́ющїисѧ. Ѻ҆́рна же бѣ̀ (въ то̀ вре́мѧ) млатѧ̀ на гꙋмнѣ̀ пшени́цꙋ.

И обратися орна и виде царя, и четыри сынове его с ним крыющиися. Орна же бе (в то время) млатя на гумне пшеницу.

Орна обратился, увидел Ангела, и четыре сына его с ним скрылись. Орна молотил тогда пшеницу.

21:21

И҆ прїи́де даві́дъ ко ѻ҆́рнѣ, и҆ ѡ҆брати́сѧ ѻ҆́рна, и҆ ᲂу҆зрѣ̀ даві́да, и҆ по́йде ѿ гꙋмна̀, и҆ поклони́сѧ даві́дꙋ лице́мъ на зе́млю.

И прииде давид ко орне, и обратися орна, и узре давида, и пойде от гумна, и поклонися давиду лицем на землю.

И пришел Давид к Орне. Орна, взглянув и увидев Давида, вышел из гумна и поклонился Давиду лицем до земли.

21:22

Рече́ же ѻ҆́рнѣ даві́дъ: да́ждь мнѣ̀ мѣ́сто гꙋмна̀ твоегѡ̀, да сози́ждꙋ на не́мъ ѻ҆лта́рь гдⷭ҇еви, на сребрѣ̀ досто́йнѣ да́ждь мѝ є҆̀, и҆ преста́нетъ ꙗ҆́зва ѿ люді́й.

Рече же орне давид: даждь мне место гумна твоего, да созижду на нем олтарь Господеви, на сребре достойне даждь ми е, и престанет язва от людий.

И сказал Давид Орне: отдай мне место под гумном, я построю на нем жертвенник Господу; за настоящую цену отдай мне его, чтобы прекратилось истребление народа.

21:23

Рече́ же ѻ҆́рна къ даві́дꙋ: возмѝ себѣ̀, и҆ да сотвори́тъ господи́нъ мо́й ца́рь, є҆́же ᲂу҆го́дно пред̾ ни́мъ: сѐ, даю̀ телцы̀ на всесожже́нїе, и҆ плꙋ́гъ на дрова̀, и҆ пшени́цꙋ въ же́ртвꙋ, всѧ̑ (доброво́льнѡ) даю̀.

Рече же орна к давиду: возми себе, и да сотворит господин мой царь, еже угодно пред ним: се, даю телцы на всесожжение, и плуг на дрова, и пшеницу в жертву, вся (добровольно) даю.

И сказал Орна Давиду: возьми себе; пусть делает господин мой царь что ему угодно; вот я отдаю и волов на всесожжение, и молотильные орудия на дрова, и пшеницу на приношение; все это отдаю даром.

21:24

И҆ речѐ ца́рь даві́дъ ѻ҆́рнѣ: нѝ, но кꙋ́плею кꙋплю̀, сребро́мъ досто́йнымъ, поне́же не возмꙋ̀ гдⷭ҇еви, ꙗ҆̀же сꙋ́ть твоѧ̑, є҆́же вознестѝ всесожже́нїе тꙋ́не гдⷭ҇еви.

И рече царь давид орне: ни, но куплею куплю, сребром достойным, понеже не возму Господеви, яже суть твоя, еже вознести всесожжение туне Господеви.

И сказал царь Давид Орне: нет, я хочу купить у тебя за настоящую цену, ибо не стану я приносить твоей собственности Господу, и не буду приносить во всесожжение [взятого] даром.

21:25

И҆ дадѐ даві́дъ ѻ҆́рнѣ за мѣ́сто то̀ сі̑кль златы́хъ вѣ́сомъ ше́сть сѡ́тъ.

И даде давид орне за место то сикль златых весом шесть сот.

И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота.

21:26

И҆ созда̀ тꙋ̀ даві́дъ ѻ҆лта́рь гдⷭ҇еви, и҆ вознесѐ всесожжє́нїѧ и҆ спаси́тєлнаѧ и҆ воззва̀ ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ ᲂу҆слы́ша є҆го̀ во ѻ҆гнѝ ѿ небесѐ на ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ, и҆ потребѝ всесожже́нїе.

И созда ту давид олтарь Господеви, и вознесе всесожжения и спасителная и воззва ко Господу, и услыша его во огни от небесе на олтарь всесожжения, и потреби всесожжение.

И соорудил там Давид жертвенник Господу и вознес всесожжения и мирные жертвы; и призвал Господа, и Он услышал его, [послав] огонь с неба на жертвенник всесожжения.

21:27

И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆́гг҃лꙋ: и҆ вложѝ ме́чь во влага́лище є҆гѡ̀.

И рече Господь ко ангелу: и вложи мечь во влагалище его.

И сказал Господь Ангелу: возврати меч твой в ножны его.

21:28

Во вре́мѧ ѻ҆́но, є҆гда̀ ви́дѣ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆слы́ша є҆го̀ гдⷭ҇ь на гꙋмнѣ̀ ѻ҆́рны і҆евꙋсе́анина, и҆ пожрѐ тꙋ̀ жє́ртвы.

Во время оно, егда виде давид, яко услыша его Господь на гумне орны иевусеанина, и пожре ту жертвы.

В это время Давид, видя, что Господь услышал его на гумне Орны Иевусеянина, принес там жертву.

21:29

И҆ ски́нїѧ гдⷭ҇нѧ, ю҆́же сотворѝ мѡѷсе́й въ пꙋсты́ни, и҆ ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ во вре́мѧ ѻ҆́но бы́сть въ вы́шнемъ, є҆́же въ гаваѡ́нѣ.

И скиния Господня, юже сотвори моисей в пустыни, и олтарь всесожжения во время оно бысть в вышнем, еже в гаваоне.

Скиния же Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения [находились] в то время на высоте в Гаваоне.

21:30

И҆ не возмо́же даві́дъ и҆тѝ пред̾ него̀, є҆́же вопроси́ти бг҃а, поне́же ᲂу҆страше́нъ бы́сть ѿ лица̀ меча̀ а҆́гг҃ла гдⷭ҇нѧ.

И не возможе давид ити пред него, еже вопросити Бога, понеже устрашен бысть от лица меча ангела Господня.

И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня.

Глава 22

22:1

Рече́ же даві́дъ: сѐ є҆́сть до́мъ гдⷭ҇а бг҃а, и҆ се́й ѻ҆лта́рь на всесожжє́нїѧ і҆и҃лю.

Рече же давид: се есть дом Господа Бога, и сей олтарь на всесожжения израилю.

И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.

22:2

И҆ речѐ даві́дъ собра́ти всѧ̑ прише́лцы, и҆̀же на землѝ і҆и҃левѣ, и҆ поста́ви каменосѣ́чцєвъ сѣщѝ ка́мєнїѧ тє́санаѧ, да сози́ждетсѧ до́мъ бж҃їй.

И рече давид собрати вся пришелцы, иже на земли израилеве, и постави каменосечцев сещи камения тесаная, да созиждется дом Божий.

И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.

22:3

Желѣ́зо же мно́го на гво́зди две́ремъ и҆ вратѡ́мъ на спаѧ́нїе ᲂу҆гото́ва даві́дъ, и҆ мѣ́ди мно́жествꙋ не бѣ̀ числа̀:

Железо же много на гвозди дверем и вратом на спаяние уготова давид, и меди множеству не бе числа:

И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,

22:4

и҆ древа́мъ ке́дрѡвымъ не бѣ̀ числа̀: ꙗ҆́кѡ принесо́ша сїдѡ́нѧне и҆ тѵ́рѧне дре́въ ке́дровыхъ мно́жество даві́дꙋ.

и древам кедровым не бе числа: яко принесоша сидоняне и тиряне древ кедровых множество давиду.

и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.

22:5

И҆ речѐ даві́дъ: соломѡ́нъ сы́нъ мо́й дѣ́тищь мла́дъ, до́мъ же є҆́же созида́ти гдⷭ҇еви въ вели́чество высо́ко, во и҆́мѧ и҆ въ сла́вꙋ во всю̀ зе́млю, ᲂу҆гото́влю є҆мꙋ̀. И҆ ᲂу҆гото́ва даві́дъ (всегѡ̀) мно́жество пре́жде сконча́нїѧ своегѡ̀.

И рече давид: соломон сын мой детищь млад, дом же еже созидати Господеви в величество высоко, во имя и в славу во всю землю, уготовлю ему. И уготова давид (всего) множество прежде скончания своего.

И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.

22:6

И҆ призва̀ даві́дъ соломѡ́на сы́на своего̀ и҆ заповѣ́да є҆мꙋ̀, да сози́ждетъ до́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ.

И призва давид соломона сына своего и заповеда ему, да созиждет дом Господу Богу израилеву.

И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.

22:7

Рече́ же даві́дъ къ соломѡ́нꙋ: ча́до, мнѣ̀ бѧ́ше въ се́рдцы, да сози́ждꙋ до́мъ и҆́мени гдⷭ҇а бг҃а моегѡ̀:

Рече же давид к соломону: чадо, мне бяше в сердцы, да созижду дом имени Господа Бога моего:

И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,

22:8

и҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀, гл҃ющее: мнѡ́ги крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ и҆ мнѡ́ги бра̑ни сотвори́лъ є҆сѝ, не сози́ждеши до́мꙋ и҆́мени моемꙋ̀, ꙗ҆́кѡ мнѡ́ги крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ на зе́млю предо мно́ю:

и бысть слово Господне ко мне, глаголющее: многи крови пролиял еси и многи брани сотворил еси, не созиждеши дому имени моему, яко многи крови пролиял еси на землю предо мною:

но было ко мне слово Господне, и сказано: «ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.

22:9

сѐ, сы́нъ роди́тсѧ тебѣ̀, се́й бꙋ́детъ мꙋ́жъ поко́ѧ, и҆ ᲂу҆поко́ю є҆го̀ ѿ всѣ́хъ вра̑гъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ, занѐ соломѡ́нъ и҆́мѧ є҆мꙋ̀, и҆ ми́ръ и҆ поко́й да́мъ є҆мꙋ̀ над̾ і҆и҃лемъ во дни̑ є҆гѡ̀:

се, сын родится тебе, сей будет муж покоя, и упокою его от всех враг его окрест, зане соломон имя ему, и мир и покой дам ему над израилем во дни его:

Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.

22:10

то́й сози́ждетъ до́мъ и҆́мени моемꙋ̀, и҆ то́й бꙋ́детъ мнѣ̀ въ сы́на, и҆ а҆́зъ бꙋ́дꙋ є҆мꙋ̀ во ѻ҆тца̀: и҆ и҆спра́влю престо́лъ ца́рства є҆гѡ̀ во і҆и҃ли до вѣ́ка:

той созиждет дом имени моему, и той будет мне в сына, и аз буду ему во отца: и исправлю престол царства его во израили до века:

Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек».

22:11

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо, сы́не мо́й, бꙋ́детъ гдⷭ҇ь съ тобо́ю и҆ бл҃гопоспѣши́тъ, и҆ сози́ждеши до́мъ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ твоемꙋ̀, ꙗ҆́коже гл҃а ѡ҆ тебѣ̀:

ныне убо, сыне мой, будет Господь с тобою и благопоспешит, и созиждеши дом Господу Богу твоему, якоже глагола о тебе:

И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.

22:12

да да́стъ же тебѣ̀ премꙋ́дрость и҆ ра́зꙋмъ гдⷭ҇ь и҆ да ᲂу҆крѣпи́тъ тѧ̀ над̾ і҆и҃лемъ, є҆́же храни́ти и҆ твори́ти зако́нъ гдⷭ҇а бг҃а твоегѡ̀:

да даст же тебе премудрость и разум Господь и да укрепит тя над израилем, еже хранити и творити закон Господа Бога твоего:

Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.

22:13

тогда̀ бл҃гопоспѣши́тъ, а҆́ще сохрани́ши твори́ти за́пѡвѣди и҆ сꙋдбы̑, ꙗ҆̀же повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ови, (да ᲂу҆чи́тъ) і҆и҃лѧ: мꙋжа́йсѧ и҆ крѣпи́сѧ, не бо́йсѧ, нижѐ ᲂу҆страши́сѧ:

тогда благопоспешит, аще сохраниши творити заповеди и судбы, яже повеле Господь моисеови, (да учит) израиля: мужайся и крепися, не бойся, ниже устрашися:

Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.

22:14

и҆ сѐ, а҆́зъ по ᲂу҆бо́жествꙋ моемꙋ̀ ᲂу҆гото́вахъ на до́мъ гдⷭ҇ень зла́та тала́нтѡвъ сто̀ ты́сѧщъ, и҆ сребра̀ ты́сѧща ты́сѧщъ тала́нтѡвъ, мѣ́дь же и҆ желѣ́зо, є҆мꙋ́же нѣ́сть вѣ́са, поне́же мно́жество є҆́сть, и҆ древа̀ и҆ ка́мєнїѧ ᲂу҆гото́вахъ, и҆ къ си̑мъ да приложи́ши:

и се, аз по убожеству моему уготовах на дом Господень злата талантов сто тысящ, и сребра тысяща тысящ талантов, медь же и железо, емуже несть веса, понеже множество есть, и древа и камения уготовах, и к сим да приложиши:

И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.

22:15

и҆ съ тобо́ю гдⷭ҇ь, и҆ приложи́ши ко мно́жествꙋ творѧ́щихъ дѣла̀, хꙋдо́жницы, и҆ строи́телїе ка́менїй, и҆ древодѣ́лє, и҆ всѧ́къ мꙋдре́цъ во всѧ́цѣмъ дѣ́лѣ,

и с тобою Господь, и приложиши ко множеству творящих дела, художницы, и строителие камений, и древоделе, и всяк мудрец во всяцем деле,

У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;

22:16

въ зла́тѣ и҆ сребрѣ̀, въ мѣ́ди и҆ желѣ́зѣ нѣ́сть числа̀: воста́ни ᲂу҆̀бо и҆ творѝ, и҆ гдⷭ҇ь съ тобо́ю.

в злате и сребре, в меди и железе несть числа: востани убо и твори, и Господь с тобою.

золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.

22:17

И҆ повелѣ̀ даві́дъ всѣ̑мъ нача́лникѡмъ і҆и҃лєвымъ, да помога́ютъ соломѡ́нꙋ сы́нꙋ є҆гѡ̀, глаго́лѧ:

И повеле давид всем началником израилевым, да помогают соломону сыну его, глаголя:

И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:

22:18

не гдⷭ҇ь ли съ ва́ми; и҆ дадѐ ва́мъ поко́й ѡ҆́крестъ, занѐ дадѐ въ рꙋ́ки ва́шѧ живꙋ́щихъ на землѝ, и҆ покоре́на землѧ̀ пред̾ гдⷭ҇емъ и҆ пред̾ людьмѝ є҆гѡ̀:

не Господь ли с вами? и даде вам покой окрест, зане даде в руки вашя живущих на земли, и покорена земля пред Господем и пред людьми его:

не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.

22:19

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо дади́те сердца̀ ва̑ша и҆ дꙋ́шы ва́шѧ є҆́же взыска́ти гдⷭ҇а бг҃а ва́шего, и҆ воста́ните и҆ созида́йте ст҃ы́ню гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ, да внесе́тсѧ кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ и҆ сосꙋ́ды ст҃ы̑ѧ бг҃ови въ до́мъ созида́емый и҆́мени гдⷭ҇ню.

ныне убо дадите сердца ваша и душы вашя еже взыскати Господа Бога вашего, и востаните и созидайте святыню Господу Богу вашему, да внесется кивот завета Господня и сосуды святыя Богови в дом созидаемый имени Господню.

Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.

Глава 23

23:1

И҆ даві́дъ ста́ръ и҆ и҆спо́лненъ дні́й, и҆ воцарѝ соломѡ́на сы́на своего̀ вмѣ́стѡ себє̀ над̾ і҆и҃лемъ:

И давид стар и исполнен дний, и воцари соломона сына своего вместо себе над израилем:

Давид, состарившись и насытившись [жизнью], воцарил над Израилем сына своего Соломона.

23:2

и҆ собра̀ всѣ́хъ кнѧзе́й і҆и҃левыхъ, и҆ свѧще́нникѡвъ, и҆ леѵі́тѡвъ:

и собра всех князей израилевых, и священников, и левитов:

И собрал всех князей Израилевых и священников и левитов,

23:3

сочте́ни же бы́ша леѵі́ти, ѿ три́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, и҆ бы́сть число̀ и҆́хъ по глава́мъ и҆́хъ, мꙋже́й три́десѧть и҆ ѻ҆́смь ты́сѧщъ:

сочтени же быша левити, от тридесяти лет и вышше, и бысть число их по главам их, мужей тридесять и осмь тысящ:

и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.

23:4

ѿ си́хъ и҆збра́ни на дѣла̀ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ два́десѧть четы́ри ты́сѧщы, и҆ книго́чєй и҆ сꙋді́й ше́сть ты́сѧщъ,

от сих избрани на дела дому Господня двадесять четыри тысящы, и книгочей и судий шесть тысящ,

Из них [назначены] для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,

23:5

и҆ четы́ри ты́сѧщы две́рникѡвъ, и҆ четы́ри ты́сѧщы пою́щихъ гдⷭ҇еви во ѻ҆рга́ны, и҆̀хже сотворѝ ко хвале́нїю гдⷭ҇ню.

и четыри тысящы дверников, и четыри тысящы поющих Господеви во органы, ихже сотвори ко хвалению Господню.

и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на [музыкальных] орудиях, которые он сделал для прославления.

23:6

И҆ раздѣлѝ и҆̀хъ даві́дъ на чре́ды сынѡ́мъ леѵі̑инымъ, гирсѡ́нꙋ, каа́ѳꙋ и҆ мера́рѣ:

И раздели их давид на чреды сыном левииным, гирсону, каафу и мераре:

И разделил их Давид на череды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.

23:7

и҆ гирсѡ́нꙋ и҆ леада́нꙋ и҆ семе́ю.

и гирсону и леадану и семею.

Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.

23:8

Сы́нове леада̑ни: нача́лникъ і҆еїи́лъ и҆ зеѳѡ́ѳъ и҆ і҆ѡи́ль, трїѐ.

Сынове леадани: началник иеиил и зефоф и иоиль, трие.

Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.

23:9

Сы́нове же семе́ѡвы: салѡмі́ѳъ и҆ а҆заи́лъ и҆ а҆ра́мъ, трїѐ: сі́и нача̑лницы ѻ҆те́чествъ леада́нихъ.

Сынове же семеовы: саломиф и азаил и арам, трие: сии началницы отечеств леаданих.

Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.

23:10

И҆ сынѡ́мъ семе́ѡвымъ і҆е́ѳъ и҆ зїза́й, и҆ і҆ѡа́съ и҆ верїа̀: ті́и сы́нове семе́ѡвы четы́ре.

И сыном семеовым иеф и зизай, и иоас и вериа: тии сынове семеовы четыре.

Еще сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.

23:11

Бѣ́ же і҆е́ѳъ пе́рвый и҆ зїза́й вторы́й: і҆ѡа́съ же и҆ варїа̀ не и҆мѣ́ста мно́гихъ сынѡ́въ и҆ бы́ста въ домꙋ̀ ѻ҆те́чества въ причте́нїе є҆ди́но.

Бе же иеф первый и зизай вторый: иоас же и вариа не иместа многих сынов и быста в дому отечества в причтение едино.

Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.

23:12

Сы́нове каа́ѳѡвы: а҆мвра́мъ и҆ і҆ссаа́ръ, хеврѡ́нъ, ѻ҆зїи́лъ, четы́ри.

Сынове каафовы: амврам и иссаар, хеврон, озиил, четыри.

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.

23:13

Сы́нове а҆мвра̑мли: а҆арѡ́нъ и҆ мѡѷсе́й: ѿлꙋче́нъ же бы́сть а҆арѡ́нъ є҆́же ѡ҆свѧща́ти ст҃а̑ѧ ст҃ы́хъ, то́й и҆ сы́нове є҆гѡ̀ во вѣ́ки, и҆ да кади́тъ ѳѷмїа́момъ пред̾ гдⷭ҇емъ, слꙋ́житъ є҆мꙋ̀ и҆ мо́литсѧ во и҆́мѧ є҆гѡ̀ до вѣ́ка.

Сынове амврамли: аарон и моисей: отлучен же бысть аарон еже освящати святая святых, той и сынове его во веки, и да кадит фимиамом пред Господем, служит ему и молится во имя его до века.

Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделен был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, на веки, чтобы совершать курение пред лицем Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его на веки.

23:14

Мѡѷсе́й же человѣ́къ бж҃їй и҆ сы́нове є҆гѡ̀ причте́ни сꙋ́ть въ колѣ́но леѵі́ино.

Моисей же человек Божий и сынове его причтени суть в колено левиино.

А Моисей, человек Божий, [и] сыновья его причтены к колену Левиину.

23:15

Сы́нове мѡѷсе́ѡвы: гирса́мъ и҆ є҆лїезе́ръ.

Сынове моисеовы: гирсам и елиезер.

Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.

23:16

Сы́нове гирса̑мли, сꙋваи́лъ нача́лникъ.

Сынове гирсамли, суваил началник.

Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.

23:17

Бы́ша же сы́нове є҆лїезе́рꙋ, раві́а нача́лникъ: и҆ не бѣ́ша є҆лїезе́рꙋ сы́нове и҆ні́и: сы́нове же раві́ини ᲂу҆мно́жени сꙋ́ть ѕѣлѡ̀.

Быша же сынове елиезеру, равиа началник: и не беша елиезеру сынове инии: сынове же равиини умножени суть зело.

Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.

23:18

Сы́нове і҆ссаа́рѡвы, саллꙋмѡ́ѳъ нача́лникъ.

Сынове иссааровы, саллумоф началник.

Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.

23:19

Сы́нове хеврѡ̑ни: і҆ерїа́въ пе́рвый, а҆марі́а вторы́й, і҆азїи́лъ тре́тїй і҆езекі́а четве́ртый.

Сынове хеврони: иериав первый, амариа вторый, иазиил третий иезекиа четвертый.

Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвертый Иекамам.

23:20

Сы́нове же ѻ҆зїи̑ли: мі́ха пе́рвый, и҆ і҆ессїа̀ вторы́й.

Сынове же озиили: миха первый, и иессиа вторый.

Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.

23:21

Сы́нове мера̑рїны: моолі̀ и҆ мꙋсі̀.

Сынове мерарины: мооли и муси.

Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.

23:22

Сы́нове моолі́євы: є҆леаза́ръ и҆ кі́съ. Оу҆́мре же є҆леаза́ръ, и҆ не бы́ша є҆мꙋ̀ сы́нове, но то́кмѡ дщє́ри: и҆ поѧ́ша и҆̀хъ сы́нове кі́сѡвы бра́тїѧ и҆́хъ.

Сынове моолиевы: елеазар и кис. Умре же елеазар, и не быша ему сынове, но токмо дщери: и пояша их сынове кисовы братия их.

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

23:23

Сы́нове мꙋсі̑ины: моолі̀ и҆ є҆де́ръ и҆ і҆арїмѡ́ѳъ, трїѐ.

Сынове мусиины: мооли и едер и иаримоф, трие.

Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.

23:24

Сі́и сы́нове леѵі́ини по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, нача̑лницы ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по соглѧ́данїю и҆́хъ, по числꙋ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, и҆̀же творѧ́хꙋ дѣла̀ слꙋже́нїѧ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше.

Сии сынове левиини по домом отечеств их, началницы отечеств их, по согляданию их, по числу имен их, по главам их, иже творяху дела служения дому Господня, от двадесяти лет и вышше.

Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.

23:25

Рече́ бо даві́дъ: поко́й дадѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ лю́демъ свои̑мъ і҆и҃лю, и҆ всели́сѧ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ да́же да вѣ́ка,

Рече бо давид: покой даде Господь Бог людем своим израилю, и вселися во Иерусалиме даже да века,

Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,

23:26

и҆ леѵі́ти не бы́ша носѧ́ще ски́нїю и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды є҆ѧ̀ къ слꙋже́нїю є҆ѧ̀.

и левити не быша носяще скинию и вся сосуды ея к служению ея.

и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.

23:27

По повелѣ́нїю бо даві́довꙋ послѣ́днемꙋ є҆́сть число̀ сыновѡ́мъ леѵі̑инымъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше:

По повелению бо давидову последнему есть число сыновом левииным от двадесяти лет и вышше:

Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,

23:28

занѐ поста́ви и҆̀хъ под̾ рꙋкꙋ̀ сынѡ́мъ а҆арѡ̑нимъ, є҆́же слꙋжи́ти въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни во дво́рѣхъ и҆ въ притво́рѣхъ, и҆ во ѡ҆чище́нїи всѣ́хъ ст҃ы́нь, и҆ въ дѣ́лѣхъ слꙋже́нїѧ до́мꙋ бж҃їѧ,

зане постави их под руку сыном аароним, еже служити в дому Господни во дворех и в притворех, и во очищении всех святынь, и в делех служения дому Божия,

чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,

23:29

и҆ над̾ хлѣ́бами предложе́нїѧ, и҆ над̾ мꙋко́ю пшени́чною же́ртвы, и҆ над̾ прѧ́жмами ѡ҆прѣсно́чными, и҆ над̾ сковрадо́ю, и҆ над̾ пече́нымъ, и҆ над̾ всѧ́кимъ вѣ́сомъ и҆ мѣ́рою,

и над хлебами предложения, и над мукою пшеничною жертвы, и над пряжмами опресночными, и над сковрадою, и над печеным, и над всяким весом и мерою,

для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,

23:30

и҆ є҆́же стоѧ́ти, ᲂу҆́трѡ хвали́ти и҆ и҆сповѣ́датисѧ гдⷭ҇еви, та́кожде и҆ къ ве́черꙋ,

и еже стояти, утро хвалити и исповедатися Господеви, такожде и к вечеру,

и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,

23:31

и҆ над̾ всѣ́ми возноси́мыми всесожжє́нїи гдⷭ҇еви въ сꙋббѡ̑ты, и҆ въ новомѣ́сѧчїихъ, и҆ въ пра́здницѣхъ, по числꙋ̀, по чи́нꙋ и҆́хъ вы́нꙋ гдⷭ҇еви,

и над всеми возносимыми всесожжении Господеви в субботы, и в новомесячиих, и в праздницех, по числу, по чину их выну Господеви,

и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицем Господа,

23:32

и҆ да сохранѧ́тъ стражбы̑ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ стра́жꙋ свѧти́лища, и҆ стражбы̑ сынѡ́въ а҆арѡ́нихъ бра́тїй свои́хъ, да слꙋ́жатъ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.

и да сохранят стражбы скинии свидения, и стражу святилища, и стражбы сынов аароних братий своих, да служат в дому Господни.

и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.

Глава 24

24:1

И҆ сынѡ́мъ а҆арѡ̑нимъ раздѣлє́нїѧ: сы́нове а҆арѡ̑ни: нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ, и҆ є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳама́ръ.

И сыном аароним разделения: сынове аарони: надав и авиуд, и елеазар и ифамар.

И вот распределения сыновей Аароновых: сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.

24:2

И҆ ᲂу҆мро́ста нада́въ и҆ а҆вїꙋ́дъ пре́жде ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆ сы́нове не бы́ша и҆́ма: и҆ свѧще́нствова є҆леаза́ръ и҆ і҆ѳама́ръ, сы́нове а҆арѡ̑ни.

И умроста надав и авиуд прежде отца своего, и сынове не быша има: и священствова елеазар и ифамар, сынове аарони.

Надав и Авиуд умерли прежде отца своего, сыновей же не было у них, и потому священствовали Елеазар и Ифамар.

24:3

И҆ раздѣлѝ и҆̀хъ даві́дъ, и҆ садѡ́къ ѿ сынѡ́въ є҆леаза́ровыхъ, а҆хїмеле́хъ же ѿ сынѡ́въ і҆ѳама́ровыхъ по сочисле́нїю и҆́хъ, по слꙋже́нїю и҆́хъ и҆ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ.

И раздели их давид, и садок от сынов елеазаровых, ахимелех же от сынов ифамаровых по сочислению их, по служению их и по домом отечеств их.

И распределил их Давид — Садока из сыновей Елеазара, и Ахимелеха из сыновей Ифамара, поочередно на службу их.

24:4

И҆ ѡ҆брѣто́шасѧ сы́нове є҆леаза́рѡвы мно́жайшїи въ нача́лники си́лъ, не́жели сы́нове і҆ѳама́рѡвы: и҆ раздѣлѝ и҆̀хъ сынѡ́мъ є҆леаза́рѡвымъ въ нача́лники въ до́мы ѻ҆те́чествъ шестьна́десѧть, и҆ сынѡ́мъ і҆ѳама́рѡвымъ по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, ѻ҆́смь.

И обретошася сынове елеазаровы множайшии в началники сил, нежели сынове ифамаровы: и раздели их сыном елеазаровым в началники в домы отечеств шестьнадесять, и сыном ифамаровым по домом отечеств их, осмь.

И нашлось, что между сынами Елеазара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара. И он распределил их [так]: из сынов Елеазара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.

24:5

Раздѣли́ же и҆̀хъ по жре́бїємъ междꙋ̀ и҆́ми, поне́же бѧ́хꙋ нача̑лницы свѧти́лища и҆ нача̑лницы бж҃їи въ сынѣ́хъ є҆леаза́ровыхъ и҆ въ сынѣ́хъ і҆ѳама́ровыхъ:

Раздели же их по жребием между ими, понеже бяху началницы святилища и началницы Божии в сынех елеазаровых и в сынех ифамаровых:

Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елеазара и из сынов Ифамара,

24:6

ѡ҆писа́ же и҆̀хъ самаі́а сы́нъ наѳанаи́ль пи́сарь ѿ леѵі̑тъ пред̾ царе́мъ и҆ кнѧ̑зи и҆ садѡ́комъ свѧще́нникомъ и҆ а҆хїмеле́хомъ сы́номъ а҆вїаѳа́ра, и҆ нача̑лницы ѻ҆те́чествъ свѧще́нникѡвъ и҆ леѵі́тѡвъ до́мꙋ ѻ҆те́чества, є҆ди́нъ ко є҆леаза́рꙋ и҆ є҆ди́нъ ко і҆ѳама́рꙋ.

описа же их самаиа сын нафанаиль писарь от левит пред царем и князи и садоком священником и ахимелехом сыном авиафара, и началницы отечеств священников и левитов дому отечества, един ко елеазару и един ко ифамару.

и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали [при] [бросании жребия] одно семейство из [рода] Елеазарова, потом брали из [рода] Ифамарова.

24:7

И҆ и҆зы́де жре́бїй пе́рвый і҆ѡарі́мꙋ, і҆еді́ю вторы́й,

И изыде жребий первый иоариму, иедию вторый,

И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,

24:8

харі́вꙋ тре́тїй, сеѡрі́мꙋ четве́ртый,

хариву третий, сеориму четвертый,

третий Хариму, четвертый Сеориму,

24:9

мелхі́ю пѧ́тый, меїамі́нꙋ шесты́й,

мелхию пятый, меиамину шестый,

пятый Малхию, шестой Миямину,

24:10

а҆ккѡ́сꙋ седмы́й, а҆ві́и ѻ҆смы́й,

аккосу седмый, авии осмый,

седьмой Гаккоцу, восьмой Авии,

24:11

і҆исꙋ́ю девѧ́тый, сехені́и десѧ́тый,

иисую девятый, сехении десятый,

девятый Иешую, десятый Шехании,

24:12

є҆лїасі́вꙋ є҆динонадесѧ́тый, і҆акі́мꙋ дванадесѧ́тый,

елиасиву единонадесятый, иакиму дванадесятый,

одиннадцатый Елиашиву, двенадцатый Иакиму,

24:13

ѻ҆ффа́ю тринадесѧ́тый, і҆есваа́лꙋ четыренадесѧ́тый,

оффаю тринадесятый, иесваалу четыренадесятый,

тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешеваву,

24:14

велгі́и пѧтыйна́десѧть, є҆мми́рꙋ шестыйна́десѧть,

велгии пятыйнадесять, еммиру шестыйнадесять,

пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру,

24:15

і҆еѳі́ю седмыйна́десѧть, а҆фессі́ю ѻ҆смыйна́десѧть,

иефию седмыйнадесять, афессию осмыйнадесять,

семнадцатый Хезиру, восемнадцатый Гапицецу,

24:16

фетті́ю девѧтыйна́десѧть, и҆ є҆зекі́илю двадесѧ́тый,

феттию девятыйнадесять, и езекиилю двадесятый,

девятнадцатый Петахии, двадцатый Иезекиилю,

24:17

а҆хі́нꙋ два́десѧть пе́рвый, гамꙋи́лꙋ два́десѧть вторы́й,

ахину двадесять первый, гамуилу двадесять вторый,

двадцать первый Иахину, двадцать второй Гамулу,

24:18

далеі́ю два́десѧть тре́тїй, і҆еи́лю два́десѧть четве́ртый.

далеию двадесять третий, иеилю двадесять четвертый.

двадцать третий Делаии, двадцать четвертый Маазии.

24:19

Сїѐ сочисле́нїе и҆́хъ по слꙋже́нїю и҆́хъ входи́ти въ до́мъ гдⷭ҇ень по чи́нꙋ своемꙋ̀, рꙋко́ю а҆арѡ́на ѻ҆тца̀ и҆́хъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ.

Сие сочисление их по служению их входити в дом Господень по чину своему, рукою аарона отца их, якоже повеле Господь Бог израилев.

Вот порядок их при служении их, как [им] приходить в дом Господень, по уставу их чрез Аарона, отца их, как заповедал ему Господь Бог Израилев.

24:20

И҆ сынѡ́мъ леѵі̑инымъ прѡ́чїимъ: сынѡ́мъ а҆мвра̑млимъ сѡваи́лъ, сынѡ́мъ сѡваи̑лимъ і҆адаі́а,

И сыном левииным прочиим: сыном амврамлим соваил, сыном соваилим иадаиа,

У прочих сыновей Левия — [распределение]: из сынов Амрама: Шуваил; из сынов Шуваила: Иедия;

24:21

сынѡ́мъ раві̑инымъ нача́лникъ і҆есі́а,

сыном равииным началник иесиа,

от Рехавии: из сынов Рехавии Ишшия был первый;

24:22

сынѡ́мъ і҆асарі̑инымъ салѡмѡ́ѳъ, сынѡ́мъ салѡмѡ́ѳѡвымъ і҆а́ѳъ:

сыном иасарииным саломоф, сыном саломофовым иаф:

от Ицгара: Шеломоф; из сыновей Шеломофа: Иахав;

24:23

сы́нове і҆едїꙋ́а: і҆ерїа́въ пе́рвый, а҆маді́а вторы́й, і҆азїи́лъ тре́тїй, і҆екмоа́мъ четве́ртый.

сынове иедиуа: иериав первый, амадиа вторый, иазиил третий, иекмоам четвертый.

из сыновей [Хеврона]: первый Иерия, второй Амария, третий Иахазиил, четвертый Иекамам.

24:24

Сынѡ́мъ ѻ҆зїи̑лимъ мі́ха, сы́нове мі̑хины сами́ръ:

Сыном озиилим миха, сынове михины самир:

[Из] сыновей Озиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

24:25

бра́тъ мі́хинъ і҆сі́а, сы́нъ і҆сі́инъ заха́рїа.

брат михин исиа, сын исиин захариа.

Брат Михи Ишшия; из сыновей Ишшии: Захария.

24:26

Сы́нове мера̑рїны: моолі̀ и҆ мꙋсі̀, сы́нъ ѻ҆зі́инъ вонні́й:

Сынове мерарины: мооли и муси, сын озиин вонний:

Сыновья Мерари: Махли и Муши; [из] сыновей Иаазии: Бено.

24:27

сы́нове мера̑рїны ѻ҆зі́а: сы́нове є҆гѡ̀ і҆есома̀ и҆ закхꙋ́ръ и҆ і҆ѡвѳі̀:

сынове мерарины озиа: сынове его иесома и закхур и иовфи:

[Из] сыновей Мерари у Иаазии: Бено и Шогам, и Заккур и Иври.

24:28

моолі́ю є҆леаза́ръ (и҆ і҆ѳама́ръ). Оу҆́мре же є҆леаза́ръ, не бѣ́ша є҆мꙋ̀ сы́нове.

моолию елеазар (и ифамар). Умре же елеазар, не беша ему сынове.

У Махлия — Елеазар; у него сыновей не было.

24:29

Кі́сꙋ сы́нъ кі́совъ і҆ерамеи́лъ.

Кису сын кисов иерамеил.

У Киса: [из] сыновей Киса: Иерахмиил;

24:30

Сы́нове мꙋ̑сїны: моолі̀ и҆ є҆де́ръ и҆ є҆рїмѡ́ѳъ. Сі́и сы́нове леѵі́тстїи по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ.

Сынове мусины: мооли и едер и еримоф. Сии сынове левитстии по домом отечеств своих.

сыновья Мушия: Махли, Едер и Иеримоф. Вот сыновья левитов по поколениям их.

24:31

Прїѧ́ша же и҆ ті́и жрє́бїѧ, ꙗ҆́коже и҆ бра́тїѧ и҆́хъ сы́нове а҆арѡ̑ни, пред̾ даві́домъ царе́мъ и҆ садѡ́комъ и҆ а҆хїмеле́хомъ и҆ нача̑лники ѻ҆те́чествъ свѧще́нническихъ и҆ леѵі́тскихъ: патрїа́рси а҆арѡ̑ни, ꙗ҆́коже и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ ю҆нѣ́йшїи.

Прияша же и тии жребия, якоже и братия их сынове аарони, пред давидом царем и садоком и ахимелехом и началники отечеств священнических и левитских: патриарси аарони, якоже и братия его юнейшии.

Бросали и они жребий, наравне с братьями своими, сыновьями Аароновыми, пред лицем царя Давида и Садока и Ахимелеха, и глав семейств священнических и левитских: глава семейства наравне с меньшим братом своим.

Глава 25

25:1

И҆ поста́ви даві́дъ ца́рь и҆ кнѧ̑зи си́лы над̾ дѣ́лы сы́ны а҆са́фѡвы и҆ є҆ма̑ни и҆ і҆дїѳꙋ́мѡвы, и҆̀же провѣщава́хꙋ въ гꙋ́слехъ и҆ ѱалти́рехъ и҆ кѷмва́лѣхъ, и҆ бы́сть число̀ и҆́хъ по глава́мъ мꙋже́й творѧ́щихъ дѣла̀ своѧ̑.

И постави давид царь и князи силы над делы сыны асафовы и емани и идифумовы, иже провещаваху в гуслех и псалтирех и кимвалех, и бысть число их по главам мужей творящих дела своя.

И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего:

25:2

Сы́нове а҆са́фѡвы: закхꙋ́ръ и҆ і҆ѡ́сифъ, и҆ наѳані́а и҆ а҆сїи́лъ: сы́нове а҆са́фѡвы держа́щесѧ а҆са́фа прⷪ҇ро́ка бли́з̾ царѧ̀.

Сынове асафовы: закхур и иосиф, и нафаниа и асиил: сынове асафовы держащеся асафа пророка близ царя.

из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.

25:3

І҆дїѳꙋ́мꙋ сы́нове і҆дїѳꙋ̑мли: годолі́а и҆ сꙋрі̀, и҆ і҆се́а и҆ семе́й, и҆ а҆саві́а и҆ маттаѳі́а, ше́сть по ѻ҆тцѣ̀ свое́мъ і҆дїѳꙋ́мѣ въ гꙋ́сли брѧца́юще и҆сповѣ́данїе и҆ хвале́нїе гдⷭ҇еви.

Идифуму сынове идифумли: годолиа и сури, и исеа и семей, и асавиа и маттафиа, шесть по отце своем идифуме в гусли бряцающе исповедание и хваление Господеви.

От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа.

25:4

Є҆ма́нꙋ сы́нове є҆ма̑ни: вꙋкі́а и҆ маѳані́а, и҆ ѻ҆зїи́лъ и҆ сꙋваи́лъ, и҆ і҆ерїмꙋ́ѳъ и҆ а҆нані́а, и҆ а҆на́нъ и҆ є҆лїаѳа̀, и҆ годоллаѳі́й и҆ рѡмамѳїезе́ръ, и҆ сава́хъ и҆ маллїѳі́й, а҆ ѡ҆ѳи́ръ и҆ мазїѡ́ѳъ.

Еману сынове емани: вукиа и мафаниа, и озиил и суваил, и иеримуф и ананиа, и анан и елиафа, и годоллафий и ромамфиезер, и савах и маллифий, а офир и мазиоф.

От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.

25:5

Всѝ сі́и сы́нове є҆ма́на брѧца́ющагѡ царю̀ въ словесѣ́хъ бж҃їихъ, да вознесе́тсѧ ро́гъ. Даде́ же бг҃ъ є҆ма́нꙋ сынѡ́въ четырена́десѧть и҆ трѝ дщє́ри:

Вси сии сынове емана бряцающаго царю в словесех Божиих, да вознесется рог. Даде же Бог еману сынов четыренадесять и три дщери:

Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.

25:6

всѝ сі́и со ѻ҆тце́мъ свои́мъ воспѣва́юще въ домꙋ̀ бж҃їи въ кѷмва́лѣхъ и҆ во ѱалти́рехъ и҆ гꙋ́слехъ, въ слꙋже́нїе до́мꙋ бж҃їѧ бли́з̾ царѧ̀, и҆ а҆са́фъ и҆ і҆дїѳꙋ́мъ, и҆ є҆ма́нъ.

вси сии со отцем своим воспевающе в дому Божии в кимвалех и во псалтирех и гуслех, в служение дому Божия близ царя, и асаф и идифум, и еман.

Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана.

25:7

Бы́сть же число̀ и҆́хъ со бра́тїею и҆́хъ наꙋче́ни пѣ́нїю гдⷭ҇ню и҆ всѣ́хъ разꙋмѣ́ющихъ (пѣ̑нїѧ) двѣ́сти ѻ҆́смьдесѧтъ и҆ ѻ҆́смь.

Бысть же число их со братиею их научени пению Господню и всех разумеющих (пения) двести осмьдесят и осмь.

И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих [сие дело], двести восемьдесят восемь.

25:8

Верго́ша же и҆ сі́и жрє́бїѧ чреды̀ дневны́ѧ, по ма́лꙋ и҆ по вели́кꙋ соверше́нныхъ и҆ ᲂу҆ча́щихсѧ.

Вергоша же и сии жребия чреды дневныя, по малу и по велику совершенных и учащихся.

И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители [наравне] с учениками.

25:9

И҆ и҆зы́де жре́бїй пе́рвый сынѡ́въ є҆гѡ̀ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ а҆са́фꙋ і҆ѡ́сифовꙋ, годолі́а: вторы́й и҆ні́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

И изыде жребий первый сынов его и братии его асафу иосифову, годолиа: вторый иниа, сынове его и братия его дванадесять:

И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;

25:10

тре́тїй закхꙋ́ръ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

третий закхур, сынове его и братия его дванадесять:

третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:11

четве́ртый і҆езрі́й, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

четвертый иезрий, сынове его и братия его дванадесять:

четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:12

пѧ́тый наѳа́нъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

пятый нафан, сынове его и братия его дванадесять:

пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:13

шесты́й вꙋкі́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

шестый вукиа, сынове его и братия его дванадесять:

шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:14

седмы́й і҆ерїи́лъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ двана́десѧть:

седмый иериил, сынове его и братии его дванадесять:

седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:15

ѻ҆смы́й і҆ѡсі́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть,

осмый иосиа, сынове его и братия его дванадесять,

восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:16

девѧ́тый матѳані́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ двана́десѧть:

девятый матфаниа, сынове его и братии его дванадесять:

девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:17

десѧ́тый семеі́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

десятый семеиа, сынове его и братия его дванадесять:

десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:18

первыйна́десѧть є҆зрїи́лъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

первыйнадесять езриил, сынове его и братия его дванадесять:

одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:19

вторыйна́десѧть а҆саві́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

вторыйнадесять асавиа, сынове его и братия его дванадесять:

двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:20

третїйна́десѧть сꙋваи́лъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ двана́десѧть:

третийнадесять суваил, сынове его и братии его дванадесять:

тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:21

четвертыйна́десѧть матѳаѳі́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїи є҆гѡ̀ двана́десѧть:

четвертыйнадесять матфафиа, сынове его и братии его дванадесять:

четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:22

пѧтыйна́десѧть і҆ерїмꙋ́ѳъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

пятыйнадесять иеримуф, сынове его и братия его дванадесять:

пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:23

шестыйна́десѧть а҆нані́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

шестыйнадесять ананиа, сынове его и братия его дванадесять:

шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:24

седмыйна́десѧть і҆есва́къ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

седмыйнадесять иесвак, сынове его и братия его дванадесять:

семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:25

ѻ҆смыйна́десѧть а҆нані́а, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

осмыйнадесять ананиа, сынове его и братия его дванадесять:

восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:26

девѧтыйна́десѧть меллиѳі́й, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

девятыйнадесять меллифий, сынове его и братия его дванадесять:

девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:27

двадесѧ́тый є҆лїаѳа̀, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

двадесятый елиафа, сынове его и братия его дванадесять:

двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:28

два́десѧть пе́рвый і҆еѳи́ръ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

двадесять первый иефир, сынове его и братия его дванадесять:

двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:29

два́десѧть вторы́й годоллаѳі́й, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

двадесять вторый годоллафий, сынове его и братия его дванадесять:

двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:30

два́десѧть тре́тїй меазѡ́ѳъ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть:

двадесять третий меазоф, сынове его и братия его дванадесять:

двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать;

25:31

два́десѧть четве́ртый рѡметѳїе́зеръ, сы́нове є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ двана́десѧть.

двадесять четвертый рометфиезер, сынове его и братия его дванадесять.

двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их — двенадцать.

Глава 26

26:1

Раздѣле́нїе же две́рникѡвъ: сы́нове коре́ѡвы, моселлемі́а сы́нъ коре́овъ ѿ сынѡ́въ а҆са́фовыхъ.

Разделение же дверников: сынове кореовы, моселлемиа сын кореов от сынов асафовых.

Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.

26:2

Сы́нове же моселлемі́и: заха́рїа пе́рвенецъ и҆ і҆адїи́лъ вторы́й, заваді́а тре́тїй и҆ і҆аѳанаи́лъ четве́ртый,

Сынове же моселлемии: захариа первенец и иадиил вторый, завадиа третий и иафанаил четвертый,

Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,

26:3

ѻ҆ла́мъ пѧ́тый, і҆ѡнаѳа́нъ шесты́й, є҆лїѡна́й седмы́й, а҆вдедо́мъ ѻ҆смы́й.

олам пятый, ионафан шестый, елионай седмый, авдедом осмый.

пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.

26:4

А҆вдедо́мꙋ же сы́нове: самі́а пе́рвенецъ, і҆ѡзава́ѳъ вторы́й, і҆ѡа́ѳъ тре́тїй, саха́ръ четве́ртый, рѡѳанꙋи́лъ пѧ́тый,

Авдедому же сынове: самиа первенец, иозаваф вторый, иоаф третий, сахар четвертый, рофануил пятый,

Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,

26:5

а҆мїи́лъ шесты́й, і҆ссаха́ръ седмы́й, фелаѳі́й ѻ҆смы́й, ꙗ҆́кѡ блгⷭ҇вѝ є҆го̀ бг҃ъ.

амиил шестый, иссахар седмый, фелафий осмый, яко благослови его Бог.

шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.

26:6

Семе́ю же сы́нꙋ є҆гѡ̀ рожде́ни сꙋ́ть сы́нове пе́рвенца нача̑лницы въ домꙋ̀ ѻ҆те́честѣмъ є҆гѡ̀, бѧ́хꙋ бо си́льни.

Семею же сыну его рождени суть сынове первенца началницы в дому отечестем его, бяху бо сильни.

У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.

26:7

Сы́нове семеі́євы: ѻ҆ѳні̀ и҆ рафаи́лъ, и҆ ѡ҆ви́дъ и҆ є҆лзава́дъ и҆ а҆хі́а, сы́нове си́льни, є҆лїꙋ̀ и҆ савахі́а и҆ і҆свакѡ́мъ.

Сынове семеиевы: офни и рафаил, и овид и елзавад и ахиа, сынове сильни, елиу и савахиа и исваком.

Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, люди сильные, Елия, Семахия.

26:8

Всѝ ті́и ѿ сынѡ́въ а҆вдедо́млихъ, сі́и и҆ сы́нове и҆́хъ и҆ бра́тїѧ и҆́хъ трꙋжда́ющесѧ крѣ́пкѡ въ дѣ́ланїи, всѝ шестьдесѧ́тъ два̀ а҆вдедо́мꙋ.

Вси тии от сынов авдедомлих, сии и сынове их и братия их труждающеся крепко в делании, вси шестьдесят два авдедому.

Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.

26:9

Моселлемі́ю же сы́нове и҆ бра́тїѧ ѻ҆смьна́десѧть, си́льнїи.

Моселлемию же сынове и братия осмьнадесять, сильнии.

У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, [было] восемнадцать.

26:10

Ѻ҆́сѣ же ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ сы́нове стрегꙋ́щїи нача́ло, поне́же не бы́сть є҆мꙋ̀ пе́рвенецъ: и҆ поста́ви є҆го̀ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀ въ нача́лника раздѣле́нїѧ втора́гѡ:

Осе же от сынов мерариных сынове стрегущии начало, понеже не бысть ему первенец: и постави его отец его в началника разделения втораго:

У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, — хотя он не был первенцем, но отец его поставил его главным;

26:11

хелкі́а вторы́й, тавелі́а тре́тїй, заха́рїа четве́ртый: всѝ сі́и сы́нове и҆ бра́тїѧ ѡ҆́сины трина́десѧть.

хелкиа вторый, тавелиа третий, захариа четвертый: вси сии сынове и братия осины тринадесять.

второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.

26:12

Сі́и раздѣле́ни сꙋ́ть въ двє́рницы, да нача́лствꙋютъ над̾ си́льными чрєды̀, ꙗ҆́коже и҆ бра́тїѧ и҆́хъ слꙋжи́ти въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.

Сии разделени суть в дверницы, да началствуют над сильными чреды, якоже и братия их служити в дому Господни.

Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.

26:13

И҆ метнꙋ́ша жрє́бїѧ на коего́ждо ма́ла и҆ вели́ка по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ свои́хъ на ка̑ѧждо врата̀:

И метнуша жребия на коегождо мала и велика по домом отечеств своих на каяждо врата:

И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.

26:14

и҆ падѐ жре́бїй сꙋ́щихъ на восто́ки селемі́ю и҆ заха́рїи. Сы́нове сѡа́зѡвы мелхі́и метнꙋ́ша жрє́бїѧ, и҆ падѐ жре́бїй къ сѣ́верꙋ.

и паде жребий сущих на востоки селемию и захарии. Сынове соазовы мелхии метнуша жребия, и паде жребий к северу.

И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умному советнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;

26:15

А҆вдедо́мꙋ къ ю҆́гꙋ прѧ́мѡ до́мꙋ є҆сефі́ма.

Авдедому к югу прямо дому есефима.

Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.

26:16

Во второ́е ѻ҆́сѣ къ за́падꙋ по вратѣ́хъ притво́ра восхожде́нїѧ, стра́жа проти́вꙋ стра́жи.

Во второе осе к западу по вратех притвора восхождения, стража противу стражи.

Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.

26:17

Ко восто́кꙋ по шестѝ на де́нь: къ сѣ́верꙋ четы́ре на де́нь: къ полꙋ́дни на де́нь четы́ре: и҆ къ до́мꙋ совѣ́та по два̀ премѣнѧ́ющесѧ.

Ко востоку по шести на день: к северу четыре на день: к полудни на день четыре: и к дому совета по два пременяющеся.

К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.

26:18

И҆ ѻ҆́сѣ къ за́падꙋ по вратѣ́хъ притво́ра трѝ, стражба̀ проти́вꙋ стражбы̀ восхожде́нїѧ къ восто́кѡмъ, по шестѝ на де́нь, и҆ на сѣ́веръ по четы́ре, и҆ къ ю҆́гꙋ четы́ре, и҆ къ до́мꙋ совѣ́та два̀ премѣнѧ́ющесѧ, и҆ къ за́падꙋ четы́ре, и҆ къ стезѝ два̀ премѣнѧ́ющесѧ.

И осе к западу по вратех притвора три, стражба противу стражбы восхождения к востоком, по шести на день, и на север по четыре, и к югу четыре, и к дому совета два пременяющеся, и к западу четыре, и к стези два пременяющеся.

К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.

26:19

Сїѧ̑ раздѣлє́нїѧ две́рникѡмъ сынѡ́мъ коре́ѡвымъ и҆ сынѡ́мъ мера̑рїнымъ.

Сия разделения дверником сыном кореовым и сыном мерариным.

Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.

26:20

Леѵі́ти же бра́тїѧ и҆́хъ (бѣ́ша) над̾ сокрѡ́вищи до́мꙋ гдⷭ҇нѧ и҆ над̾ сокрѡ́вищи ст҃ы́нь.

Левити же братия их (беша) над сокровищи дому Господня и над сокровищи святынь.

Левиты же, братья их, [смотрели] за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.

26:21

Сы́нове лада́нѡвы, сі́и сы́нове герсѡ̑ни: лада́нꙋ нача̑лницы ѻ҆те́чествъ лада́нихъ, герсѡ́нꙋ і҆еїи́лъ.

Сынове ладановы, сии сынове герсони: ладану началницы отечеств ладаних, герсону иеиил.

Сыновья Лаедана, сына Герсонова — от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.

26:22

Сы́нове і҆еїи̑ли земе́ѳъ и҆ і҆ѡи́ль бра́тїѧ над̾ сокрѡ́вищи до́мꙋ гдⷭ҇нѧ,

Сынове иеиили земеф и иоиль братия над сокровищи дому Господня,

Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, [смотрели] за сокровищами дома Господня,

26:23

а҆мвра́мꙋ и҆ і҆ссаа́рꙋ, хеврѡ́нꙋ и҆ ѻ҆зїи́лꙋ.

амвраму и иссаару, хеврону и озиилу.

вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.

26:24

Сꙋваи́лъ же сы́нъ гирса́ма сы́на мѡѷсе́ова настоѧ́тель над̾ сокрѡ́вищи.

Суваил же сын гирсама сына моисеова настоятель над сокровищи.

Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, [был] главным смотрителем за сокровищницами.

26:25

Бра́тꙋ же є҆гѡ̀ є҆лїезе́рꙋ раві́а сы́нъ є҆гѡ̀, и҆ і҆ѡсі́а и҆ і҆ѡра́мъ, и҆ зехрі́й и҆ салѡмѡ́ѳъ.

Брату же его елиезеру равиа сын его, и иосиа и иорам, и зехрий и саломоф.

У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.

26:26

То́й салѡмѡ́ѳъ и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ над̾ всѣ́ми сокрѡ́вищи ст҃ы́ми, и҆̀хже ѡ҆свѧтѝ даві́дъ ца́рь и҆ нача̑лницы ѻ҆те́чествъ, ты́сѧщницы и҆ со́тницы и҆ вожде́ве си́лы,

Той саломоф и братия его над всеми сокровищи святыми, ихже освяти давид царь и началницы отечеств, тысящницы и сотницы и вождеве силы,

Шеломиф и братья его [смотрели] за всеми сокровищницами посвященных вещей, которые посвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальники и предводители войска.

26:27

ꙗ҆̀же взѧ̀ и҆з̾ градѡ́въ и҆ ѿ коры́стей, и҆ ѡ҆свѧтѝ ѧ҆̀ на пособле́нїе зда́нїю до́мꙋ гдⷭ҇нѧ.

яже взя из градов и от корыстей, и освяти я на пособление зданию дому Господня.

Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.

26:28

И҆ над̾ всѣ́ми, ꙗ҆̀же ѡ҆свѧтѝ бг҃ꙋ самꙋи́лъ прⷪ҇ро́къ и҆ саꙋ́лъ сы́нъ кі́совъ, и҆ а҆вени́ръ сы́нъ ни́ровъ и҆ і҆ѡа́въ сы́нъ сарꙋі́евъ, всѐ є҆́же ѡ҆свѧти́ша рꙋко́ю салѡмѡ́ѳовою и҆ бра́тїи є҆гѡ̀.

И над всеми, яже освяти Богу самуил пророк и саул сын кисов, и авенир сын ниров и иоав сын саруиев, все еже освятиша рукою саломофовою и братии его.

И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное [было] на руках у Шеломифа и братьев его.

26:29

І҆ссаарі́ю хѡнені́а и҆ сы́нове є҆гѡ̀ дѣ́ланїѧ внѣ́шнѧгѡ над̾ і҆и҃лемъ, къ наказа́нїю и҆ сꙋжде́нїю.

Иссаарию хонениа и сынове его делания внешняго над израилем, к наказанию и суждению.

Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его [определены] на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.

26:30

Хеврѡ́нꙋ а҆саві́а и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ сы́нове си́льнїи, ты́сѧща и҆ се́дмь сѡ́тъ над̾ созира́нїемъ і҆и҃лѧ за і҆ѻрда́номъ проти́вꙋ за́пада, на всѧ́кꙋю слꙋ́жбꙋ гдⷭ҇ню и҆ на дѣ́ланїе царе́во.

Хеврону асавиа и братия его сынове сильнии, тысяща и седмь сот над созиранием израиля за иорданом противу запада, на всякую службу Господню и на делание царево.

Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам [служения] Господня и по службе царской.

26:31

Хеврѡ́нꙋ ᲂу҆рі́а нача́лникъ хеврѡні́тѡвъ по родѡ́мъ и҆́хъ, по ѻ҆те́чествѡмъ, въ четыредесѧ́тое лѣ́то ца́рства даві́дова сочте́ни сꙋ́ть, и҆ ѡ҆брѣ́тени мꙋ́жїе си́льни въ ни́хъ во і҆ази́рѣ галааді́тстѣмъ.

Хеврону уриа началник хевронитов по родом их, по отечеством, в четыредесятое лето царства давидова сочтени суть, и обретени мужие сильни в них во иазире галаадитстем.

У племени Хевронова Иерия [был] главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.

26:32

И҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ сы́нове си́льнїи, двѣ̀ ты́сѧщы се́дмь сѡ́тъ, нача̑лницы ѻ҆те́чествъ, и҆ поста́ви и҆̀хъ даві́дъ ца́рь над̾ рꙋви́момъ и҆ га́домъ и҆ над̾ полови́ною колѣ́на манассі́ина, во всѧ́кое повелѣ́нїе гдⷭ҇не и҆ сло́во царе́во.

И братия его сынове сильнии, две тысящы седмь сот, началницы отечеств, и постави их давид царь над рувимом и гадом и над половиною колена манассиина, во всякое повеление Господне и слово царево.

И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.

Глава 27

27:1

Сы́нове же і҆и҃лєвы но числꙋ̀ своемꙋ̀, нача̑лницы ѻ҆те́чествъ, ты́сѧщницы и҆ со́тницы и҆ книгѡ́чїи слꙋжа́щїи царю̀, и҆ на всѧ́кое сло́во царе́во по раздѣле́нїємъ, и҆ на всѧ́кое сло́во входѧ́щагѡ и҆ и҆сходѧ́щагѡ, мцⷭ҇ъ ѿ мцⷭ҇а, во всѧ̑ мцⷭ҇ы лѣ́та раздѣле́нїе є҆ди́но, два́десѧть четы́ре ты́сѧщы.

Сынове же израилевы но числу своему, началницы отечеств, тысящницы и сотницы и книгочии служащии царю, и на всякое слово царево по разделением, и на всякое слово входящаго и исходящаго, месяц от месяца, во вся месяцы лета разделение едино, двадесять четыре тысящы.

Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их по двадцать четыре тысячи.

27:2

И҆ над̾ пе́рвымъ раздѣле́нїемъ въ пе́рвый мцⷭ҇ъ бы́сть і҆звоа́зъ сы́нъ завдїи́ловъ, въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы:

И над первым разделением в первый месяц бысть извоаз сын завдиилов, в разделении его двадесять четыре тысящы:

Над первым отделением, для первого месяца, [начальствовал] Иашовам, сын Завдиила; в его отделении было двадцать четыре тысячи;

27:3

ѿ сынѡ́въ фаре́совыхъ, нача́лникъ всѣ̑мъ кнѧзє́мъ во́инства мцⷭ҇а пе́рвагѡ.

от сынов фаресовых, началник всем князем воинства месяца перваго.

он [был] из сынов Фареса, главный над всеми военачальниками в первый месяц.

27:4

И҆ над̾ раздѣле́нїемъ мцⷭ҇а втора́гѡ дѡда́й є҆кхѡ́тскїй и҆ над̾ раздѣле́нїемъ є҆гѡ̀, и҆ макеллѡ́ѳъ во́ждь, и҆ въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщи, кнѧ̑зи си́лы.

И над разделением месяца втораго додай екхотский и над разделением его, и макеллоф вождь, и в разделении его двадесять четыре тысящи, князи силы.

Над отделением второго месяца был Додай Ахохиянин; в отделении его был и князь Миклоф, и в его отделении было двадцать четыре тысячи.

27:5

Тре́тїй мцⷭ҇а тре́тїѧгѡ ване́а сы́нъ і҆ѡда́евъ, и҆́же свѧще́нникъ нача́лный, и҆ въ раздѣле́нїи є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы:

Третий месяца третияго ванеа сын иодаев, иже священник началный, и в разделении его двадесять четыре тысящы:

Третий главный военачальник, для третьего месяца, Ванея, сын Иодая, священника, и в его отделении было двадцать четыре тысячи:

27:6

се́й ване́а крѣпча́йшїй междꙋ̀ три́десѧтми, и҆ над̾ три́десѧтми: и҆ над̾ раздѣле́нїемъ є҆гѡ̀ зава́дъ сы́нъ є҆гѡ̀.

сей ванеа крепчайший между тридесятми, и над тридесятми: и над разделением его завад сын его.

этот Ванея — [один] из тридцати храбрых и [начальник] над ними, и в его отделе [находился] Аммизавад, сын его.

27:7

Четве́ртый мцⷭ҇а четве́ртагѡ а҆саи́лъ бра́тъ і҆ѡа́вль, и҆ заваді́а сы́нъ є҆гѡ̀ и҆ бра́тїѧ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть четы́ре ты́сѧщы.

Четвертый месяца четвертаго асаил брат иоавль, и завадиа сын его и братия, и в полце его двадесять четыре тысящы.

Четвертый, для четвертого месяца, был Асаил, брат Иоава, и по нем Завадия, сын его, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:8

Пѧ́тый пѧ́тагѡ мцⷭ҇а нача́лникъ самаѡ́ѳъ сы́нъ і҆езра́евъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Пятый пятаго месяца началник самаоф сын иезраев, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Пятый, для пятого месяца, князь Шамгуф Израхитянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:9

Шесты́й мцⷭ҇а шеста́гѡ ѻ҆дꙋ́їа сы́нъ є҆кки́совъ ѳекꙋи́тѧнинъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Шестый месяца шестаго одуиа сын еккисов фекуитянин, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Шестой, для шестого месяца, Ира, сын Иккеша, Фекоянин, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:10

Седмы́й мцⷭ҇а седма́гѡ хелли́съ и҆́же ѿ фалꙋ́са, ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Седмый месяца седмаго хеллис иже от фалуса, от сынов ефремлих, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Седьмой, для седьмого месяца, Хелец Пелонитянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:11

Ѻ҆смы́й мцⷭ҇а ѻ҆сма́гѡ совоха́й ᲂу҆саѳі́тѧнинъ, ѿ колѣ́на зара́ина, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Осмый месяца осмаго совохай усафитянин, от колена зараина, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Восьмой, для восьмого месяца, Совохай Хушатянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:12

Девѧ́тый мцⷭ҇а девѧ́тагѡ а҆вїезе́ръ, и҆́же ѿ а҆наѳѡ́ѳа, ѿ землѝ венїамі́ни, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Девятый месяца девятаго авиезер, иже от анафофа, от земли вениамини, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Девятый, для девятого месяца, Авиезер Анафофянин, из сыновей Вениаминовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:13

Десѧ́тый мцⷭ҇а десѧ́тагѡ меира́й, и҆́же ѿ нетѡфаѳі́та, ѿ колѣ́на зара́ина, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Десятый месяца десятаго меирай, иже от нетофафита, от колена зараина, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Десятый, для десятого месяца, Магарай Нетофафянин, из племени Зары, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:14

Первыйна́десѧть мцⷭ҇а первагѡна́десѧть ванаі́а, и҆́же ѿ фараѳѡ́на, ѿ сынѡ́въ є҆фре́млихъ и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Первыйнадесять месяца первагонадесять ванаиа, иже от фарафона, от сынов ефремлих и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Одиннадцатый, для одиннадцатого месяца, Ванея Пирафонянин, из сынов Ефремовых, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:15

Вторыйна́десѧть мцⷭ҇а вторагѡна́десѧть хѡлді́а, и҆́же ѿ нетѡфаѳі́та, ѿ колѣ́на гоѳонїи́лева, и҆ въ полцѣ̀ є҆гѡ̀ два́десѧть и҆ четы́ре ты́сѧщы.

Вторыйнадесять месяца вторагонадесять холдиа, иже от нетофафита, от колена гофониилева, и в полце его двадесять и четыре тысящы.

Двенадцатый, для двенадцатого месяца, Хелдай Нетофафянин, из потомков Гофониила, и в его отделении двадцать четыре тысячи.

27:16

И҆ над̾ племены̀ і҆и҃левыми, рꙋви́мꙋ во́ждь є҆лїезе́ръ, сы́нъ зехрі́евъ: сѷмеѡ́нꙋ сафаті́а, сы́нъ мааха̀:

И над племены израилевыми, рувиму вождь елиезер, сын зехриев: симеону сафатиа, сын мааха:

А над коленами Израилевыми, — у Рувимлян главным начальником [был] Елиезер, сын Зихри; у Симеона — Сафатия, сын Маахи;

27:17

леѵі́ю а҆саві́а, сы́нъ камꙋи́левъ: а҆арѡ́нꙋ садѡ́къ:

левию асавиа, сын камуилев: аарону садок:

у Левия — Хашавия, сын Кемуила; у Аарона — Садок;

27:18

і҆ꙋ́дѣ є҆лїа́въ ѿ бра́тїй даві́довыхъ: і҆ссаха́рꙋ а҆мрѝ, сы́нъ мїхаи́ловъ:

иуде елиав от братий давидовых: иссахару амри, сын михаилов:

у Иуды — Елиав, из братьев Давида; у Иссахара — Омри, сын Михаила;

27:19

завꙋлѡ́нꙋ самаі́а, сы́нъ а҆вді́евъ: нефѳалі́мꙋ і҆ерїмѡ́ѳъ, сы́нъ ѻ҆зїи́ль:

завулону самаиа, сын авдиев: неффалиму иеримоф, сын озииль:

у Завулона — Ишмаия, сын Овадии; у Неффалима — Иеримоф, сын Азриила;

27:20

є҆фре́мꙋ ѡ҆сі́й, сы́нъ ѻ҆зазі́евъ: полꙋпле́мени манассі́инꙋ і҆ѡи́ль, сы́нъ фаде́евъ:

ефрему осий, сын озазиев: полуплемени манассиину иоиль, сын фадеев:

у сыновей Ефремовых — Осия, сын Азазии; у полуколена Манассиина — Иоиль, сын Федаии;

27:21

полꙋпле́мени манассі́инꙋ сꙋ́щемꙋ въ землѝ галаа́дстѣй і҆адда́й сы́нъ заваді́инъ: сынѡ́мъ венїамі̑нимъ і҆асїи́лъ, сы́нъ а҆вени́ровъ:

полуплемени манассиину сущему в земли галаадстей иаддай сын завадиин: сыном вениаминим иасиил, сын авениров:

у полуколена Манассии в Галааде — Иддо, сын Захарии; у Вениамина — Иаасиил, сын Авенира;

27:22

да́нꙋ а҆зарїи́лъ, сы́нъ і҆ѡра́мовъ. Сі́и бы́ша нача̑лницы племенѡ́мъ і҆и҃левымъ.

дану азариил, сын иорамов. Сии быша началницы племеном израилевым.

у Дана — Азариил, сын Иерохама. Вот вожди колен Израилевых.

27:23

Не хотѣ́ же даві́дъ счестѝ и҆̀хъ ѿ двадесѧтилѣ́тнагѡ и҆ нижа́е: занѐ речѐ гдⷭ҇ь ᲂу҆мно́жити і҆и҃лѧ, ꙗ҆́кѡ ѕвѣ́зды небє́сныѧ.

Не хоте же давид счести их от двадесятилетнаго и нижае: зане рече Господь умножити израиля, яко звезды небесныя.

Давид не делал счисления тех, которые были от двадцати лет и ниже, потому что Господь сказал, что Он умножит Израиля, как звезды небесные.

27:24

І҆ѡа́въ же сы́нъ сарꙋі́евъ нача̀ сочита́ти лю́ди, и҆ не совершѝ: сегѡ̀ ра́ди бы́сть гнѣ́въ бж҃їй на і҆и҃лѧ: и҆ не внесе́сѧ сочисле́нїе въ кни́гꙋ слове́съ царѧ̀ даві́да.

Иоав же сын саруиев нача сочитати люди, и не соверши: сего ради бысть гнев Божий на израиля: и не внесеся сочисление в книгу словес царя давида.

Иоав, сын Саруи, начал делать счисление, но не кончил. И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.

27:25

Над̾ сокрѡ́вищи же ца́рскими бы́сть а҆смѡ́ѳъ сы́нъ ѻ҆дїи́левъ: и҆ над̾ сокрѡ́вищи, и҆̀же на ни́вахъ и҆ въ се́лѣхъ, и҆ въ ве́сехъ и҆ въ столпѣ́хъ, і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ ѻ҆зі́евъ:

Над сокровищи же царскими бысть асмоф сын одиилев: и над сокровищи, иже на нивах и в селех, и в весех и в столпех, ионафан сын озиев:

Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях — Ионафан, сын Уззии;

27:26

и҆ над̾ земледѣ́латєли зе́млю дѣ́лающими є҆здра́й сы́нъ хелꙋ́вовъ:

и над земледелатели землю делающими ездрай сын хелувов:

над занимающимися полевыми работами, земледелием — Езрий, сын Хелува;

27:27

и҆ над̾ се́лы семе́й а҆рмаѳе́йскїй: и҆ над̾ сокро́вищами вїногра́дными замвді́а сы́нъ сефамі́евъ:

и над селы семей армафейский: и над сокровищами виноградными замвдиа сын сефамиев:

над виноградниками — Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках — Завдий из Шефама;

27:28

над̾ ма́слинами же и҆ над̾ черни́чїемъ, и҆̀же бѧ́хꙋ на полѧ́хъ, валана́нъ гедѡрі́тѧнинъ: над̾ сокрѡ́вищи є҆ле́а і҆ѡа́съ:

над маслинами же и над черничием, иже бяху на полях, валанан гедоритянин: над сокровищи елеа иоас:

над маслинами и смоковницами в долине — Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла — Иоас;

27:29

над̾ скѡты́ же, и҆̀же пасѧ́хꙋсѧ въ сарѡ́нѣ, сатра́й сарѡні́тѧнинъ: и҆ над̾ вѡлы̀, и҆̀же во ю҆до́лѣхъ, сѡфа́тъ сы́нъ а҆да́инъ:

над скоты же, иже пасяхуся в сароне, сатрай саронитянин: и над волы, иже во юдолех, софат сын адаин:

над крупным скотом, пасущимся в Шароне — Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах — Шафат, сын Адлая;

27:30

над̾ велблю̑ды же ᲂу҆ві́а і҆сма́илтѧнинъ: над̾ ѻ҆слы̑ же і҆аді́а, и҆́же ѿ мараѳѡ́на:

над велблюды же увиа исмаилтянин: над ослы же иадиа, иже от марафона:

над верблюдами — Овил Исмаильтянин; над ослицами — Иехдия Меронифянин;

27:31

и҆ над̾ ѻ҆вца́ми і҆ѡа́съ а҆гарі́тинъ. Всѝ ті́и нача̑лницы и҆мѣ́нїй даві́да царѧ̀.

и над овцами иоас агаритин. Вси тии началницы имений давида царя.

над мелким скотом — Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое [было] у царя Давида.

27:32

І҆ѡнаѳа́нъ же дѧ́дѧ даві́довъ (бы́сть) совѣ́тникъ, мꙋ́жъ мꙋ́дръ и҆ кни́женъ сы́й: и҆ і҆еи́ль сы́нъ а҆хамані́евъ бѣ̀ съ сына́ми царе́выми.

Ионафан же дядя давидов (бысть) советник, муж мудр и книжен сый: и иеиль сын ахаманиев бе с сынами царевыми.

Ионафан, дядя Давидов, [был] советником, человек умный и писец; Иехиил, сын Хахмониев, [был] при сыновьях царя;

27:33

А҆хїтофе́лъ совѣ́тникъ царе́въ, и҆ хꙋсі́а пе́рвѣйшїй дрꙋ́гъ царе́въ,

Ахитофел советник царев, и хусиа первейший друг царев,

Ахитофел [был] советником царя; Хусий Архитянин — другом царя;

27:34

и҆ по (не́мъ) а҆хїтофе́лѣ бы́сть (бли́з̾)) і҆ѡда́й сы́нъ ване́инъ и҆ а҆вїаѳа́ръ: и҆ і҆ѡа́въ нача́лный воево́да царе́въ.

и по (нем) ахитофеле бысть (близ)) иодай сын ванеин и авиафар: и иоав началный воевода царев.

после же Ахитофела Иодай, сын Ванеи, и Авиафар, а Иоав был военачальником у царя.

Глава 28

28:1

Собра́ же даві́дъ всѧ̑ нача́лники і҆и҃лєвы, нача́лники сꙋді́й и҆ колѣ́нъ, и҆ всѧ̑ нача́лники полкѡ́въ, почре́днѡ стрегꙋ́щихъ царѧ̀, и҆ нача́лники ты́сѧщей и҆ со́тней, и҆ стра́жы сокро́вищъ, и҆ сꙋ́щыѧ над̾ и҆мѣ́нїѧми свои́ми и҆ над̾ всѣ́мъ стѧжа́нїемъ царе́вымъ, и҆ сынѡ́въ свои́хъ со є҆ѵнꙋ́хами, и҆ си̑льныѧ и҆ хра̑брыѧ во́инства во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

Собра же давид вся началники израилевы, началники судий и колен, и вся началники полков, почредно стрегущих царя, и началники тысящей и сотней, и стражы сокровищ, и сущыя над имениями своими и над всем стяжанием царевым, и сынов своих со евнухами, и сильныя и храбрыя воинства во Иерусалим.

И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей.

28:2

И҆ воста̀ даві́дъ ца́рь посредѣ̀ собра́нїѧ и҆ речѐ: слы́шите мѧ̀, бра́тїѧ моѧ̑ и҆ лю́дїе моѝ: бы́сть мнѣ̀ на се́рдцы созда́ти до́мъ ᲂу҆покое́нїѧ кївѡ́тꙋ завѣ́та гдⷭ҇нѧ и҆ подно́жїе но́гъ гдⷭ҇а (бг҃а) на́шегѡ, и҆ ᲂу҆гото́вахъ на созида́нїе потрє́бнаѧ:

И воста давид царь посреде собрания и рече: слышите мя, братия моя и людие мои: бысть мне на сердцы создати дом упокоения кивоту завета Господня и подножие ног Господа (Бога) нашего, и уготовах на созидание потребная:

И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! [было] у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и [потребное] для строения я приготовил.

28:3

бг҃ъ же речѐ: не сози́ждеши мнѣ̀ до́мꙋ є҆́же и҆менова́ти и҆́мѧ моѐ въ не́мъ, занѐ человѣ́къ во́инъ є҆сѝ ты̀ и҆ крѡ́ви пролїѧ́лъ є҆сѝ:

Бог же рече: не созиждеши мне дому еже именовати имя мое в нем, зане человек воин еси ты и крови пролиял еси:

Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.

28:4

и҆ и҆збра̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ менѐ ѿ всегѡ̀ до́мꙋ ѻ҆тца̀ моегѡ̀, да бꙋ́дꙋ ца́рь над̾ і҆и҃лемъ во вѣ́ки, и҆ во і҆ꙋ́дѣ и҆збра̀ ца́рство, и҆ ѿ до́мꙋ і҆ꙋ́дина до́мъ ѻ҆тца̀ моегѡ̀: и҆ ѿ сынѡ́въ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ во мнѣ̀ бл҃говолѝ, є҆́же бы́ти мѝ царю̀ над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ:

и избра Господь Бог израилев мене от всего дому отца моего, да буду царь над израилем во веки, и во иуде избра царство, и от дому иудина дом отца моего: и от сынов отца моего во мне благоволи, еже быти ми царю над всем израилем:

Однакоже избрал Господь Бог Израилев меня из всего дома отца моего, чтоб быть [мне] царем над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем,

28:5

ѿ сынѡ́въ же мои́хъ всѣ́хъ, сы́ны бо мнѣ̀ мнѡ́ги дадѐ гдⷭ҇ь, и҆збра̀ соломѡ́на сы́на моего̀, да сѣди́тъ на престо́лѣ ца́рства гдⷭ҇нѧ, над̾ і҆и҃лемъ:

от сынов же моих всех, сыны бо мне многи даде Господь, избра соломона сына моего, да седит на престоле царства Господня, над израилем:

из всех же сыновей моих, — ибо много сыновей дал мне Господь, — Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,

28:6

и҆ речѐ мнѣ̀ бг҃ъ: соломѡ́нъ сы́нъ тво́й сози́ждетъ до́мъ мо́й и҆ дво́ръ мо́й, занѐ того̀ и҆збра́хъ мнѣ̀ въ сы́на бы́ти, и҆ а҆́зъ бꙋ́дꙋ є҆мꙋ̀ во ѻ҆тца̀

и рече мне Бог: соломон сын твой созиждет дом мой и двор мой, зане того избрах мне в сына быти, и аз буду ему во отца

и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом;

28:7

и҆ ᲂу҆крѣплю̀ ца́рство є҆гѡ̀ да́же до вѣ́ка, а҆́ще ᲂу҆крѣпи́тсѧ храни́ти за́пѡвѣди моѧ̑ и҆ сꙋдбы̑ моѧ̑, ꙗ҆́коже и҆ дне́сь:

и укреплю царство его даже до века, аще укрепится хранити заповеди моя и судбы моя, якоже и днесь:

и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня.

28:8

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо пред̾ лице́мъ всегѡ̀ собра́нїѧ гдⷭ҇нѧ и҆ во ᲂу҆́шы бг҃а на́шегѡ, храни́те и҆ взыщи́те всѧ̑ за́пѡвѣди гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ, да наслѣ́дите зе́млю бла́гꙋ и҆ ѡ҆ста́вите въ наслѣ́дїе сынѡ́мъ ва́шымъ по ва́съ да́же до вѣ́ка:

ныне убо пред лицем всего собрания Господня и во ушы Бога нашего, храните и взыщите вся заповеди Господа Бога нашего, да наследите землю благу и оставите в наследие сыном вашым по вас даже до века:

И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего [говорю]: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век;

28:9

и҆ нн҃ѣ, соломѡ́не, сы́не мо́й, да зна́еши бг҃а ѻ҆тє́цъ твои́хъ и҆ слꙋжѝ є҆мꙋ̀ се́рдцемъ соверше́ннымъ и҆ дꙋше́вною во́лею, всѧ̑ бо сердца̀ и҆спытꙋ́етъ гдⷭ҇ь и҆ всѧ́ко помышле́нїе разꙋмѣ́етъ: а҆́ще взы́щеши є҆го̀, ѡ҆брѧ́щеттисѧ: а҆́ще же ѡ҆ста́виши є҆го̀, ѡ҆ста́витъ тѧ̀ въ коне́цъ:

и ныне, соломоне, сыне мой, да знаеши Бога отец твоих и служи ему сердцем совершенным и душевною волею, вся бо сердца испытует Господь и всяко помышление разумеет: аще взыщеши его, обрящеттися: аще же оставиши его, оставит тя в конец:

и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.

28:10

нн҃ѣ ᲂу҆̀бо ви́ждь, ꙗ҆́кѡ и҆збра́ тѧ гдⷭ҇ь, да сози́ждеши є҆мꙋ̀ до́мъ во ѡ҆свѧще́нїе, крѣпи́сѧ и҆ совершѝ.

ныне убо виждь, яко избра тя Господь, да созиждеши ему дом во освящение, крепися и соверши.

Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.

28:11

Даде́ же даві́дъ соломѡ́нꙋ сы́нꙋ своемꙋ̀ начерта́нїе хра́ма и҆ домѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внꙋ́треннихъ, и҆ до́мꙋ ѡ҆чище́нїѧ,

Даде же давид соломону сыну своему начертание храма и домов его, и камар его, и горниц, и полагалищ внутренних, и дому очищения,

И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега,

28:12

и҆ подо́бїе, є҆́же помы́сли дꙋ́хомъ свои́мъ, дворѡ́въ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, и҆ всѣ́хъ кама́ръ ѡ҆́крестъ въ сокро́вищихъ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, и҆ влага́лищъ ст҃ы́нь,

и подобие, еже помысли духом своим, дворов дому Господня, и всех камар окрест в сокровищих дому Господня, и влагалищ святынь,

и чертеж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвященных,

28:13

и҆ вита́лищъ, и҆ дневны́хъ чре́дъ і҆ере́йскихъ и҆ леѵі́тскихъ, во всѧ̑ дѣла̀ слꙋже́нїѧ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, и҆ влага́лищъ слꙋже́бныхъ сосꙋ́дѡвъ слꙋ́жбы до́мꙋ гдⷭ҇нѧ:

и виталищ, и дневных чред иерейских и левитских, во вся дела служения дому Господня, и влагалищ служебных сосудов службы дому Господня:

и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня,

28:14

и҆ мѣ́рꙋ вѣ́са и҆́хъ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ,

и меру веса их златых и сребряных,

золотых вещей, с [означением] веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с [означением] веса, для всякого из сосудов служебных.

28:15

свѣти́лникѡвъ вѣ́съ дадѐ є҆мꙋ̀ и҆ свѣ́щникѡвъ.

светилников вес даде ему и свещников.

И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника;

28:16

Дадѐ є҆мꙋ̀ подо́бнѣ вѣ́съ трапе́зы предложе́нїѧ, кі́ѧждо трапе́зы златы́ѧ, та́кожде и҆ сре́брѧныхъ,

Даде ему подобне вес трапезы предложения, кияждо трапезы златыя, такожде и сребряных,

и золота для столов предложения хлебов, для каждого [золотого] стола, и серебра для столов серебряных,

28:17

и҆ ᲂу҆́дицъ, и҆ возлїѧ́лницъ, и҆ фїа̑лъ златы́хъ, и҆ вѣ́съ златы́хъ и҆ сре́брѧныхъ, и҆ кади́лницъ златы́хъ, коегѡ́ждо вѣ́са:

и удиц, и возлиялниц, и фиал златых, и вес златых и сребряных, и кадилниц златых, коегождо веса:

и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда,

28:18

и҆ же́ртвенника ѳѷмїа́мѡвъ ѿ зла́та чи́ста вѣ́съ ѡ҆каза̀ є҆мꙋ̀, и҆ подо́бїе колесни́цы херꙋві́мѡвъ простира́ющихъ кри́ла и҆ ѡ҆сѣнѧ́ющихъ над̾ кївѡ́томъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ.

и жертвенника фимиамов от злата чиста вес оказа ему, и подобие колесницы херувимов простирающих крила и осеняющих над кивотом завета Господня.

и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими [крылья] и покрывающими ковчег завета Господня.

28:19

Всѧ̑ пи̑саннаѧ рꙋко́ю гдⷭ҇нею дадѐ даві́дъ соломѡ́нꙋ, по сꙋ́щемꙋ въ не́мъ ра́зꙋмꙋ дѣ́ла и҆зѡбраже́нїѧ.

Вся писанная рукою Господнею даде давид соломону, по сущему в нем разуму дела изображения.

Все сие в письмени от Господа, [говорил Давид, как] Он вразумил меня на все дела постройки.

28:20

И҆ речѐ даві́дъ соломѡ́нꙋ сы́нꙋ своемꙋ̀: ᲂу҆крѣплѧ́йсѧ и҆ мꙋжа́йсѧ и҆ творѝ: не бо́йсѧ, нижѐ страши́сѧ, занѐ гдⷭ҇ь бг҃ъ мо́й съ тобо́ю, не ѿстꙋ́питъ ѿ тебє̀, нижѐ ѡ҆ста́витъ тѧ̀, до́ндеже соверши́ши ты̀ всѐ дѣ́ло слꙋже́нїѧ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ: и҆ сѐ, подо́бїе хра́ма и҆ до́мꙋ є҆гѡ̀, и҆ кама́ръ є҆гѡ̀, и҆ го́рницъ, и҆ полага́лищъ внꙋ́треннихъ, и҆ до́мꙋ ѡ҆чище́нїѧ, и҆ подо́бїе до́мꙋ гдⷭ҇нѧ:

И рече давид соломону сыну своему: укрепляйся и мужайся и твори: не бойся, ниже страшися, зане Господь Бог мой с тобою, не отступит от тебе, ниже оставит тя, дондеже совершиши ты все дело служения дому Господня: и се, подобие храма и дому его, и камар его, и горниц, и полагалищ внутренних, и дому очищения, и подобие дому Господня:

И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.

28:21

и҆ сѐ, днєвны́ѧ чрєды̀ і҆ере́євъ и҆ леѵі́тѡвъ во всѧ́ко слꙋже́нїе до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, и҆ съ тобо́ю во всѧ́цѣмъ дѣ́йствѣ, и҆ всѧ́къ ᲂу҆се́рдный въ мꙋ́дрости во всѧ́цѣмъ хꙋдо́жествѣ, и҆ кнѧ̑зи, и҆ всѝ лю́дїе во всѧ̑ словеса̀ твоѧ̑.

и се, дневныя чреды иереев и левитов во всяко служение дому Господня, и с тобою во всяцем действе, и всяк усердный в мудрости во всяцем художестве, и князи, и вси людие во вся словеса твоя.

И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ [готовы] на все твои приказания.

Глава 29

29:1

И҆ речѐ даві́дъ ца́рь ко всемꙋ̀ собра́нїю: соломѡ́нъ сы́нъ мо́й, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀ гдⷭ҇ь, ю҆́нъ и҆ мла́дъ, а҆ дѣ́ло вели́ко, зане́же не человѣ́кꙋ ᲂу҆гото́витсѧ зда́нїе, но гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ:

И рече давид царь ко всему собранию: соломон сын мой, егоже избра себе Господь, юн и млад, а дело велико, занеже не человеку уготовится здание, но Господу Богу:

И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога.

29:2

все́ю си́лою ᲂу҆гото́вахъ на до́мъ бг҃а моегѡ̀ зла́то, сребро̀, мѣ́дь, желѣ́зо, древа̀, ка́менїе мра́морное, и҆ мно́жество ка́менїй многоцѣ́нныхъ и҆ разли́чныхъ, и҆ всѧ́кое честно́е ка́менїе, и҆ ка́менїй парі́йскихъ мно́гѡ:

всею силою уготовах на дом Бога моего злато, сребро, медь, железо, древа, камение мраморное, и множество камений многоценных и различных, и всякое честное камение, и камений парийских много:

Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и [камни] вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;

29:3

и҆ є҆щѐ внегда̀ благоволи́ти мѝ въ домꙋ̀ бг҃а моегѡ̀, є҆́сть ᲂу҆ менє̀ є҆́же пригото́вахъ зла́то и҆ сребро̀, и҆ сѐ, да́хъ въ до́мъ бг҃а моегѡ̀, въ высотꙋ̀, кромѣ̀ ѻ҆́ныхъ, ꙗ҆̀же ᲂу҆гото́вахъ на до́мъ ст҃ы́хъ:

и еще внегда благоволити ми в дому Бога моего, есть у мене еже приготовах злато и сребро, и се, дах в дом Бога моего, в высоту, кроме оных, яже уготовах на дом святых:

и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, [и его] я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:

29:4

трѝ ты́сѧщи тала̑нтъ зла́та сꙋфі́рска и҆ се́дмь ты́сѧщъ тала̑нтъ сребра̀ и҆скꙋше́на къ позлаще́нїю стѣ́нъ свѧти́лища,

три тысящи талант злата суфирска и седмь тысящ талант сребра искушена к позлащению стен святилища,

три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах,

29:5

и҆дѣ́же дѣ́ло злато́е зла́томъ, а҆ и҆дѣ́же сре́брѧное сребро́мъ, и҆ на всѧ́кое дѣ́ло рꙋко́ю хꙋдо́жникѡвъ: и҆ кто̀ благоволѧ́й и҆спо́лнити рꙋ́кꙋ свою̀ дне́сь гдⷭ҇ꙋ;

идеже дело златое златом, а идеже сребряное сребром, и на всякое дело рукою художников: и кто благоволяй исполнити руку свою днесь Господу?

для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли [еще] кто жертвовать сегодня для Господа?

29:6

И҆ ѡ҆бѣща́ша ᲂу҆се́рднѡ нача̑лницы ѻ҆те́чествъ и҆ кнѧ̑зи сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ ты́сѧщницы и҆ со́тницы, и҆ нача̑лницы дѣ́лъ и҆ і҆коно́мы царє́вы,

И обещаша усердно началницы отечеств и князи сынов израилевых, и тысящницы и сотницы, и началницы дел и икономы царевы,

И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.

29:7

и҆ да́ша на дѣла̀ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ зла́та тала̑нтъ пѧ́ть ты́сѧщъ, и҆ златни̑къ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ сребра̀ тала̑нтъ де́сѧть ты́сѧщъ, и҆ мѣ́ди тала̑нтъ ѻ҆смьна́десѧть ты́сѧщъ, желѣ́за же сто̀ ты́сѧщъ тала̑нтъ:

и даша на дела дому Господня злата талант пять тысящ, и златник десять тысящ, и сребра талант десять тысящ, и меди талант осмьнадесять тысящ, железа же сто тысящ талант:

И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.

29:8

и҆ ᲂу҆ ни́хже ѡ҆брѣ́тесѧ ка́менїе, да́ша во влага́лище до́мꙋ гдⷭ҇нѧ, под̾ рꙋ́кꙋ і҆еїи́лѧ герсѡ́нина.

и у нихже обретеся камение, даша во влагалище дому Господня, под руку иеииля герсонина.

И у кого нашлись [дорогие] камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину.

29:9

И҆ возвесели́шасѧ лю́дїе ѡ҆ ᲂу҆се́рднѣмъ подаѧ́нїи, поне́же всѣ́мъ се́рдцемъ приноша́хꙋ гдⷭ҇ꙋ, и҆ даві́дъ ца́рь возвесели́сѧ ѕѣлѡ̀:

И возвеселишася людие о усерднем подаянии, понеже всем сердцем приношаху Господу, и давид царь возвеселися зело:

И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.

29:10

и҆ благословѝ ца́рь даві́дъ гдⷭ҇а пред̾ всѣ́мъ мно́жествомъ, глаго́лѧ: блгⷭ҇ве́нъ є҆сѝ, гдⷭ҇и бж҃е і҆и҃левъ, ѻ҆ц҃ъ на́шъ, ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка:

и благослови царь давид Господа пред всем множеством, глаголя: благословен еси, Господи Боже израилев, Отец наш, от века и до века:

И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!

29:11

тебѣ̀, гдⷭ҇и, вели́чество, и҆ си́ла, и҆ сла́ва, и҆ ѡ҆долѣ́нїе, и҆ и҆сповѣ́данїе, и҆ крѣ́пость, ꙗ҆́кѡ ты̀ всѣ́ми, и҆̀же на нб҃сѝ и҆ на землѝ, влⷣчствꙋеши: ѿ лица̀ твоегѡ̀ трепе́щетъ всѧ́къ ца́рь и҆ ꙗ҆зы́къ: и҆ тебѣ̀, гдⷭ҇и, црⷭ҇тво и҆ великолѣ́пїе во всѣ́хъ и҆ во всѧ́цѣмъ нача́лѣ:

тебе, Господи, величество, и сила, и слава, и одоление, и исповедание, и крепость, яко ты всеми, иже на небеси и на земли, владычествуеши: от лица твоего трепещет всяк царь и язык: и тебе, Господи, Царство и великолепие во всех и во всяцем начале:

Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, [что] на небе и на земле, [Твое]: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.

29:12

ѿ тебє̀ бога́тство и҆ сла́ва, ты̀ над̾ всѣ́ми нача́лствꙋеши, гдⷭ҇и, нача́ло всѧ́кагѡ нача́ла, и҆ въ рꙋкꙋ̀ твоє́ю крѣ́пость и҆ вла́сть, и҆ въ рꙋкꙋ̀ твоє́ю млⷭ҇ть, вседержи́телю, возвели́чити и҆ ᲂу҆крѣпи́ти всѧ̑:

от тебе богатство и слава, ты над всеми началствуеши, Господи, начало всякаго начала, и в руку твоею крепость и в-сть, и в руку твоею милость, вседержителю, возвеличити и укрепити вся:

И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.

29:13

и҆ нн҃ѣ, гдⷭ҇и, и҆сповѣ́даемсѧ тебѣ̀ и҆ хва́лимъ и҆́мѧ хвале́нїѧ твоегѡ̀:

и ныне, Господи, исповедаемся тебе и хвалим имя хваления твоего:

И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.

29:14

и҆ кто̀ а҆́зъ є҆́смь, и҆ кто̀ лю́дїе моѝ, ꙗ҆́кѡ возмого́хомъ сїѧ̑ тебѣ̀ благово́льнѣ ѡ҆бѣща́ти; твоѧ̑ бо сꙋ́ть всѧ̑, и҆ ѿ твои́хъ да́хомъ тебѣ̀:

и кто аз есмь, и кто людие мои, яко возмогохом сия тебе благовольне обещати? твоя бо суть вся, и от твоих дахом тебе:

Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей [полученное] мы отдали Тебе,

29:15

прише́лцы бо є҆смы̀ пред̾ тобо́ю и҆ пресе́лницы, ꙗ҆́коже всѝ ѻ҆тцы̀ на́ши: дні́е на́ши ꙗ҆́кѡ сѣ́нь на землѝ, и҆ нѣ́сть постоѧ́нїѧ:

пришелцы бо есмы пред тобою и преселницы, якоже вси отцы наши: дние наши яко сень на земли, и несть постояния:

потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.

29:16

гдⷭ҇и бж҃е на́шъ, ко всемꙋ̀ мно́жествꙋ семꙋ̀, є҆́же ᲂу҆гото́вахъ, да сози́ждетсѧ до́мъ и҆́мени ст҃о́мꙋ твоемꙋ̀, ѿ рꙋкꙋ̀ твоє́ю сꙋ́ть, и҆ тебѣ̀ всѧ̑:

Господи Боже наш, ко всему множеству сему, еже уготовах, да созиждется дом имени святому твоему, от руку твоею суть, и тебе вся:

Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.

29:17

и҆ вѣ́мъ, гдⷭ҇и мо́й, ꙗ҆́кѡ ты̀ є҆сѝ и҆спытꙋ́ѧй сердца̀, и҆ пра́вдꙋ лю́биши: въ простотѣ̀ се́рдца моегѡ̀ произво́лихъ сїѧ̑ всѧ̑, и҆ нн҃ѣ люді́й твои́хъ, и҆̀же здѣ̀ ѡ҆брѣто́шасѧ, ви́дѣхъ съ ра́достїю тебѣ̀ произво́лившихъ (принестѝ да́ры):

и вем, Господи мой, яко ты еси испытуяй сердца, и правду любиши: в простоте сердца моего произволих сия вся, и ныне людий твоих, иже зде обретошася, видех с радостию тебе произволивших (принести дары):

Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.

29:18

гдⷭ҇и бж҃е а҆враа́ма и҆ і҆саа́ка и҆ і҆и҃лѧ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, сохранѝ сїѧ̑ въ во́ли се́рдца люді́й твои́хъ во вѣ́ки, и҆ и҆спра́ви сердца̀ и҆́хъ къ тебѣ̀:

Господи Боже авраама и исаака и израиля отец наших, сохрани сия в воли сердца людий твоих во веки, и исправи сердца их к тебе:

Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, [сие] расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе.

29:19

соломѡ́нꙋ же сы́нꙋ моемꙋ̀ да́ждь се́рдце бла́го, да храни́тъ за́пѡвѣди твоѧ̑ и҆ свидѣ̑нїѧ твоѧ̑ и҆ повелѣ̑нїѧ твоѧ̑, и҆ къ соверше́нїю привестѝ зда́нїе до́мꙋ твоегѡ̀.

соломону же сыну моему даждь сердце благо, да хранит заповеди твоя и свидения твоя и повеления твоя, и к совершению привести здание дому твоего.

Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить все это и построить здание, для которого я сделал приготовление.

29:20

И҆ речѐ даві́дъ всемꙋ̀ собра́нїю (люді́й): благослови́те гдⷭ҇а бг҃а на́шего. И҆ благослови́ша всѐ собра́нїе гдⷭ҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ свои́хъ: и҆ прекло́нше кѡлѣ́на поклони́шасѧ гдⷭ҇ꙋ и҆ царю̀.

И рече давид всему собранию (людий): благословите Господа Бога нашего. И благословиша все собрание Господа Бога отец своих: и преклонше колена поклонишася Господу и царю.

И сказал Давид всему собранию: благословите Господа Бога нашего. — И благословило все собрание Господа Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю.

29:21

И҆ пожрѐ даві́дъ жє́ртвы гдⷭ҇ꙋ, и҆ вознесѐ всесожжє́нїѧ бг҃ꙋ на ᲂу҆́трїе пе́рвагѡ днѐ, телє́цъ ты́сѧщꙋ, ѻ҆внѡ́въ ты́сѧщꙋ, а҆́гнєцъ ты́сѧщꙋ, и҆ возлїѧ̑нїѧ и҆́хъ, и҆ же́ртвы мно́жество ѿ всегѡ̀ і҆и҃лѧ.

И пожре давид жертвы Господу, и вознесе всесожжения Богу на утрие перваго дне, телец тысящу, овнов тысящу, агнец тысящу, и возлияния их, и жертвы множество от всего израиля.

И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля.

29:22

И҆ ꙗ҆до́ша и҆ пи́ша пред̾ гдⷭ҇емъ въ де́нь то́й съ вели́кимъ весе́лїемъ: и҆ поста́виша царе́мъ второ́е соломѡ́на сы́на даві́дова, и҆ пома́заша є҆го̀ гдⷭ҇ꙋ въ царѧ̀, и҆ садѡ́ка же во а҆рхїере́а.

И ядоша и пиша пред Господем в день той с великим веселием: и поставиша царем второе соломона сына давидова, и помазаша его Господу в царя, и садока же во архиереа.

И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.

29:23

И҆ сѣ́де соломѡ́нъ на престо́лѣ гдⷭ҇ни въ царѧ̀, вмѣ́стѡ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆ благоꙋго́денъ бы́сть: и҆ покори́сѧ є҆мꙋ̀ ве́сь і҆и҃ль.

И седе соломон на престоле Господни в царя, вместо давида отца своего, и благоугоден бысть: и покорися ему весь израиль.

И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.

29:24

Кнѧ̑зи и҆ си́льнїи и҆ всѝ сы́нове царѧ̀ даві́да ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀ повинꙋ́шасѧ є҆мꙋ̀.

Князи и сильнии и вси сынове царя давида отца его повинушася ему.

И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.

29:25

И҆ возвели́чи гдⷭ҇ь соломѡ́на над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ сла́вꙋ ца́рства, є҆ѧ́же нѝ є҆ди́нъ ца́рь и҆мѣ̀ пре́жде є҆гѡ̀.

И возвеличи Господь соломона над всем израилем и даде ему славу царства, еяже ни един царь име прежде его.

И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля.

29:26

И҆ даві́дъ сы́нъ і҆ессе́евъ ца́рствова над̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ четы́редесѧть лѣ́тъ,

И давид сын иессеев царствова над всем израилем четыредесять лет,

И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.

29:27

въ хеврѡ́нѣ се́дмь лѣ́тъ, а҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ лѣ́тъ три́десѧть трѝ,

в хевроне седмь лет, а во Иерусалиме лет тридесять три,

Времени царствования его над Израилем [было] сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три [года].

29:28

и҆ ᲂу҆́мре въ ста́рости бла́зѣ, и҆спо́лнь дні́й, въ бога́тствѣ и҆ сла́вѣ, и҆ воцари́сѧ соломѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ вмѣ́стѡ є҆гѡ̀.

и умре в старости блазе, исполнь дний, в богатстве и славе, и воцарися соломон сын его вместо его.

И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.

29:29

Прѡ́чаѧ же словеса̀ царѧ̀ даві́да пє́рваѧ и҆ послѣ̑днѧѧ напи̑сана сꙋ́ть въ словесѣ́хъ самꙋи́ла ви́дѧщагѡ и҆ въ словесѣ́хъ наѳа́на прⷪ҇ро́ка и҆ въ словесѣ́хъ га́да прови́дѧщагѡ,

Прочая же словеса царя давида первая и последняя написана суть в словесех самуила видящаго и в словесех нафана пророка и в словесех гада провидящаго,

Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца,

29:30

ѡ҆ все́мъ ца́рствѣ є҆гѡ̀ и҆ крѣ́пости є҆гѡ̀, и҆ времена̀ ꙗ҆̀же бы́ша при не́мъ и҆ во і҆и҃ли и҆ во всѣ́хъ ца́рствахъ земны́хъ.

о всем царстве его и крепости его, и времена яже быша при нем и во израили и во всех царствах земных.

равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами.

Коне́цъ кни́зѣ пе́рвѣй паралїпоме́нѡнъ: и҆́мать въ себѣ̀ гла́въ к҃ѳ҃.